02420 02422旧约新约 Strong's number
02421 h"y'x\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
02421 chayah {kha:-ya:'}

字根型 [比较 02331, 02425 ]; TWOT - 644; 动词

钦定本 - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10,
     life 9, recover 8, misc 9; 262

1) 活着
   1a) (Qal)
       1a1) 活着
            1a1a) 拥有生命
            1a1b) 继续活着, 仍然活着
            1a1c) 维持生命, 继续活下去
            1a1d) 生活 (兴盛地)
       1a2) 复苏, 复原
            1a2a) 从疾病之中
            1a2b) 从沮丧之中
            1a2c) 从软弱之中
            1a2d) 从死亡之中
   1b) (Piel)
       1b1) 保存生命, 使其存活
       1b2) 给予生命 ( 伯 33:4 )
       1b3) 使复苏, 复原, 更新
            1b3a) 生命复苏
            1b3b) 成长的原因
            1b3c) 修复 (毁坏的城市) ( 代上 11:8 )
            1b3d) 使复兴, 复原
   1c) (Hiphil)
       1c1) 存续生命, 使其存活
       1c2) 使复苏, 生存
            1c2a) 复原 (指健康)
            1c2b) 使复兴
            1c2c) 使复活
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
02421
【2421】חָיָה
<音译>chayah
<词类>动
<字义>存活、使复活、康复、保全生命
<字源>一原形字根
<神出>644  创5:3
<译词>存活64 活60 救活23 活着8 万岁8 存留7 必定存5 苏醒4 活了4 痊愈4 使...活4 复活3 使...存活3 生命3 生活3 能好3 存留...性命3 保全生命2 保全...生命2 度日2 必定存活2 必能好2 岁2 留下2 养活2 容...活着2 活命1 住1 保存1 保全1 保护...性命1 修理1 原1 定要存1 度命1 延1 得活1 性命1 使...得生1 复兴1 救1 救了...性命1 生1 留...活命1 发旺1 再立墙1 能活1 保全...性命1 容...存活1 存留...活命1 使...苏醒1 使...复活1 保全...命1 拯救...性命1 (254)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳חָיָה 传6:6 。3复חָיוּ 民14:38 。连续式3单阳יְחָיָה 耶21:9 38:2 ;וְחֵי 利25:36 。连续式3单阴וְחָיְתָה 创12:13 耶38:17 。连续式3复וְחָיוּ 民4:19 亚10:9 。连续式2单阳וְחָיִיתָ 申30:16 。连续式2复阳וִחְיִיתֶם 结37:5

未完成式-3单阳יִחְיֶה 创17:18 ;יִחִי 诗49:8 。3单阴תִּחְיֶה 书6:17 。3复阳יִחְיוּ 书9:21 。3复阴תִחְיֶינָה 结13:19 37:3 。2单阳תִחְיֶה 创27:40 。2单阴תִחְיִי 王下4:7 。2复阳תִּחְיוּ 申4:1 。2复阳+古代的词尾תִּחְיוּן,ן 申5:33 申8:1 。1单אֶחְיֶה 王下1:2 。1复נִחְיֶה 王下7:4 。叙述式3单阳וַיְחִי 创5:3 ;וַיֶּחִי 申4:33 。叙述式3单阴וַתְּחִי 创45:27 。叙述式3复阳וַיִּחְיוּ 结37:10 。祈愿式3单阳יְחִי 王下11:12 。祈愿式3单阴תְחִי 创19:20

祈使式-连וְ+单阳וֶחְיֵה 创20:7 箴4:4 7:2 。单阴חֲיִי 结16:6 。复阳וִחְיוּ 创42:18

不定词-独立形חָיֹה 王下8:10 ;חָיוֹ 结3:21 。附属形חְיוֹת 结33:12 。附属形3复阳词尾חֲיוֹתָם 书5:8

1. 活着
A. 拥有生命存活创31:32 民4:19 申30:16 。片语:וַיְחִי+时间受词,活到一百三十岁, 创5:3-30 9:28 11:11-26 47:28 50:22 王下14:17 代下25:25 伯42:16

B. 继续活着仍然活着。使你存活创20:7 ;与你同利25:36 。חָיְתָה נַפְשִׁי我的命也因你存活创12:13 19:20 王上20:32 诗119:17,77 耶38:2,17,20 赛55:3 。יִחְיֶה לְפָנֶיךָ在你面前, 创17:18 何6:2

C. 维持生命继续活下去度日创27:40活着申8:3 。恶人若转离恶行,就必因此存活结33:19 。וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה义人因信得哈2:4

D.兴盛地生活。יְחִי הַמֶּלֶךְ愿王万岁撒上10:24 撒下16:16,16 王上1:25,31,34,39 王下11:12 代下23:11 。יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד愿你们的心永远活着诗22:26 ;愿你们的心苏醒诗69:32 。הַמֶּלֶךְ לְעוֹלָם יִחְיֶה愿王万岁尼2:3

2. 复苏复原
A. 从疾病之中:等到痊愈了, 书5:8 ;这病能好王下1:2 8:8,9,10,14 20:1,7 = 赛38:1,9,21

B. 从沮丧之中:心就苏醒了, 创45:27

C. 从软弱之中:精神复原士15:19

D. 从死亡之中:你必死不能活了, 王下13:21 伯14:14 赛26:14 ;要复活赛26:19 。נֶפֶשׁ气息回到他里面,他就活了王上17:22 。רוּחַ气息进入你们里面,这些骸骨能复活结37:3,5,6,9,10,14

二、Piel
完成式-3单阳חִיָּה 诗22:29 。3单阴1单词尾חִיָּתְנִי 诗119:50 。3复חִיּוּ 士21:14 。2单阳1单词尾חִיִּיתַנִי 诗30:3 119:93 。疑
הֲ
+2复阳הַחִיִּיתֶם 民31:15

