歷代志下 34章8節 到 34章13節   背景資料  上一筆  下一筆
    (二)約西亞修理聖殿  34:8-13 
          ●「亞薩利雅」:字義是「耶和華已保留」。
          ●「沙番」:字義是「石獾」。
          ●「邑宰」:「城邑的統治者」。
          ●「瑪西雅」:字義是「耶和華所作的」。
          ●「約哈斯」:字義是「耶和華已掌握」。
          ●「約亞」:字義是「耶和華是兄弟」。
          ●「希勒家」:字義是「耶和華是我的分」或「耶和華是我的產業
                        」。
          ●「架木與棟樑」:直譯是「架棟梁的木頭」。
          ●辦事「誠實」:「堅固」、「忠誠」、「堅定不移」。
          ●「米拉利」:字義是「苦味」。
          ●「雅哈」:字義是「他要搶奪」。
          ●「俄巴底」:字義是「耶和華的僕人」。
          ●「哥轄」:字義是「集會」。
          ●「撒迦利亞」:字義是「耶和華記念」。
          ●「米書蘭」:字義是「朋友」。
          ●「書記」:負責管理外交公文,在某些方面大概等同於今日的外
                      交部長職務。
          ●「司事」:SH 7860,「官員」、「官長」。
          ◎ 34:9 顯示約西亞用和約阿施一樣的方式收集整修聖殿的資金 
             王下 12:1-16
重新查詢 專卷研經 歷代志下系列
錯誤回報,請聯繫