02346 02348旧约新约 Strong's number
02347 sWx\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
02347 chuwc {khoos}

字根型; TWOT - 626; 动词

AV - spare 16, pity 7, regard 1; 24

1) (Qal) 怜悯, 同情
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
02347
【2347】חוּס
<音译>chuwc
<词类>动
<字义>爱惜、怜悯、顾惜
<字源>一原形字根
<神出>626  创45:20
<译词>顾惜17 爱惜4 怜恤2 可怜1 (24)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阴חָסָה 结16:5 。2单阳חַסְתָּ 拿4:10

未完成式-3单阳יָחוּס 耶21:7 ;יָחֹס 诗72:13 。3单阴תָחוּס 赛13:18 ;תָחֹס 申7:16 创45:20 结9:5 。1单אָחוּס 耶13:14 。叙述式3单阴וַתָּחָס 撒上24:10 结20:17

祈使式-单阳חוּסָה 珥2:17 尼13:22

一、眼中的怜悯顾惜申7:16 13:8 19:13 赛13:18 结7:4 20:17 ;לֹא-חָסָה עָלַיִךְ עַיִן眼也不可怜你, 结16:5 ;עֵינְכֶם אַל-תָּחֹס עַל-כְּלֵיכֶם你们眼中不要爱惜你们的家具, 创45:20 ;省略עַיִן眼睛, 撒上24:10 ;לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ你的眼不可顾惜申19:21 25:12 结5:11 7:9 8:18 9:10 ;עַל-תָּחֹס עֵינְיכֶם你们的眼不要顾惜结9:5

二、神的חוּסָה עָלַי怜恤尼13:22 珥2:17 ;לֹא אָחוּס עַל-נִינְוֵה不爱惜尼尼微, 拿4:11 耶13:14 结24:14

三、人的:弥赛亚王,יָחֹס עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן怜恤贫寒和穷乏的人, 诗72:13 ;尼布甲尼撒,不顾惜他们(即西底家和百姓), 耶21:7 ;אַתָּה חַסְתָּ עַל-הַקִּיקָיוֹן你尚且爱惜这棵蓖麻, 拿4:10
02347 chuwc {khoos}

a primitive root; TWOT - 626; v

AV - spare 16, pity 7, regard 1; 24

1) (Qal) to pity, have compassion, spare, look upon with compassion
重新查询