四、猶大國淪亡後百姓流離失所的狀況 4:14-20
●「亂走」:原文是「漂流」、「蹣跚而行」、「流浪」,同下文 4:15 的
「漂流」。
●「以致人不能摸他們的衣服」:原文直譯就是「以致人們不能摸他們的衣
服」,猶太版英文聖經(TNK,1985)作「So that no one was able to
touch their garments(以致無人能碰他們的衣服)」。另外有人把這句在
中間斷句,並把第三人稱複數全部譯為「他們」,作「他們不能(不玷汙)
,他們碰他們自己的衣服」;這樣的譯法是承接上句的意思,指他們瞎眼
踉蹌而行,無法不碰自己被污染的衣服,似乎也沒有違背原文。
◎有人指出耶路撒冷慘遭襲擊時,可能到處都是死屍(律法上不潔的),悲
慘慌亂的居民到處遊走, 無法找到一塊潔淨之處,於是活著的沒有一個
不是被「玷汙」的。
●「不潔淨的」:根據 利 13:45-46 ,有皮膚病的人要跟一般民眾隔絕;這
邊則是指流亡的猶太人遭到唾棄、不受歡迎,就像罹患皮
膚病被視為不潔的人一樣。
●「逃走」飄流:原文就是「飛」。
●「耶和華憤怒」:原文是「雅威的臉色」。
●「眷顧」:原文是「看」、「看待」、「注意」。
●「看重」:原文是「高舉」。
●「厚待」:原文是「施恩」、「憐憫」。
●「人不重看祭司,也不厚待長老」:有人認為承接上句,這是耶和華發怒
滅猶大國的原因;不過我們也可以解讀成這是滅亡被擄後(或者被圍城時)
的慘狀,就是原本尊貴重要的人物,現在大家也不屑一顧,只剩活下去是
最重要的。後者比較可信。
●「我們所盼望的」:原文直譯是「我們從瞭望台所等待的」。
●「不能救人的國」:原文是單數,可能就是指「埃及」。
●「追逼我們」:字義是「瘋狂追趕」。
●「仇敵追趕我們的腳步像打獵的」:直譯是「他們(指仇敵)追逐我們的腳
蹤」。
● 4:20 是指西底家被補的狀況。
◎人所想出來的聰明策略常常不一定可靠,聯合埃及制巴比倫表面看起來不
錯,最後卻落得傾家蕩產。以色列人的歷史一直告誡我們不要靠強權要靠
神,不要敬拜別神要拜耶和華,但我們也看他們一代又一代的背叛耶和華
,讓錯誤的歷史一再重演,以致於上帝在現世就用強硬的手段帶來審判。
我們有沒有可能重蹈覆轍?我們真的可以靠自己的力量鑑往知來,實現美
麗的願景?還是我們被罪惡私慾弄瞎了眼卻渾然不覺,還覺得自己看得很
清楚?
|