二、保羅說明自己原訂的旅行計畫是由哥林多到馬其頓,再由馬其頓回哥林多,再由哥林多回
猶太去。 1:15-17
◎依照 林前 16:5-9 保羅原先計畫五旬節以後由以弗所經馬其頓到哥林多,與哥林多信徒
同住一段時間。後來可能因為哥林多前書的效果不大,哥林多教會混亂依舊,因此保羅
由以弗所直接坐船到哥林多去。這次的訪問效果也不好,保羅臨走前告訴哥林多教會
1:15-16 的旅行計畫。後來他又覺得不妥,因此改變行程,由馬其頓寫了一封「嚴厲的
信」由提多帶給哥林多教會。哥林多教會對這封信反應良好 林後 7:5-7 ,但可能對保
羅取消訪問的事情耿耿於懷。
◎哥林多教會的信徒可能誤會保羅特別偏愛馬其頓教會,所以行程也對馬其頓教會比較好
,保羅接受馬其頓教會與腓立比教會的供應 林後 11:9 腓 4:15 ,卻拒絕哥林多教會的
供應 林前 9:3-18 ,又公開稱讚馬其頓教會 林後 8:1-7 9:1-5 ,因此保羅的行程變更
可能更被誤會成對馬其頓教會的偏愛。
●這樣「深信」:SG 4006,「信任」、「信心」、「信賴」。
●「早」:SG 4386「更早」,「以前」,「從前」。常作「先前」、「首先」、「第一
」的意思。
●就早「有意」:SG 1014,「計畫」、「意圖」、「定意」。
●「我既然這樣深信,就早有意到你們那裏去」:直譯為「且我以這個信心先決定要到你
們那裡去」。
●「再得」:SG 2192「有」、「擁有」、「認為」+SG 1208「第二次」。
●叫你們再得「益處」:古抄本有「喜樂SG 5479」與「恩典、仁慈SG 5485」兩種寫法。
後者比較可信。
●「再得益處」:即「受益兩次」。
◎ 1:15 前半句原文的意思是保羅有意先到哥林多,加上回途再訪 1:16 ,所以總共有兩次
訪問的機會。
●「也要」:SG 2532,「並且」、「然後」、「和」。表示 1:16 是在解釋 1:15 的「再
得益處」。
●「送行」:SG 4311,「護送」,原文多次用在宣教事工上,跟「提供經濟援助」有關。
徒 15:3 羅 15:24 林前 16:6 多 3:13 。
●「反覆不定」:SG 5530,「行動」、「進行」+SG 1208,「輕率」、「輕浮」(新約僅
出現這一次)。所以簡單來說,這句話的意思是用來形容「行事輕浮」。
●「情慾」:SG 4561,「肉體」,此字在新約很多處直譯作「肉體」。
●「忽是」忽非:SG 3483,「對」、「確實是」、「表示同意」,此字連續出現兩次。
●忽是「忽非」:SG 3756,是「否定」副詞,連續出現兩次。
●「忽是忽非」:「是是又非非」的意思,也就是意指「出爾反爾」、「三心兩意」。
●「叫我忽是忽非嗎」:直譯就是「以致 『是(就是)是』 和『非(就是)非』(同時)在我面
前嗎」。
● 1:17 的原文句型是「期待答案為否定的問句」,顯示本節是對哥林多人的「反問」。
◎ 1:17 保羅用反問的方式質疑哥林多信徒對他的懷疑:難道他是反覆不定的人?難道他是
為了自己的好處才幾次變更旅行計畫?
◎保羅計畫的行程一: 林後 1:15-16 「我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們
再得益處;也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送
行往猶太去」。
◎保羅計畫的行程二: 林前 16:5-7 (寫哥林多前書時,保羅人在以弗所)「我要從馬其
頓經過;既經過了,就要到你們那裡去,或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪
裡去,你們就可以給我送行。我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住
幾時」。
◎保羅實際的行程:保羅直接由以弗所先到哥林多,卻受到羞辱
林後 2:1,5-8 7:8-13 11:4 ,後來他轉往馬其頓,離開馬其頓後,沒有去哥林多
林後 1:15-16 ,而去以弗所,然後約好提多在特羅亞會面,但沒有遇到提多,就再回到
馬其頓找提多,找到提多以後,知道哥林多教會有所改變,就寫哥林多後書,預備第三次
到訪哥林多 林後 12:14 13:1 。
|