章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
6:1 | 大卫<01732>又<03254>(8686){<05750>}聚集<0622>(8799)(8676){<0853>}以色列<09002><03478>中所有<03605>挑选<0977>(8803)的人三万<07970><0505>。 | Again, David<01732> gathered together<0622>(8799)(8676)<03254>(8686) all the chosen<0977>(8803) men of Israel<03478>, thirty<07970> thousand<0505>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:2 | 大卫<01732>起身<06965>(8799),率领<0834>跟随他<0854>的众<03605>人<05971>前往<03212>(8799),要从巴拉・犹大<04480><01184>将<0853>神<0430>的约柜<0727>运来<09001><05927>(8687){<04480>}{<08033>};这约柜{<08034>}就是{<07121>}{(8738)}坐<03427>(8802)在<05921>二基路伯<03742>上万军<06635>之耶和华<03068>留名<08034>的约柜。 | And David<01732> arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) with all the people<05971> that were with him from Baale of Judah<01184>, to bring up<05927>(8687) from thence the ark<0727> of God<0430>, whose name<08034> is called<07121>(8738) by the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635> that dwelleth<03427>(8802) between the cherubims<03742>. {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:3 | 他们将<0853>神<0430>的约柜<0727>从冈上<09002><01390>{<0834>}亚比拿达<041>的家<04480><01004>里抬出来<05375>(8799),放<07392>(8686)在<0413>新<02319>车<05699>上;亚比拿达<041>的两个儿子<01121>乌撒<05798>和亚希约<0283>赶<05090>(8802){<0853>}这新<02319>车<05699>。 | And they set<07392>(8686) the ark<0727> of God<0430> upon a new<02319> cart<05699>, and brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> that was in Gibeah<01390>: and Uzzah<05798> and Ahio<0283>, the sons<01121> of Abinadab<041>, drave<05090>(8802) the new<02319> cart<05699>. {set: Heb. made to ride} {Gibeah: or, the hill} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:4 | 他们将<05973>神<0430>的约柜<0727>从冈上<09002><01390>{<0834>}亚比拿达<041>家<04480><01004>里抬出来<05375>(8799)的时候,亚希约<0283>在柜<0727>前<09001><06440>行走<01980>(8802)。 | And they brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> which was at Gibeah<01390>, accompanying<05973> the ark<0727> of God<0430>: and Ahio<0283> went<01980>(8802) before<06440> the ark<0727>. {accompanying: Heb. with} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:5 | 大卫<01732>和以色列<03478>的全<03605>家<01004>在耶和华<03068>面前<09001><06440>,用松<01265>木<06086>制造的各样<09002><03605>乐器和琴<09002><03658>、瑟<09002><05035>、鼓<09002><08596>、钹<09002><04517>、锣<09002><06767>,作乐跳舞<07832>(8764)。 | And David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> played<07832>(8764) before<06440> the LORD<03068> on all manner of instruments made of fir<01265> wood<06086>, even on harps<03658>, and on psalteries<05035>, and on timbrels<08596>, and on cornets<04517>, and on cymbals<06767>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:6 | 到了<0935>(8799){<05704>}拿艮<05225>的禾场<01637>,因为<03588>牛<01241>失前蹄(或译:惊跳<08058>(8804)),乌撒<05798>就伸手<07971>(8799)扶住<0270>(8799){<09002>}{<0413>}神<0430>的约柜<0727>。 | And when they came<0935>(8799) to Nachon's<05225> threshingfloor<01637>, Uzzah<05798> put forth<07971>(8799) his hand to the ark<0727> of God<0430>, and took hold<0270>(8799) of it; for the oxen<01241> shook<08058>(8804) it . {Nachon: also called Chidon} {shook it: or, stumbled} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:7 | 神<0430>耶和华<03068>向乌撒<09002><05798>发<02734>(8799)怒<0639>,因<05921>这错误<07944>击杀他<05221>(8686){<08033>},他就死<04191>(8799){<08033>}在<05973>神<0430>的约柜<0727>旁。 | And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against Uzzah<05798>; and God<0430> smote<05221>(8686) him there for his error<07944>; and there he died<04191>(8799) by the ark<0727> of God<0430>. {error: or, rashness} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:8 | 大卫<09001><01732>因<05921><0834>{<06556>}耶和华<03068>击杀<06555>(8804)(原文是闯杀)乌撒<09002><05798>,心里愁烦<02734>(8799),就称<07121>(8799)那<01931>地方<09001><04725>为毗列斯・乌撒<06560>,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | And David<01732> was displeased<02734>(8799), because the LORD<03068> had made<06555>(8804) a breach<06556> upon Uzzah<05798>: and he called<07121>(8799) the name of the place<04725> Perezuzzah<06560> to this day<03117>. {made: Heb. broken} {Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:9 | 那<01931>日<09002><03117>,大卫<01732>惧怕<03372>(8799){<0853>}耶和华<03068>,说<0559>(8799):「耶和华<03068>的约柜<0727>怎可<0349>运到我这里<0413>来<0935>(8799)?」 | And David<01732> was afraid<03372>(8799) of the LORD<03068> that day<03117>, and said<0559>(8799), How shall the ark<0727> of the LORD<03068> come<0935>(8799) to me? | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:10 | 于是大卫<01732>不<03808>肯<014>(8804)将<0853>耶和华<03068>的约柜<0727>运<09001><05493>(8687)进<05921>大卫<01732>的城<05892>,{<01732>}却运<05186>(8686)到<0413>迦特人<01663>俄别・以东<05654>的家中<01004>。 | So David<01732> would<014>(8804) not remove<05493>(8687) the ark<0727> of the LORD<03068> unto him into the city<05892> of David<01732>: but David<01732> carried it aside<05186>(8686) into the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:11 | 耶和华<03068>的约柜<0727>在<03427>(8799)迦特人<01663>俄别・以东<05654>家中<01004>三个<07969>月<02320>;耶和华<03068>赐福<01288>(8762)给<0853>俄别・以东<05654>和<0853>他的全<03605>家<01004>。 | And the ark<0727> of the LORD<03068> continued<03427>(8799) in the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663> three<07969> months<02320>: and the LORD<03068> blessed<01288>(8762) Obededom<05654>, and all his household<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:12 | 有人告诉<05046>(8714)大卫<01732>王<09001><04428>说<09001><0559>(8800):「耶和华<03068>因为<09002><05668>约柜<0727>{<0430>}赐福<01288>(8765)给<0853>俄别・以东<05654>的家<01004>和<0853>一切<03605>{<0834>}属他的<09001>。」大卫<01732>就去<03212>(8799),欢欢喜喜地<09002><08057>将<0853>神<0430>的约柜<0727>从俄别・以东<05654>家中<04480><01004>抬<05927>(8686)到大卫<01732>的城里<05892>。 | And it was told<05046>(8714) king<04428> David<01732>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> hath blessed<01288>(8765) the house<01004> of Obededom<05654>, and all that pertaineth unto him, because of the ark<0727> of God<0430>. So David<01732> went<03212>(8799) and brought up<05927>(8686) the ark<0727> of God<0430> from the house<01004> of Obededom<05654> into the city<05892> of David<01732> with gladness<08057>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:13 | {<01961>}{<03588>}抬<05375>(8802)耶和华<03068>约柜<0727>的人走了<06805>(8804)六<08337>步<06806>,大卫就献<02076>(8799)牛<07794>与肥羊<04806>为祭。 | And it was so , that when they that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the LORD<03068> had gone<06805>(8804) six<08337> paces<06806>, he sacrificed<02076>(8799) oxen<07794> and fatlings<04806>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:14 | 大卫<01732>穿着<02296>(8803)细麻布<0906>的以弗得<0646>,{<01732>}在耶和华<03068>面前<09001><06440>极<09002><03605>力<05797>跳舞<03769>(8772)。 | And David<01732> danced<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068> with all his might<05797>; and David<01732> was girded<02296>(8803) with a linen<0906> ephod<0646>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:15 | 这样,大卫<01732>和以色列<03478>的全<03605>家<01004>欢呼<09002><08643>吹<09002><06963>角<07782>,将<0853>耶和华<03068>的约柜<0727>抬上来<05927>(8688)。 | So David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> brought up<05927>(8688) the ark<0727> of the LORD<03068> with shouting<08643>, and with the sound<06963> of the trumpet<07782>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:16 | {<01961>}耶和华<03068>的约柜<0727>进<0935>(8802)了大卫<01732>城<05892>的时候,扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<04324>从<01157>窗户里<02474>观看<08259>(8738),见<07200>(8799){<0853>}大卫<01732>王<04428>在耶和华<03068>面前<09001><06440>踊跃<06339>(8764)跳舞<03769>(8772),心里<09002><03820>就轻视<0959>(8799)他<09001>。 | And as the ark<0727> of the LORD<03068> came<0935>(8802) into the city<05892> of David<01732>, Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323> looked<08259>(8738) through a window<02474>, and saw<07200>(8799) king<04428> David<01732> leaping<06339>(8764) and dancing<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068>; and she despised<0959>(8799) him in her heart<03820>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:17 | 众人将<0853>耶和华<03068>的约柜<0727>请进去<0935>(8686),安放<03322>(8686){<0853>}在所预备的地方<09002><04725>,就是<0834>在大卫<01732>所搭<05186>(8804){<09001>}的帐幕<0168>里<09002><08432>。大卫<01732>在耶和华<03068>面前<09001><06440>献<05927>(8686)燔祭<05930>和平安祭<08002>。 | And they brought<0935>(8686) in the ark<0727> of the LORD<03068>, and set<03322>(8686) it in his place<04725>, in the midst<08432> of the tabernacle<0168> that David<01732> had pitched<05186>(8804) for it: and David<01732> offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002> before<06440> the LORD<03068>. {pitched: Heb. stretched} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:18 | 大卫<01732>献<04480><05927>(8687)完了<03615>(8762)燔祭<05930>和平安祭<08002>,就奉万军<06635>之耶和华<03068>的名<09002><08034>给<0853>民<05971>祝福<01288>(8762), | And as soon as David<01732> had made an end<03615>(8762) of offering<05927>(8687) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002>, he blessed<01288>(8762) the people<05971> in the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:19 | 并且分<02505>(8762)给<09001><03605>以色列<03478>众<01995>{<09001>}{<03605>}人<05971>,无论男<09001><04480><0376>{<05704>}女<0802>,每人<09001><0376>一<0259>个<03899>饼<02471>,一<0259>块肉<0829>,一个<0259>葡萄饼<0809>;众<03605>人<05971>就各<0376>回<03212>(8799)各家<09001><01004>去了。 | And he dealt<02505>(8762) among all the people<05971>, even among the whole multitude<01995> of Israel<03478>, as well to the women<0802> as men<0376>, to every one<0376> a<0259> cake<02471> of bread<03899>, and a good piece<0829> of flesh , and a flagon<0809> of wine . So all the people<05971> departed<03212>(8799) every one<0376> to his house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
6:20 | 大卫<01732>回<07725>(8799)家要给<0853>眷属<01004>祝福<09001><01288>(8763);扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<04324>出来<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)他<01732>,说<0559>(8799):「以色列<03478>王<04428>今日<03117>在臣仆<05650>的婢女<0519>眼前<09001><05869>露体<01540>(8738),{<0834>}如同一个<0259>轻贱人<07386>无耻<01540>(8736)露体<09003><01540>(8736)一样,{<03117>}有好大的<04100>荣耀<03513>(8738)啊!」 | Then David<01732> returned<07725>(8799) to bless<01288>(8763) his household<01004>. And Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> came out<03318>(8799) to meet<07125>(8800) David<01732>, and said<0559>(8799), How glorious<03513>(8738) was the king<04428> of Israel<03478> to day<03117>, who uncovered<01540>(8738) himself to day<03117> in the eyes<05869> of the handmaids<0519> of his servants<05650>, as one<0259> of the vain fellows<07386> shamelessly<01540>(8736) uncovereth<01540>(8736) himself! {shamelessly: or, openly} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:21 | 大卫<01732>对<0413>米甲<04324>说<0559>(8799):「这是在耶和华<03068>面前<09001><06440>;耶和华<0834>已拣选<0977>(8804)我<09002>,废了你父<04480><01>和你父的全<04480><03605>家<01004>,立<09001><06680>(8763)我<0853>作<05921>耶和华<03068>民<05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>,所以我必在耶和华<03068>面前<09001><06440>跳舞<07832>(8765)。 | And David<01732> said<0559>(8799) unto Michal<04324>, It was before<06440> the LORD<03068>, which chose<0977>(8804) me before thy father<01>, and before all his house<01004>, to appoint<06680>(8763) me ruler<05057> over the people<05971> of the LORD<03068>, over Israel<03478>: therefore will I play<07832>(8765) before<06440> the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:22 | 我也必<05750>更加<04480><02063>卑微<07043>(8738),自己看<09002><05869>为<01961>轻贱<08217>。你所<0834>说的<0559>(8804)那些{<05973>}婢女<0519>,她们<05973>倒要尊敬<03513>(8735)我。」 | And I will yet be more vile<07043>(8738) than thus<02063>, and will be base<08217> in mine own sight<05869>: and of the maidservants<0519> which thou hast spoken<0559>(8804) of, of them shall I be had in honour<03513>(8735). {of the...: or, of the handmaids of my servants} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
6:23 | 扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<09001><04324>,直到<05704>死<04194>日<03117>,没<03808>有<01961>生养儿女<02056>(8675)<03206>{<09001>}。 | Therefore Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> had no child<02056>(8675)<03206> unto the day<03117> of her death<04194>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |