01853 01855旧约新约 Strong's number
01854 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
1854 exo {ex'-o}

源于 1537; TDNT - 2:575,240; 副词

钦定本 - without 23, out 16, out of 15, forth 8, outward 1,
     strange 1, away 1; 65

1) 外面
2) 以外
3) 实名词: 局外人
01854 ἔξω 副词
用以指空间。
一、作副词用:
A. 「在外面」。
1. 与动词连用:δεδεμένον πρὸς θύραν ἔ.拴可11:4 。ἔ. εἶναι在外边-ἔ. ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις ἦν在外边旷野地方, 可1:45 ;ἑστάνει ἔ.站在外边( 创24:31 申24:11太12:46,47 可3:31 (参32节); 路8:20 13:25 ;带πρός及间接受格-πρός τ. θύρᾳ ἔ.约18:16 ;πρός τ. μνημείῳ ἔ.坟墓外面约20:11 ;καθῆσθαι ἔ.在外面…坐着, 太26:69 ;προσεύχεσθαι ἔ.在外面祷告, 路1:10 。动词可省略,如 启22:15

2. 作实名词,带冠词:οἱ ἔξω外人,指非属门徒圈内者, 可4:11 。指一般非基督徒, 林前5:12,13 西4:5 帖前4:12

3. 用以取代形容词:「外面的外边的」。αἱ ἔ. πόλεις国外的(字义「外面的」,即非犹太的)城市,⊙ 徒26:11 。 ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 我们…外体林后4:16 (见ἄνθρωπος-SG444二C.1.)。

B. 「出去」。ἐξέρχεσθαι ἔ.出去( 书2:19 ;参 诗41:6太26:75 路22:62 约19:4,5 启3:12 ;ἐξῆλθεν ἔ. εἰς τὸ προαύλιον出来到了前院, 可14:68 。ἐξῆλθεν ἔ. πρὸς αὐτούς 出来到他们那里(参 创24:29 士19:25约18:29 。ἔ. ποιεῖν τινα把某人带到外面去, 徒5:34 。或用ἄγειν, 约19:4,13 。或ἐξάγειν( 创15:5 士19:25 ), 可8:23 异版; 路24:50 异版;或προάγειν, 徒16:30 。或βάλλειν扔, 太5:13 13:48 路14:35 约15:6 约一4:18 。或ἐκβάλλειν( 代下29:16 ), 路13:28 约6:37 9:34,35 12:31 徒9:40 ;δεῦρο ἔ.出来约11:43 (δεῦρο-SG1204一)。

二、作非固有介系词,带所有格:
A. 用以回答问句「在那里?」,「在…之外」。( 民35:5,27路13:33 。ἔ. τῆς παρεμβολῆς来13:11 (参 出29:14 等); 徒28:16 异版;ἔ. τ. πύλης 城门来13:12

B. 回答问句「去那里?」:(自内)「出去离开」。ἀπελθεῖν ἔ. τ. συνέδρίου从公会出去徒4:15 。相类似者:前置ἐξέρχεσθαι出去- 太10:14 21:17 徒16:13 来13:13 (ἐξέρχ ἔ. τ. παρεμβολῆς 出,如 民31:13 );或ἐκπορεύεσθαι 可11:19 ;或ἀποστέλλειν τινά差遣某人, 可5:10 ;ἐκφέρειν τινά领某人( 利4:12可8:23 ;ἐκβάλλειν τινά推某人( 利14:40太21:39 可12:8 路4:29 20:15 ;略去直接受格- 徒7:58 ;σύρειν τινά拖走某人, 徒14:19 ;ἕλκειν τινά拉走某人 徒21:30 ;προπέμπειν τινά送某人, 徒21:5 (ἕως ἔ.直到…外,参 撒上9:26 )。*
   说明
1854 exo {ex'-o}

from 1537; TDNT - 2:575,240; adv


AV - without 23, out 16, out of 15, forth 8, outward 1,
     strange 1, away 1; 65

1) without, out of doors
重新查询