01745 01747旧约新约 Strong's number
01746 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
1746 enduo {en-doo'-o}

源于 17221416 (取其"渗入衣服"的意思); TDNT - 2:319,192; 动词

AV - put on 18, clothed with 2, clothed in 2, have on 2,
     clothe with 1, be endued 1, arrayed in 1, be clothed 1,
     vr put on 1; 29

1) 穿
2) 穿上, 穿起来
 2a) 字意
 2b) 喻意
01746 ἐνδύω 动词
1不定式ἐνέδυσα,关身ἐνεδυσάμην;完分ἐνδεδυμένος。
一、主动:「使穿使穿上」τινά某人( 创3:21 出29:5 民20:26 )ἐνδύσατε αὐτόν给他穿路15:22 。τινά τι给某人穿上某物( 创41:42 出40:13 ); 太27:28 异版, 太27:31 ;ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ给他穿回自己的衣服, 可15:20

二、关身:「给自己穿穿上」τί某物。
A. 字义: 太6:25 路12:22 。ἱμάτιον衣服, 路8:27 。δύο χιτῶνας两件褂子, 可6:9 。ἐσθῆτα βασιλικήν朝服, 徒12:21 。τά ὅπλα兵器, 罗13:12 。τὴν πανοπλίαν穿戴全副军装, 弗6:11 ;参 弗6:14 。θώρακα πίστεως信的护心镜, 帖前5:8赛59:17 )。ἐνδεδυμένος( 代下5:12 但10:5 )穿ἔνδυμα衣服( 番1:8 )。ἔνδυμα γάμου礼服, 太22:11 。τρίχας καμήλου骆驼毛, 可1:6 。βύσσινον细麻衣, 启19:14 。ποδήρη长衣, 启1:13 。λίνον καθαρόν洁白的细麻, 启15:6 。独立用法: 林后5:3 ;此处不确定是否要加上受词,或译作:我们自己穿上

B. 喻意:很常指特质,品格,意向等方面。作为关身用法未必正确,有时视作被动用法较佳。ἀφθαρσίαν不朽坏的, 林前15:53,54 。ἐξ ὔψους δύναμιν 从上头来的能力, 路24:49 。ivscu,n( 赛51:9 52:1 箴31:26 )。σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ怜悯,恩慈, 西3:12 。注意奇特之譬喻法-τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐ.披戴主耶稣基督, 罗13:14 ;参 加3:27 。类似者-τὸν καινὸν ἄνθρωπον穿上新(属灵的)人, 弗4:24 西3:10 。*
1746 enduo {en-doo'-o}

from 1722 and 1416 (in the sense of sinking into a garment);
   TDNT - 2:319,192; v

AV - put on 18, clothed with 2, clothed in 2, have on 2,
     clothe with 1, be endued 1, arrayed in 1, be clothed 1,
     vr put on 1; 29

1) to sink into (clothing), put on, clothe one's self
重新查询