章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
29:1 | 雅各<03290>起<05375>(8799)行<07272>,到了<03212>(8799)东方<06924>人<01121>之地<0776>, | Then Jacob<03290> went on<05375>(8799) his journey<07272>, and came<03212>(8799) into the land<0776> of the people<01121> of the east<06924>. {went...: Heb. lift up his feet} {people: Heb. children} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:2 | 看见<07200>(8799){<02009>}田间<09002><07704>有一口井<0875>,{<02009>}{<08033>}有三<07969>群<05739>羊<06629>卧<07257>(8802)在井旁<05921>;因为<03588>人饮<08248>(8686)羊群<05739>都是用<04480>那<01931>井<0875>里的水。井<0875>口<06310>上<05921>的石头<068>是大<01419>的。 | And he looked<07200>(8799), and behold a well<0875> in the field<07704>, and, lo, there were three<07969> flocks<05739> of sheep<06629> lying<07257>(8802) by it; for out of that well<0875> they watered<08248>(8686) the flocks<05739>: and a great<01419> stone<068> was upon the well's<0875> mouth<06310>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:3 | 常有羊群<03605><05739>在那里<08033>聚集<0622>(8738),牧人把<0853>石头<068>转<01556>(8804)离<04480><05921>井<0875>口<06310>饮<08248>(8689){<0853>}羊<06629>,随后又把<0853>石头<068>放<07725>(8689)在<05921>井<0875>口<06310>的原处<09001><04725>。 | And thither were all the flocks<05739> gathered<0622>(8738): and they rolled<01556>(8804) the stone<068> from the well's<0875> mouth<06310>, and watered<08248>(8689) the sheep<06629>, and put<07725><00> the stone<068> again<07725>(8689) upon the well's<0875> mouth<06310> in his place<04725>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:4 | 雅各<03290>对牧人<09001>说<0559>(8799):「弟兄们<0251>,你们<0859>是哪里<04480><0370>来的?」他们说<0559>(8799):「我们是<0587>哈兰<04480><02771>来的。」 | And Jacob<03290> said<0559>(8799) unto them, My brethren<0251>, whence<0370> be ye? And they said<0559>(8799), Of Haran<02771> are we. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:5 | 他问他们<09001>说<0559>(8799):「{<0853>}拿鹤<05152>的孙子<01121>拉班<03837>,你们认识<03045>(8804)吗?」他们说<0559>(8799):「我们认识<03045>(8804)。」 | And he said<0559>(8799) unto them, Know<03045>(8804) ye Laban<03837> the son<01121> of Nahor<05152>? And they said<0559>(8799), We know<03045>(8804) him . | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:6 | 雅各说<0559>(8799):「他<09001>平安<07965>吗?」他们说<0559>(8799):「平安<07965>。看哪<02009>,他女儿<01323>拉结<07354>领着<05973>羊<06629>来了<0935>(8802)。」 | And he said<0559>(8799) unto them, Is he well<07965>? And they said<0559>(8799), He is well<07965>: and, behold, Rachel<07354> his daughter<01323> cometh<0935>(8802) with the sheep<06629>. {Is he...: Heb. Is there peace to him?} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:7 | 雅各说<0559>(8799):「{<02005>}日头<03117>还<05750>高<01419>,不是<03808>羊群<04735>聚集<0622>(8736)的时候<06256>,你们不如饮<08248>(8685)羊<06629>,再去<03212>(8798)放一放<07462>(8798)。」 | And he said<0559>(8799), Lo<02005>, it is yet high<01419> day<03117>, neither is it time<06256> that the cattle<04735> should be gathered together<0622>(8736): water<08248>(8685) ye the sheep<06629>, and go<03212>(8798) and feed<07462>(8798) them . {it is...: Heb. yet the day is great} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:8 | 他们说<0559>(8799):「我们不<03808>能<03201>(8799),必等<05704>{<0834>}羊群<03605><05739>聚齐<0622>(8735),人把<0853>石头<068>转<01556>(8804)离<04480><05921>井<0875>口<06310>才可饮<08248>(8689)羊<06629>。」 | And they said<0559>(8799), We cannot<03201>(8799), until all the flocks<05739> be gathered together<0622>(8735), and till they roll<01556>(8804) the stone<068> from the well's<0875> mouth<06310>; then we water<08248>(8689) the sheep<06629>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:9 | 雅各正<05750>和他们<05973>说话<01696>(8764)的时候,拉结<07354>领着<05973>她父亲的<09001><01>羊<06629>来了<0935>(8804),因为<03588>那些羊<0834>是她<01931>牧放<07462>(8802)的。 | And while he yet<05750> spake<01696>(8764) with them, Rachel<07354> came<0935>(8804) with her father's<01> sheep<06629>: for she kept them<07462>(8802). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:10 | {<01961>}{(8799)}{<09003>}{<0834>}雅各<03290>看见<07200>(8804){<0853>}母<0517>舅<0251>拉班<03837>的女儿<01323>拉结<07354>和<0853>母<0517>舅<0251>拉班<03837>的羊群<06629>,就上前<05066>(8799)把<0853>石头<068>转<01556>(8686)离<04480><05921>井<0875>口<06310>,饮<08248>(8686){<0853>}他母<0517>舅<0251>拉班<03837>的羊群<06629>。 | And it came to pass, when Jacob<03290> saw<07200>(8804) Rachel<07354> the daughter<01323> of Laban<03837> his mother's<0517> brother<0251>, and the sheep<06629> of Laban<03837> his mother's<0517> brother<0251>, that Jacob<03290> went near<05066>(8799), and rolled<01556>(8686) the stone<068> from the well's<0875> mouth<06310>, and watered<08248>(8686) the flock<06629> of Laban<03837> his mother's<0517> brother<0251>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
29:11 | 雅各<03290>与拉结<09001><07354>亲嘴<05401>(8799),就放<05375>(8799){<0853>}声<06963>而哭<01058>(8799)。 | And Jacob<03290> kissed<05401>(8799) Rachel<07354>, and lifted up<05375>(8799) his voice<06963>, and wept<01058>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:12 | 雅各<03290>告诉<05046>(8686)拉结<09001><07354>,{<03588>}自己是<01931>她父亲<01>的外甥<0251>,{<03588>}是<01931>利百加<07259>的儿子<01121>,拉结就跑去<07323>(8799)告诉<05046>(8686)她父亲<09001><01>。 | And Jacob<03290> told<05046>(8686) Rachel<07354> that he was her father's<01> brother<0251>, and that he was Rebekah's<07259> son<01121>: and she ran<07323>(8799) and told<05046>(8686) her father<01>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:13 | {<01961>}{(8799)}{<09003>}{<0834>}拉班<03837>听见<08085>(8800){<0853>}外甥<0269><01121>雅各<03290>的信息<08088>,就跑<07323>(8799)去迎接<09001><07125>(8800),抱<02263>(8762)着他<09001>,与他<09001>亲嘴<05401>(8762),领他<0935>(8686)到<0413>自己的家<01004>。雅各将<0853>一切的<03605><0428>情由<01697>告诉<05608>(8762)拉班<09001><03837>。 | And it came to pass, when Laban<03837> heard<08085>(8800) the tidings<08088> of Jacob<03290> his sister's<0269> son<01121>, that he ran<07323>(8799) to meet<07125>(8800) him, and embraced<02263>(8762) him, and kissed<05401>(8762) him, and brought<0935>(8686) him to his house<01004>. And he told<05608>(8762) Laban<03837> all these things<01697>. {tidings: Heb. hearing} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:14 | 拉班<03837>对他<09001>说<0559>(8799):「你<0859>实在<0389>是我的骨<06106>肉<01320>。」雅各就和他<05973>同住了<03427>(8799)一个月<03117><02320>。 | And Laban<03837> said<0559>(8799) to him, Surely<0389> thou art my bone<06106> and my flesh<01320>. And he abode<03427>(8799) with him the space<03117> of a month<02320>. {the space...: Heb. a month of days} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:15 | 拉班<03837>对雅各<09001><03290>说<0559>(8799):「你<0859>虽是<03588>我的骨肉(原文是弟兄<0251>),岂可白白地<02600>服事我<05647>(8804)?请告诉<05046>(8685)我<09001>,你要甚么<04100>为工价<04909>?」 | And Laban<03837> said<0559>(8799) unto Jacob<03290>, Because thou art my brother<0251>, shouldest thou therefore serve<05647>(8804) me for nought<02600>? tell<05046>(8685) me, what shall thy wages<04909> be ? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:16 | 拉班<09001><03837>有两<08147>个女儿<01323>,大的<01419>名<08034>叫利亚<03812>,小的<06996>名<08034>叫拉结<07354>。 | And Laban<03837> had two<08147> daughters<01323>: the name<08034> of the elder<01419> was Leah<03812>, and the name<08034> of the younger<06996> was Rachel<07354>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:17 | 利亚<03812>的眼睛<05869>没有神气<07390>,拉结<07354>却生得<01961>美<03303>貌<08389>俊秀<03303><04758>。 | Leah<03812> was tender<07390> eyed<05869>; but Rachel<07354> was beautiful<03303><08389> and well<03303> favoured<04758>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:18 | 雅各<03290>爱<0157>(8799){<0853>}拉结<07354>,就说<0559>(8799):「我愿为你小<06996>女儿<01323>拉结<09002><07354>服事你<05647>(8799)七<07651>年<08141>。」 | And Jacob<03290> loved<0157>(8799) Rachel<07354>; and said<0559>(8799), I will serve<05647>(8799) thee seven<07651> years<08141> for Rachel<07354> thy younger<06996> daughter<01323>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:19 | 拉班<03837>说<0559>(8799):「我把她<0853>给<04480><05414>(8800)你<09001>,胜似<02896>{<0853>}给<05414>(8800)别<0312>人<09001><0376>,你与我<05973>同住<03427>(8798)吧!」 | And Laban<03837> said<0559>(8799), It is better<02896> that I give<05414>(8800) her to thee, than that I should give<05414>(8800) her to another<0312> man<0376>: abide<03427>(8798) with me. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:20 | 雅各<03290>就为拉结<09002><07354>服事<05647>(8799)了七<07651>年<08141>;他因为深爱<09002><0157>(8800)拉结<0853>,就看<09002><05869>这七年如同<01961>几<0259>天<09003><03117>。 | And Jacob<03290> served<05647>(8799) seven<07651> years<08141> for Rachel<07354>; and they seemed<05869> unto him but a few<0259> days<03117>, for the love he had<0160> to her. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:21 | 雅各<03290>对<0413>拉班<03837>说<0559>(8799):「{<03588>}日期<03117>已经满了<04390>(8804),求你把<0853>我的妻子<0802>给<03051>(8798)我,我好与她<0413>同房<0935>(8799)。」 | And Jacob<03290> said<0559>(8799) unto Laban<03837>, Give<03051>(8798) me my wife<0802>, for my days<03117> are fulfilled<04390>(8804), that I may go in<0935>(8799) unto her. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:22 | 拉班<03837>就摆设<06213>(8799)筵席<04960>,请齐<0622>(8799)了{<0853>}那地方<04725>的众<03605>人<0582>。 | And Laban<03837> gathered together<0622>(8799) all the men<0582> of the place<04725>, and made<06213>(8799) a feast<04960>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:23 | 到<01961>(8799)晚上<09002><06153>,拉班{<03947>}{(8799)}{<0853>}将<0853>女儿<01323>利亚<03812>送来<0935>(8686)给雅各<0413>,雅各就与她<0413>同房<0935>(8799)。 | And it came to pass in the evening<06153>, that he took<03947>(8799) Leah<03812> his daughter<01323>, and brought<0935>(8686) her to him; and he went in<0935>(8799) unto her. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:24 | 拉班<03837>又{<05414>}{(8799)}{<09001>}将<0853>婢女<08198>悉帕<02153>给女儿<01323>利亚<09001><03812>作使女<08198>。 | And Laban<03837> gave<05414>(8799) unto his daughter<01323> Leah<03812> Zilpah<02153> his maid<08198> for an handmaid<08198>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:25 | 到了<01961>(8799)早晨<09002><01242>,雅各一看<02009>是<01931>利亚<03812>,就对<0413>拉班<03837>说<0559>(8799):「你向我<09001>做<06213>(8804)的是甚么事<04100><02063>呢?我服事<05647>(8804)你<05973>,不是<03808>为拉结<09002><07354>吗?你为甚么<09001><04100>欺哄我<07411>(8765)呢?」 | And it came to pass, that in the morning<01242>, behold, it was Leah<03812>: and he said<0559>(8799) to Laban<03837>, What is this thou hast done<06213>(8804) unto me? did not I serve<05647>(8804) with thee for Rachel<07354>? wherefore then hast thou beguiled<07411>(8765) me? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:26 | 拉班<03837>说<0559>(8799):「大女儿<01067>还没有给人,先<09001><06440>把小女儿<06810>给<09001><05414>(8800)人,在我们这地方<09002><04725>没有<03808>这<03651>规矩<06213>(8735)。 | And Laban<03837> said<0559>(8799), It must not be so done<06213>(8735) in our country<04725>, to give<05414>(8800) the younger<06810> before<06440> the firstborn<01067>. {country: Heb. place} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:27 | 你为这个<02063>满了<04390>(8761)七日<07620>,我就把<0853>那个<02063>也<01571>给<05414>(8799)你<09001>{<09002>}{<05656>},{<0834>}你再<05750>为她服事<05647>(8799)我<05973>七<07651>年<08141>{<0312>}。」 | Fulfil<04390>(8761) her<02063> week<07620>, and we will give<05414>(8799) thee this also for the service<05656> which thou shalt serve<05647>(8799) with me yet seven<07651> other<0312> years<08141>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:28 | 雅各<03290>就如此<03651>行<06213>(8799)。满了<04390>(8762)利亚的<02063>七日<07620>,拉班便{<05414>}{(8799)}{<09001>}将<0853>女儿<01323>拉结<07354>给雅各<09001>为妻<09001><0802>。 | And Jacob<03290> did<06213>(8799) so, and fulfilled<04390>(8762) her week<07620>: and he gave<05414>(8799) him Rachel<07354> his daughter<01323> to wife<0802> also. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:29 | 拉班<03837>又将<0853>婢女<08198>辟拉<01090>给<05414>(8799)女儿<01323>拉结<09001><07354>作使女<09001><08198>{<09001>}。 | And Laban<03837> gave<05414>(8799) to Rachel<07354> his daughter<01323> Bilhah<01090> his handmaid<08198> to be her maid<08198>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:30 | 雅各也<01571>与<0413>拉结<07354>同房<0935>(8799),并且<01571>爱<0157>(8799){<0853>}拉结<07354>胜似爱利亚<04480><03812>,于是又<05750>服事<05647>(8799)了拉班<05973>{<0312>}七<07651>年<08141>。 | And he went in<0935>(8799) also unto Rachel<07354>, and he loved<0157>(8799) also Rachel<07354> more than Leah<03812>, and served<05647>(8799) with him yet seven<07651> other<0312> years<08141>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:31 | 耶和华<03068>见<07200>(8799){<03588>}利亚<03812>失宠(原文是被恨<08130>(8803);下同),就使<06605>(8799){<0853>}她生育<07358>,拉结<07354>却不生育<06135>。 | And when the LORD<03068> saw<07200>(8799) that Leah<03812> was hated<08130>(8803), he opened<06605>(8799) her womb<07358>: but Rachel<07354> was barren<06135>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:32 | 利亚<03812>怀孕<02029>(8799)生<03205>(8799)子<01121>,就给他起名<08034>叫<07121>(8799)流便<07205>(就是有儿子的意思),因而<03588>说<0559>(8804):「{<03588>}耶和华<03068>看见<07200>(8804)我的苦情<09002><06040>,如今<03588><06258>我的丈夫<0376>必爱我<0157>(8799)。」 | And Leah<03812> conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121>, and she called<07121>(8799) his name<08034> Reuben<07205>: for<03588> she said<0559>(8804), Surely<03588> the LORD<03068> hath looked<07200>(8804) upon my affliction<06040>; now therefore<03588> my husband<0376> will love<0157>(8799) me. {Reuben: that is, See a son} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:33 | 她又<05750>怀孕<02029>(8799)生<03205>(8799)子<01121>,就说<0559>(8799):「耶和华<03068>因为<03588>听见<08085>(8804){<03588>}我失宠<08130>(8803),所以又<01571>赐<05414>(8799)给我<09001>{<0853>}这个<02088>儿子」,于是给他起名<08034>叫<07121>(8799)西缅<08095>(就是听见的意思)。 | And she conceived<02029>(8799) again, and bare<03205>(8799) a son<01121>; and said<0559>(8799), Because the LORD<03068> hath heard<08085>(8804) that I was hated<08130>(8803), he hath therefore given<05414>(8799) me this son also: and she called<07121>(8799) his name<08034> Simeon<08095>. {Simeon: that is, Hearing} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:34 | 她又<05750>怀孕<02029>(8799)生<03205>(8799)子<01121>,{<05921>}{<03651>}起名<08034>叫<07121>(8804)利未<03878>(就是联合的意思),说<0559>(8799):「{<03588>}我给丈夫<09001>生了<03205>(8804)三个<07969>儿子<01121>,{<06258>}{<06471>}他<0376>必与我<0413>联合<03867>(8735)。」 | And she conceived again<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121>; and said<0559>(8799), Now this time<06471> will my husband<0376> be joined<03867>(8735) unto me, because I have born<03205>(8804) him three<07969> sons<01121>: therefore was his name<08034> called<07121>(8804) Levi<03878>. {Levi: that is, Joined} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
29:35 | 她又<05750>怀孕<02029>(8799)生<03205>(8799)子<01121>,说<0559>(8799):「这回<06471>我要赞美<03034>(8686){<0853>}耶和华<03068>」,因此<05921><03651>给他起名<08034>叫<07121>(8804)犹大<03063>(就是赞美的意思)。这才停了<05975>(8799)生育<04480><03205>(8800)。 | And she conceived<02029>(8799) again, and bare<03205>(8799) a son<01121>: and she said<0559>(8799), Now<06471> will I praise<03034>(8686) the LORD<03068>: therefore she called<07121>(8804) his name<08034> Judah<03063>; and left<05975>(8799) bearing<03205>(8800). {Judah: that is, Praise} {left...: Heb. stood from bearing} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |