章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
13:1 | 扫罗<07586>登基<09002><04427>(8800)年四十岁{<01121>}{<08141>};作<04427>(8804){<05921>}以色列<03478>王二<08147>年<08141>的时候, | Saul<07586> reigned<04427>(8800) one year<01121><08141>; and when he had reigned<04427>(8804) two<08147> years<08141> over Israel<03478>, {reigned one...: Heb. the son of one year in his reigning} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:2 | {<07586>}就从以色列中<04480><03478>拣选了<0977>(8799)三<07969>千<0505>人{<09001>}:{<01961>}二千<0505>跟随<05973>扫罗<07586>在密抹<09002><04363>和伯特利<01008>山<09002><02022>,{<01961>}一千<0505>跟随<05973>约拿单<03129>在便雅悯<01144>的基比亚<09002><01390>;其余的<03499>人<05971>扫罗都打发<07971>(8765)各<0376>回各家<09001><0168>去了。 | Saul<07586> chose<0977>(8799) him three<07969> thousand<0505> men of Israel<03478>; whereof two thousand<0505> were with Saul<07586> in Michmash<04363> and in mount<02022> Bethel<01008>, and a thousand<0505> were with Jonathan<03129> in Gibeah<01390> of Benjamin<01144>: and the rest<03499> of the people<05971> he sent<07971>(8765) every man<0376> to his tent<0168>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:3 | 约拿单<03129>攻击在<05221>(8686){<0853>}迦巴<09002><01387>的{<0834>}非利士人<06430>的防营<05333>,非利士人<06430>听见了<08085>(8799)。扫罗<07586>就在遍<09002><03605>地<0776>吹<08628>(8804)角<09002><07782>,意思说<09001><0559>(8800),要使希伯来人<05680>听见<08085>(8799)。 | And Jonathan<03129> smote<05221>(8686) the garrison<05333> of the Philistines<06430> that was in Geba<01387>, and the Philistines<06430> heard<08085>(8799) of it . And Saul<07586> blew<08628>(8804) the trumpet<07782> throughout all the land<0776>, saying<0559>(8800), Let the Hebrews<05680> hear<08085>(8799). {Geba: or, the hill} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:4 | 以色列<03478>众人<03605>听见<08085>(8804){<09001>}{<0559>}{(8800)}扫罗<07586>攻击<05221>(8689){<0853>}非利士人<06430>的防营<05333>,又<01571>听见以色列人<03478>为非利士人<09002><06430>所憎恶<0887>(8738),{<05971>}就跟随<0310>扫罗<07586>聚集<06817>(8735)在吉甲<01537>。 | And all Israel<03478> heard<08085>(8804) say<0559>(8800) that Saul<07586> had smitten<05221>(8689) a garrison<05333> of the Philistines<06430>, and that Israel<03478> also was had in abomination<0887>(8738) with the Philistines<06430>. And the people<05971> were called together<06817>(8735) after<0310> Saul<07586> to Gilgal<01537>. {was...: Heb. did stink} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:5 | 非利士人<06430>聚集<0622>(8738),要与<05973>以色列人<03478>争战<09001><03898>(8736),有车<07393>三万<07970><0505>辆,马兵<06571>六<08337>千<0505>,步兵<05971>像<0834><05921>海<03220>边<08193>的沙<09003><02344>那样多<09001><07230>,就上来<05927>(8799)在伯・亚文<01007>东边<06926>的密抹<09002><04363>安营<02583>(8799)。 | And the Philistines<06430> gathered themselves together<0622>(8738) to fight<03898>(8736) with Israel<03478>, thirty<07970> thousand<0505> chariots<07393>, and six<08337> thousand<0505> horsemen<06571>, and people<05971> as the sand<02344> which is on the sea<03220> shore<08193> in multitude<07230>: and they came up<05927>(8799), and pitched<02583>(8799) in Michmash<04363>, eastward<06926> from Bethaven<01007>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:6 | 以色列<03478>百姓<0376>见<07200>(8804){<03588>}自己<09001>危急窘迫<06862>(8804){<03588>}{<05065>}{(8738)}{<05971>},{<05971>}就藏<02244>(8691)在山洞<09002><04631>、丛林<09002><02337>、石穴<09002><05553>、隐密处<09002><06877>,和坑中<09002><0953>。 | When the men<0376> of Israel<03478> saw<07200>(8804) that they were in a strait<06887>(8804), (for the people<05971> were distressed<05065>(8738),) then the people<05971> did hide<02244>(8691) themselves in caves<04631>, and in thickets<02337>, and in rocks<05553>, and in high places<06877>, and in pits<0953>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:7 | 有些希伯来人<05680>过了<05674>(8804){<0853>}约旦河<03383>,逃到迦得<01410>和基列<01568>地<0776>。扫罗<07586>还是<05750>在吉甲<09002><01537>,百姓<05971>都<03605>战战兢兢地<02729>(8804)跟随他<0310>。 | And some of the Hebrews<05680> went over<05674>(8804) Jordan<03383> to the land<0776> of Gad<01410> and Gilead<01568>. As for Saul<07586>, he was yet in Gilgal<01537>, and all the people<05971> followed<0310> him trembling<02729>(8804). {followed...: Heb. trembled after him} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:8 | 扫罗照着撒母耳<08050>所<0834>定的日期<09001><04150>等了<03176>(8686)(8675)<03176>(8735)七<07651>日<03117>。撒母耳<08050>还没有<03808>来<0935>(8804)到吉甲<01537>,百姓<05971>也离开扫罗<04480><05921>散去了<06327>(8686)。 | And he tarried<03176>(8686)(8675)<03176>(8735) seven<07651> days<03117>, according to the set time<04150> that Samuel<08050> had appointed : but Samuel<08050> came<0935>(8804) not to Gilgal<01537>; and the people<05971> were scattered<06327>(8686) from him. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:9 | 扫罗<07586>说<0559>(8799):「把燔祭<05930>和平安祭<08002>带<05066>(8685)到我这里<0413>来。」扫罗就献上<05927>(8686)燔祭<05930>。 | And Saul<07586> said<0559>(8799), Bring hither<05066>(8685) a burnt offering<05930> to me, and peace offerings<08002>. And he offered<05927>(8686) the burnt offering<05930>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:10 | {<01961>}刚献<09001><05927>(8687)完<09003><03615>(8763)燔祭<05930>,{<02009>}撒母耳<08050>就到了<0935>(8802)。扫罗<07586>出去<03318>(8799)迎接他<09001><07125>(8800),要问他好<09001><01288>(8800)。 | And it came to pass, that as soon as he had made an end<03615>(8763) of offering<05927>(8687) the burnt offering<05930>, behold, Samuel<08050> came<0935>(8802); and Saul<07586> went out<03318>(8799) to meet<07125>(8800) him, that he might salute<01288>(8800) him. {salute: Heb. bless} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:11 | 撒母耳<08050>说<0559>(8799):「你做<06213>(8804)的是甚么<04100>事呢?」扫罗<07586>说<0559>(8799):「因为<03588>我见<07200>(8804){<03588>}百姓<05971>离开我<04480><05921>散去<05310>(8804),你<0859>也不<03808>照所定的<09001><04150>日期<03117>来到<0935>(8804),而且非利士人<06430>聚集<0622>(8737)在密抹<04363>。 | And Samuel<08050> said<0559>(8799), What hast thou done<06213>(8804)? And Saul<07586> said<0559>(8799), Because I saw<07200>(8804) that the people<05971> were scattered<05310>(8804) from me, and that thou camest<0935>(8804) not within the days<03117> appointed<04150>, and that the Philistines<06430> gathered themselves together<0622>(8737) at Michmash<04363>; | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:12 | 所以我心里说<0559>(8799):恐怕我没有<03808>祷告<02470>(8765){<06440>}耶和华<03068>。{<06258>}非利士人<06430>下到<03381>(8799)吉甲<01537>攻击我<0413>,我就勉强<0662>(8691)献上<05927>(8686)燔祭<05930>。」 | Therefore said<0559>(8799) I, The Philistines<06430> will come down<03381>(8799) now upon me to Gilgal<01537>, and I have not made supplication<02470>(8765) unto<06440> the LORD<03068>: I forced<0662>(8691) myself therefore, and offered<05927>(8686) a burnt offering<05930>. {made...: Heb. intreated the face} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:13 | 撒母耳<08050>对<0413>扫罗<07586>说<0559>(8799):「你做了糊涂事了<05528>(8738),没有<03808>遵守<08104>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你神<0430>所<0834>吩咐你<06680>(8765)的命令<04687>。若<03588>{<06258>}遵守,耶和华<03068>必在<0413>以色列<03478>中坚立<03559>(8689){<0853>}你的王位<04467>,直到<05704>永远<05769>。 | And Samuel<08050> said<0559>(8799) to Saul<07586>, Thou hast done foolishly<05528>(8738): thou hast not kept<08104>(8804) the commandment<04687> of the LORD<03068> thy God<0430>, which he commanded<06680>(8765) thee: for now would the LORD<03068> have established<03559>(8689) thy kingdom<04467> upon Israel<03478> for<05704> ever<05769>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:14 | 现在<06258>你的王位<04467>必不<03808>长久<06965>(8799)。耶和华<03068>已经寻着<01245>(8765){<09001>}一个合他心意<09003><03824>的人<0376>,{<03068>}立他<06680>(8762)作<05921>百姓<05971>的君<09001><05057>,因为<03588>你没有<03808>遵守<08104>(8804){<0853>}耶和华<03068>所<0834>吩咐你<06680>(8765)的。」 | But now thy kingdom<04467> shall not continue<06965>(8799): the LORD<03068> hath sought<01245>(8765) him a man<0376> after his own heart<03824>, and the LORD<03068> hath commanded<06680>(8762) him to be captain<05057> over his people<05971>, because thou hast not kept<08104>(8804) that which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:15 | 撒母耳<08050>就起来<06965>(8799),从<04480>吉甲<01537>上到<05927>(8799)便雅悯<01144>的基比亚<01390>。