士師記 13章6節 到 13章6節     上一筆  下一筆
 * A man.
  De 33:1  Jos 14:6  1Sa 2:27  9:6  1Ki 17:18,24  2Ki 4:9,16 
  1Ti 6:11 
 * countenance was.
  Mt 28:3  Lu 9:29  Ac 6:15 
 * terrible.
  22  Ge 28:16,17  Ex 3:2,6  Da 8:17  10:5,11  Mt 28:4  Re 1:17 
 * but I asked, etc.
   The Vulgate renders this cause very differently, the negative
   Not being omitted:  {Quem c(976d) interrog(8373)sim quis esset, et
   unde venisset, et quo nomine vocaretur, noluit mihi dicere;
   sed hoc respondit, etc; "Whom when I asked who he was, and
   whence he came, and by what name he was called, would not tell
   me:  but this he said," etc.  The negative is also wanting in
   the Septuagint, as it is in the Complutensian Polyglott; [kai
   erouton auton pothen estin, kai to onoma auton, ouk apengeilen
   moi.]  "And I asked him whence he was, and his name, but he
   did not tell me."  This is also the reading of the Codex
   Alexandrinus; but the Septuagint in the London Polyglott, the
   Chaldee, Syriac, and Arabic, read the negative particle with
   the Hebrew text:  I asked Not his name, etc.

 * his name.
  17,18  Ge 32:29  Lu 1:19 

重新查詢 專卷研經 士師記系列
錯誤回報,請聯繫