未完成式-3单阳יְחַיֶּה 撒上27:9 。3单阳3单阳词尾יחַיֵּהוּ 诗41:2 。3单阳1复词尾יְחַיֵּנוּ 何6:2 。3单阴תְּחַיֶּה 传7:12 。3单阴1单词尾תְּחַיֵּנִי 伯33:4 。3复阳יְחַיּוּ 创12:12 。3复阳1复词尾יְחַיֻּנוּ 王下7:4 。2单阳תְחַיֶּה 出22:18 。2单阳1单词尾תְּחַיֵּינִו 诗71:20 。2单阳1复词尾תְּחַיֵּנוּ 诗80:18 。2复阳+古代的词尾תְּחַיּוּן , ן 出1:22 。2复阴תְחַיֶּינָה 结13:18 。1单אֲחַיֶּה 申32:39 。1复נְחַיֶּה 王上18:5 。叙述式3单阳3单阴词וַיְחַיֶּהָ尾 撒下12:3 。叙述式3复阴וַתְּחַיֶּיןָ 出1:17
连וְ
+1复וּנְחַיֶּה 创19:32
连וְ
+1单וַאֲחַיֶּה 申32:39 。叙述式3单阳3单阴词尾וַיְחַיֶּהָ 撒下12:3 。3复阳1复词尾יְחַיֻּנוּ 王下7:4 。3单阴1单词尾תְּחַיֵּנִי 伯33:4
连וְ
+3单阳3单阳词尾וִיחַיֵּהוּ 诗41:2 。2单阳1单词尾תְּחַיֵּינִו 诗71:20 。2单阳1复词尾תְּחַיֵּנוּ 诗80:18 。3单阴תְּחַיֶּה 传7:12 。2复阴תְחַיֶּינָה 结:13:18

祈使式-单阳3单阳词尾חַיֵּיהוּ 哈3:2 。单阳1单词尾חַיֵּנִי 诗119:25

不定词-附属形חַיּוֹת 创7:3 结13:19 。附属形3单阳词尾חַיֹּתוֹ 结3:18 。附属形3复阳词尾חַיּוֹתָם 书9:15 。附属形1复词尾חַיֹּתֵנוּ 申6:24

分词-单阳מְחַיֶּה 尼9:6 撒上2:6

1. 保存生命使其存活存留男孩的性命出1:17,18,22 22:18 书9:15 创12:12 民31:15 申6:24 20:16 士21:14 撒上27:9,11 王上18:5 王下7:4 耶49:11 结3:18 哈3:2 伯36:6 诗30:3 33:19 41:2 138:7 。נַפְשׁוֹ חִיָּה存活自己性命的人, 诗22:29 结18:27 13:18,19 王上20:31 。חַיּוֹת זֶרַע种, 创7:3 19:32,34 。都是你所保存的, 尼9:6养活一只母牛犊, 赛7:21养活的一只小母羊羔, 撒下12:3

2. 给予生命。全能者的气使得生伯33:4

3. 使复苏复原更新
A. 生命复苏。死人, 撒上2:6 申32:39 何6:2 。经历重大急难的, 诗71:20

B. 成长的原因发旺如五谷, 何14:7

C. 修复。毁坏的城市, 代上11:8 。被火焚烧过的土堆,再立墙尼4:2

D. 使复兴复原。百姓,求你救活我们, 诗80:18 85:6 119:25,37,40,50,88,93, 107,149,154,156,159 143:11 传7:12

三、Hiphil
完成式-3单阳הֶחֱיָה 书6:25 。2单阳1复词尾הֶחֱיִתָנוּ 创47:25 。2复阳הַחֲיִתֶם 士8:19 。1单הֶחֱיֵיתִי 民22:33 。连续式2复阳וְהַחֲיִתֶם 书2:13 士8:19

祈使式-单阳1单词尾הַחֲיֵנִי 赛38:16 。复阳הַחֲיוּ 民31:18

不定词-独立形הַחֲיֵה 书9:20 。附属形הַחֲיוֹת 创6:20 ;הַחֲיֹת 创6:19 创50:20 。附属形3单阳词尾הַחֲיֹתוֹ 结13:22

1. 存续生命使存活保全你们的生命创45:7 50:20 47:25 民22:33 书2:13 6:25 14:10 创6:19,20 民31:18 书9:20 士8:19 撒下8:2 结13:22 。受词נֶפֶשׁ,我的性命, 创19:19

2. 使复苏生存
A. 使存活:大麻疯, 王下5:7 ;希西家, 赛38:16

B. 使לֵב心和רוּחַ灵复苏。要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒赛57:15,15

C. 使复活。死人复活, 王下8:1,5,5,5

02421 chayah {khaw-yaw'}

a primitive root [compare 02331, 02421]; TWOT - 644; v

AV - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10,
     life 9, recover 8, misc 9; 262

1) to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously,
   live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health
   1a) (Qal)
       1a1) to live
            1a1a) to have life
            1a1b) to continue in life, remain alive
            1a1c) to sustain life, to live on or upon
            1a1d) to live (prosperously)
       1a2) to revive, be quickened
            1a2a) from sickness
            1a2b) from discouragement
            1a2c) from faintness
            1a2d) from death
   1b) (Piel)
       1b1) to preserve alive, let live
       1b2) to give life
       1b3) to quicken, revive, refresh
            1b3a) to restore to life
            1b3b) to cause to grow
            1b3c) to restore
            1b3d) to revive
   1c) (Hiphil)
       1c1) to preserve alive, let live
       1c2) to quicken, revive
            1c2a) to restore (to health)
            1c2b) to revive
            1c2c) to restore to life
重新查询