扫罗<07586>数点<06485>(8799){<0853>}{<05971>}{<04672>}{(8737)}跟随他<05973>的,约有六<09003><08337>百<03967>人<0376>。 | And Samuel<08050> arose<06965>(8799), and gat him up<05927>(8799) from Gilgal<01537> unto Gibeah<01390> of Benjamin<01144>. And Saul<07586> numbered<06485>(8799) the people<05971> that were present<04672>(8737) with him, about six<08337> hundred<03967> men<0376>. {present: Heb. found} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:16 | 扫罗<07586>和他儿子<01121>约拿单<03129>,并{<04672>}{(8737)}跟随他们<05973>的人<05971>,都住<03427>(8802)在便雅悯<01144>的迦巴<09002><01387>;但非利士人<06430>安营<02583>(8804)在密抹<09002><04363>。 | And Saul<07586>, and Jonathan<03129> his son<01121>, and the people<05971> that were present<04672>(8737) with them, abode<03427>(8802) in Gibeah<01387> of Benjamin<01144>: but the Philistines<06430> encamped<02583>(8804) in Michmash<04363>. {present: Heb. found} {Gibeah: Heb. Geba} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
13:17 | 有掠兵<07843>(8688)从非利士<06430>营中<04480><04264>出来<03318>(8799),分为三<07969>队<07218>:一<0259>队<07218>往<0413><01870>俄弗拉<06084>向<0413>书亚<07777>地<0776>去<06437>(8799), | And the spoilers<07843>(8688) came out<03318>(8799) of the camp<04264> of the Philistines<06430> in three<07969> companies<07218>: one<0259> company<07218> turned<06437>(8799) unto the way<01870> that leadeth to Ophrah<06084>, unto the land<0776> of Shual<07777>: | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:18 | 一<0259>队<07218>往{<01870>}伯・和仑<01032>去<06437>(8799),一<0259>队<07218>往{<01870>}洗波音<06650>谷<01516>{<08259>}{(8737)}对面<05921>的地境<01366>向旷野<04057>去<06437>(8799)。 | And another<0259> company<07218> turned<06437>(8799) the way<01870> to Bethhoron<01032>: and another<0259> company<07218> turned<06437>(8799) to the way<01870> of the border<01366> that looketh<08259>(8737) to the valley<01516> of Zeboim<06650> toward the wilderness<04057>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:19 | 那时,以色列<03478>全<09002><03605>地<0776>没有<03808>{<04672>}{(8735)}一个铁匠<02796>;因为<03588>非利士人<06430>说<0559>(8804),恐怕<06435>希伯来人<05680>制造<06213>(8799)刀<02719>{<0176>}枪<02595>。 | Now there was no smith<02796> found<04672>(8735) throughout all the land<0776> of Israel<03478>: for the Philistines<06430> said<0559>(8804), Lest the Hebrews<05680> make<06213>(8799) them swords<02719> or spears<02595>: | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:20 | {<03605>}以色列<03478>人<0376>要磨<09001><03913>(8800){<0853>}锄<04282>、{<0853>}犁<0855>、{<0853>}斧<07134>、{<0853>}铲<04281>,就下到<03381>(8799)非利士人<06430>那里去磨。 | But all the Israelites<03478> went down<03381>(8799) to the Philistines<06430>, to sharpen<03913>(8800) every man<0376> his share<04282>, and his coulter<0855>, and his axe<07134>, and his mattock<04281>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:21 | 但有<01961>锉<06477><06310>可以锉铲<09001><04281>、犁<09001><0855>、三<09001><07969>齿叉<07053>、斧子<09001><07134>,并赶<09001><05324>(8687)牛锥<01861>。 | Yet they had a file<06477><06310> for the mattocks<04281>, and for the coulters<0855>, and for the forks<07969><07053>, and for the axes<07134>, and to sharpen<05324>(8687) the goads<01861>. {a file: Heb. a file with mouths, or Heb. a pim, a third of a shekel} {sharpen: Heb. set} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:22 | 所以到了<01961>争战<04421>的日子<09002><03117>,{<0834>}跟随<0854>扫罗<07586>和<0854>约拿单<03129>的{<03605>}人<05971>没有<03808>一个手里<09002><03027>有<04672>(8738)刀<02719>有枪<02595>的,惟独扫罗<09001><07586>和他儿子<01121>约拿单<09001><03129>有<04672>(8735)。 | So it came to pass in the day<03117> of battle<04421>, that there was neither sword<02719> nor spear<02595> found<04672>(8738) in the hand<03027> of any of the people<05971> that were with Saul<07586> and Jonathan<03129>: but with Saul<07586> and with Jonathan<03129> his son<01121> was there found<04672>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
13:23 | 非利士人<06430>的一队防兵<04673>到了<03318>(8799){<0413>}密抹<04363>的隘口<04569>。 | And the garrison<04673> of the Philistines<06430> went out<03318>(8799) to the passage<04569> of Michmash<04363>. {garrison: or, standing camp} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |