箴言 22章17節 到 22章21節   背景資料  上一筆  下一筆
肆、智慧人的言語  22:17-24:3422:17-24:22 與埃及「阿曼尼摩比的教訓」的結構相似。都是
      一段引言接著三十句教導。整段的風格也與箴言1到9章相似。
  一、前言:要領受智慧的知識,使自己可以倚靠上帝,並把真理傳
      達給其他人  22:17-21 
      ●「嘴上咬定」:原文直譯是「它們在你的嘴唇上一起被確立
                      」。實際上的意義應該是「嘴裏一味準備着
                      說出」、「嘴唇上常常誦念」。
      ●「特特指教你」:直譯是「我今日指教你,是的,你」。強調
                        「你」字。
      ●「倚靠」:SH 4009,「信心」、「信心的行為」、「信心的
                  對象」。
      ●「美事」: 原文是SH 8032,意義是「三天以前」。但如果
                   修改母音,則會變成SH 7991,意義是「三十」。
                   七十士譯本、敘利亞譯本、拉丁譯本都譯成「三
                   十」。
      ●「美事,我豈沒有寫給你嗎」:原文也可以翻譯為「我豈沒有
                                    寫給你三十項嗎」?
      ●「真言的實理」:原文是「真理」+「言語」+「真實可靠」
                        。
      ●「打發你來的人」:「差遣你來的人」,沒有說那是誰,學
                          者多半猜測是父母或監護人。也有人認為
                          是其他國家的君王或貴族。
重新查詢 專卷研經 箴言系列
錯誤回報,請聯繫