出埃及記 2章15節 到 2章15節 上一筆 下一筆 |
Wesley Hu וַיִּשְׁמַע פַּרְעֹה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וַיְבַקֵּשׁ לַהֲרֹג אֶת־מֹשֶׁה וַיִּבְרַח מֹשֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל־הַבְּאֵר (新)法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。 “居住”和“坐”在原文是同一個字。這裡有兩個可能,(1)先大概地說,他在米甸地去居住,接著,再清楚一點地說,他居住的地方在[那個](有定冠詞)井旁;(2)他是在米甸地居住,然候,當下面的事發生時,他坐在井旁。 新譯本採用(2),和合本亦同,不過,若按此解,正如我們所說,“他坐在井旁”與後面的子句更有關連,和合本也因此把這一子句移至下一節(16節)。如果,按照現有的斷句,似乎(1)更為可能 |