章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
7:1 | 耶路・巴力<03378>就是<01931>基甸<01439>,他和一切<03605>{<0834>}跟随的<0854>人<05971>早晨起来<07925>(8686),在<05921>哈律<05878>泉旁安营<02583>(8799)。米甸<04080>营<04264>在<01961>他们<09001>北边<04480><06828>的平原<09002><06010>,靠近摩利<04176>冈<04480><01389>。 | Then Jerubbaal<03378>, who is Gideon<01439>, and all the people<05971> that were with him, rose up early<07925>(8686), and pitched<02583>(8799) beside the well of Harod<05878>: so that the host<04264> of the Midianites<04080> were on the north side<06828> of them, by the hill<01389> of Moreh<04176>, in the valley<06010>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:2 | 耶和华<03068>对<0413>基甸<01439>说<0559>(8799):「跟随你<0854>的<0834>人<05971>过多<07227>,我不能将<0853>米甸人<04080>交<04480><05414>(8800)在他们手中<09002><03027>,免得<06435>以色列人<03478>向我<05921>夸大<06286>(8691),说<09001><0559>(8800):『是我们自己的手<03027>救<03467>(8689)了我们<09001>。』 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, The people<05971> that are with thee are too many<07227> for me to give<05414>(8800) the Midianites<04080> into their hands<03027>, lest Israel<03478> vaunt<06286>(8691) themselves against me, saying<0559>(8800), Mine own hand<03027> hath saved<03467>(8689) me. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:3 | 现在<04994>你要<06258>向{<09002>}{<0241>}这些人<05971>宣告<07121>(8798)说<09001><0559>(8800):『凡{<04310>}惧怕<03373>胆怯<02730>的,可以离开<06852>(8799)基列<01568>山<04480><02022>回去<07725>(8799)。』」于是有<04480>二万二千<06242><08147><0505>人<05971>回去<07725>(8799),只剩下<07604>(8738)一万<06235><0505>。 | Now therefore go to<04994>, proclaim<07121>(8798) in the ears<0241> of the people<05971>, saying<0559>(8800), Whosoever is fearful<03373> and afraid<02730>, let him return<07725>(8799) and depart early<06852>(8799) from mount<02022> Gilead<01568>. And there returned<07725>(8799) of the people<05971> twenty<06242> and two<08147> thousand<0505>; and there remained<07604>(8738) ten<06235> thousand<0505>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:4 | 耶和华<03068>对<0413>基甸<01439>说<0559>(8799):「人<05971>还是<05750>过多<07227>;你要带他们<0853>下<03381>(8685)到<0413>水<04325>旁,我好在那里<08033>为你<09001>试试他们<06884>(8799)。我{<0413>}指点{<01961>}谁<0834>说<0559>(8799):『这人<02088>可以同你<0854>去<03212>(8799)』,他<01931>就可以同你<0854>去<03212>(8799);我{<0413>}指点谁<03605><0834>说<0559>(8799):『这人<02088>不可<03808>同你<05973>去<03212>(8799)』,他<01931>就不可<03808>同你去<03212>(8799)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, The people<05971> are yet too many<07227>; bring them down<03381>(8685) unto the water<04325>, and I will try<06884>(8799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say<0559>(8799) unto thee, This shall go<03212>(8799) with thee, the same shall go<03212>(8799) with thee; and of whomsoever I say<0559>(8799) unto thee, This shall not go<03212>(8799) with thee, the same shall not go<03212>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:5 | 基甸就带他们<05971>下<03381>(8686)到<0413>水<04325>旁。耶和华<03068>对<0413>基甸<01439>说<0559>(8799):「凡<03605>用舌头<09002><03956>舔<03952>(8799)水<04480><04325>,像<09003><0834>狗<03611>舔<03952>(8799)的<0834>,要使他<0853>单<09001><0905>站<03322>(8686)在一处;凡<03605>跪下<03766>(8799){<05921>}{<01290>}喝<09001><08354>(8800)水的<0834>,也要使他单站在一处。」 | So he brought down<03381>(8686) the people<05971> unto the water<04325>: and the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, Every one that lappeth<03952>(8799) of the water<04325> with his tongue<03956>, as a dog<03611> lappeth<03952>(8799), him shalt thou set<03322>(8686) by himself; likewise every one that boweth down<03766>(8799) upon his knees<01290> to drink<08354>(8800). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:6 | 于是用手<09002><03027>捧着{<0413>}{<06310>}舔<03952>(8764)水的{<04557>}有<01961>三<07969>百<03967>人<0376>,其余<03499>的<05971>都<03605>跪下<03766>(8804){<05921>}{<01290>}喝<09001><08354>(8800)水<04325>。 | And the number<04557> of them that lapped<03952>(8764), putting their hand<03027> to their mouth<06310>, were three<07969> hundred<03967> men<0376>: but all the rest<03499> of the people<05971> bowed down<03766>(8804) upon their knees<01290> to drink<08354>(8800) water<04325>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:7 | 耶和华<03068>对<0413>基甸<01439>说<0559>(8799):「我要用这舔<03952>(8764)水的三<09002><07969>百<03967>人<0376>拯救<03467>(8686)你们<0853>,将<0853>米甸人<04080>交<05414>(8804)在你手中<09002><03027>;其余的人<05971>都<03605>可以各<0376>归各处<09001><04725>去<03212>(8799)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, By the three<07969> hundred<03967> men<0376> that lapped<03952>(8764) will I save<03467>(8686) you, and deliver<05414>(8804) the Midianites<04080> into thine hand<03027>: and let all the other people<05971> go<03212>(8799) every man<0376> unto his place<04725>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:8 | 这三百人<05971>就带着<03947>(8799){<0853>}食物<06720>和<0853>角<07782>{<09002>}{<03027>};其余<0376>的以色列<03478>人<0376>,基甸都<03605>打发<07971>(8765){<0853>}他们各归各的帐棚<09001><0168>,只留下<02388>(8689)这三<09002><07969>百<03967>人<0376>。米甸<04080>营<04264>在<01961>他<09001>下边的<04480><08478>平原里<09002><06010>。 | So the people<05971> took<03947>(8799) victuals<06720> in their hand<03027>, and their trumpets<07782>: and he sent<07971>(8765) all<0376> the rest of Israel<03478> every man<0376> unto his tent<0168>, and retained<02388>(8689) those three<07969> hundred<03967> men<0376>: and the host<04264> of Midian<04080> was beneath him in the valley<06010>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:9 | {<01961>}当那<01931>夜<09002><03915>,耶和华<03068>吩咐基甸<0413>说<0559>(8799):「起来<06965>(8798),下<03381>(8798)到米甸营里<09002><04264>去,因<03588>我已将他们交<05414>(8804)在你手中<09002><03027>。 | And it came to pass the same night<03915>, that the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Arise<06965>(8798), get thee down<03381>(8798) unto the host<04264>; for I have delivered<05414>(8804) it into thine hand<03027>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:10 | 倘若<0518>你<0859>怕<03372>(8802)下去<03381>(8800),{<0859>}就带你的仆人<05288>普拉<06513>下<09001><03381>(8798)到<0413>那营<04264>里去。 | But if thou fear<03373> to go down<03381>(8800), go<03381><00> thou with Phurah<06513> thy servant<05288> down<03381>(8798) to the host<04264>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:11 | 你必听见<08085>(8804)他们所<04100>说<01696>(8762)的,然后<0310>你<03027>就有胆量<02388>(8799)下去<03381>(8804)攻营<09002><04264>。」于是基甸<01931>带着仆人<05288>普拉<06513>下<03381>(8799)到<0413>{<07097>}{<02571>}{<0834>}营<09002><04264>旁。 | And thou shalt hear<08085>(8804) what they say<01696>(8762); and afterward<0310> shall thine hands<03027> be strengthened<02388>(8799) to go down<03381>(8804) unto the host<04264>. Then went he down<03381>(8799) with Phurah<06513> his servant<05288> unto the outside<07097> of the armed men<02571> that were in the host<04264>. {armed men: or, ranks by five} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:12 | 米甸人<04080>、亚玛力人<06002>,和一切<03605>东方<06924>人<01121>都布散<05307>(8802)在平原<09002><06010>,如同蝗虫<09003><0697>那样多<09001><07230>。他们的骆驼<09001><01581>无<0369>数<04557>,多<09001><07230>如海<03220>边<08193>的<07945><05921>沙<09003><02344>。 | And the Midianites<04080> and the Amalekites<06002> and all the children<01121> of the east<06924> lay<05307>(8802) along in the valley<06010> like grasshoppers<0697> for multitude<07230>; and their camels<01581> were without number<04557>, as the sand<02344> by the sea<03220> side<08193> for multitude<07230>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:13 | 基甸<01439>到了<0935>(8799),就听见{<02009>}一人<0376>将梦<02472>告诉<05608>(8764)同伴<09001><07453>说<0559>(8799):「{<02009>}我做了<02492>(8804)一梦<02472>,梦见<02009>一个大麦<03899><08184>饼<06742>(8675)滚<02015>(8693)入米甸<04080>营中<09002><04264>,到<0935>(8799)了<05704>帐幕<0168>,将帐幕撞<05221>(8686)倒<05307>(8799),帐幕<0168>就翻<02015>(8799)转<09001><04605>倾覆<05307>(8804)了。」 | And when Gideon<01439> was come<0935>(8799), behold, there was a man<0376> that told<05608>(8764) a dream<02472> unto his fellow<07453>, and said<0559>(8799), Behold, I dreamed<02492>(8804) a dream<02472>, and, lo, a cake<06742>(8675)<06742> of barley<08184> bread<03899> tumbled<02015>(8693) into the host<04264> of Midian<04080>, and came<0935>(8799) unto a tent<0168>, and smote<05221>(8686) it that it fell<05307>(8799), and overturned<02015>(8799)<04605> it, that the tent<0168> lay along<05307>(8804). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:14 | 那同伴<07453>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「这<02063>不是<0369>别的<01115>,乃是<0518>以色列<03478>人<0376>约阿施<03101>的儿子<01121>基甸<01439>的刀<02719>;神<0430>已将<0853>米甸<04080>和<0853>全<03605>军<04264>都交在<05414>(8804)他的手中<09002><03027>。」 | And his fellow<07453> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), This is nothing else save the sword<02719> of Gideon<01439> the son<01121> of Joash<03101>, a man<0376> of Israel<03478>: for into his hand<03027> hath God<0430> delivered<05414>(8804) Midian<04080>, and all the host<04264>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:15 | {<01961>}基甸<01439>听见<09003><08085>(8800)这<0853>梦<02472>和<0853>梦的讲<04557>解<07667>,就敬拜<07812>(8691)神,回<07725>(8799)到<0413>以色列<03478>营<04264>中,说<0559>(8799):「起来<06965>(8798)吧!{<03588>}耶和华<03068>已将<0853>米甸<04080>的军队<04264>交在<05414>(8804)你们手中<09002><03027>了。」 | And it was so , when Gideon<01439> heard<08085>(8800) the telling<04557> of the dream<02472>, and the interpretation<07667> thereof, that he worshipped<07812>(8691), and returned<07725>(8799) into the host<04264> of Israel<03478>, and said<0559>(8799), Arise<06965>(8798); for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) into your hand<03027> the host<04264> of Midian<04080>. {interpretation: Heb. breaking} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:16 | 于是基甸将<0853>三<07969>百<03967>人<0376>分<02673>(8799)作三<07969>队<07218>,把角<07782>和空<07386>瓶<03537>交<05414>(8799)在各人<03605>手里<09002><03027>(瓶<03537>内<09002><08432>都藏着火把<03940>), | And he divided<02673>(8799) the three<07969> hundred<03967> men<0376> into three<07969> companies<07218>, and he put<05414>(8799) a trumpet<07782> in every man's hand<03027>, with empty<07386> pitchers<03537>, and lamps<03940> within<08432> the pitchers<03537>. {a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them} {lamps: or, firebrands, or, torches} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:17 | 吩咐他们<0413>说<0559>(8799):「你们要看<07200>(8799)我<04480>行<06213>(8799)事<03651>:{<02009>}我<0595>到<0935>(8802)了营<04264>的旁边<09002><07097>怎样<09003><0834>行<06213>(8799),你们也要<01961>怎样<03651>行<06213>(8799)。 | And he said<0559>(8799) unto them, Look<07200>(8799) on me, and do<06213>(8799) likewise: and, behold, when I come<0935>(8802) to the outside<07097> of the camp<04264>, it shall be that , as I do<06213>(8799), so shall ye do<06213>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:18 | 我<0595>和一切<03605>跟随我<0854>的人<0834>吹<08628>(8804)角<09002><07782>的时候,你们<0859>也<01571>要在营<04264>的四<03605>围<05439>吹<08628>(8804)角<09002><07782>,喊叫说<0559>(8804):『耶和华<09001><03068>和基甸<09001><01439>的刀!』」 | When I blow<08628>(8804) with a trumpet<07782>, I and all that are with me, then blow<08628>(8804) ye the trumpets<07782> also on every side<05439> of all the camp<04264>, and say<0559>(8804), The sword of the LORD<03068>, and of Gideon<01439>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:19 | 基甸<01439>和跟随他<0854>的<0834>一百<03967>人<0376>,在三<08484>更<0821>之初<07218>才<0389>换<06965>(8687)<06965>(8689){<0853>}更<08104>(8802)的时候,来到<0935>(8799)营<04264>旁<09002><07097>,就吹<08628>(8799)角<09002><07782>,打破<05310>(8800)手中<09002><03027>的<0834>瓶<03537>。 | So Gideon<01439>, and the hundred<03967> men<0376> that were with him, came<0935>(8799) unto the outside<07097> of the camp<04264> in the beginning<07218> of the middle<08484> watch<0821>; and they had but<0389> newly<06965>(8687) set<06965>(8689) the watch<08104>(8802): and they blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and brake<05310>(8800) the pitchers<03537> that were in their hands<03027>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:20 | 三<07969>队<07218>的人就都吹<08628>(8799)角<09002><07782>,打破<07665>(8799)瓶子<03537>,左<08040>手<09002><03027>拿着<02388>(8686)火把<09002><03940>,右<03225>手<09002><03027>拿着角<07782>{<09001>}{<08628>}{(8800)},喊叫<07121>(8799)说:「耶和华<09001><03068>和基甸<09001><01439>的刀<02719>!」 | And the three<07969> companies<07218> blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and brake<07665>(8799) the pitchers<03537>, and held<02388>(8686) the lamps<03940> in their left<08040> hands<03027>, and the trumpets<07782> in their right<03225> hands<03027> to blow<08628>(8800) withal : and they cried<07121>(8799), The sword<02719> of the LORD<03068>, and of Gideon<01439>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:21 | 他们在营<09001><04264>的四围<05439>各<0376>站<05975>(8799)各的地方<08478>;全<03605>营<04264>的人都乱窜<07323>(8799)。三百人呐喊<07321>(8686),使他们逃跑<05127>(8799)(8675)<05127>(8686)。 | And they stood<05975>(8799) every man<0376> in his place round about<05439> the camp<04264>: and all the host<04264> ran<07323>(8799), and cried<07321>(8686), and fled<05127>(8799)(8675)<05127>(8686). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:22 | 三<07969>百<03967>人就吹<08628>(8799)角<07782>,耶和华<03068>使<07760>(8799)全<09002><03605>营<04264>的人<0376>用<0853>刀<02719>互相<09002><07453>击杀,{<04264>}逃<05127>(8799)到<05704>西利拉<06888>的伯・哈示他<01029>,直逃到<05704>靠近<05921><08193>他巴<02888>的亚伯・米何拉<065>。 | And the three<07969> hundred<03967> blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and the LORD<03068> set<07760>(8799) every man's<0376> sword<02719> against his fellow<07453>, even throughout all the host<04264>: and the host<04264> fled<05127>(8799) to Bethshittah<01029> in Zererath<06888>, and to the border<08193> of Abelmeholah<065>, unto Tabbath<02888>. {in: or, toward} {border: Heb. lip} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
7:23 | 以色列<03478>人<0376>就从拿弗他利<04480><05321>、{<04480>}亚设<0836>,和<04480>玛拿西<04519>全<03605>地聚集<06817>(8735)来追<07291>(8799)赶<0310>米甸人<04080>。 | And the men<0376> of Israel<03478> gathered themselves together<06817>(8735) out of Naphtali<05321>, and out of Asher<0836>, and out of all Manasseh<04519>, and pursued<07291>(8799) after<0310> the Midianites<04080>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:24 | 基甸<01439>打发<07971>(8804)人<04397>走遍<09002><03605>以法莲<0669>山地<02022>,说<09001><0559>(8800):「你们下来<03381>(8798)攻击<09001><07125>(8800)米甸人<04080>,争先把守<03920>(8798){<09001>}{<0853>}约旦河<03383>的<0853>渡口<04325>,直到<05704>伯・巴拉<01012>。」于是以法莲<0669>的众<03605>人<0376>聚集<06817>(8735),把守<03920>(8799){<0853>}约旦河<03383>的<0853>渡口<04325>,直到<05704>伯・巴拉<01012>, | And Gideon<01439> sent<07971>(8804) messengers<04397> throughout all mount<02022> Ephraim<0669>, saying<0559>(8800), Come down<03381>(8798) against<07125>(8800) the Midianites<04080>, and take<03920>(8798) before them the waters<04325> unto Bethbarah<01012> and Jordan<03383>. Then all the men<0376> of Ephraim<0669> gathered themselves together<06817>(8735), and took<03920>(8799) the waters<04325> unto Bethbarah<01012> and Jordan<03383>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
7:25 | 捉住<03920>(8799)了米甸人<04080>的两<08147>个首领<08269>:一名{<0853>}俄立<06159>,一名{<0853>}西伊伯<02062>;将<0853>俄立<06159>杀<02026>(8799)在俄立<06159>磐石<09002><06697>上,将<0853>西伊伯<02062>杀<02026>(8804)在西伊伯<02062>酒榨<09002><03342>那里;又追赶<07291>(8799){<0413>}米甸人<04080>,将俄立<06159>和西伊伯<02062>的首级<07218>带<0935>(8689)过<04480><05676>约旦河<09001><03383>,到<0413>基甸<01439>那里。 | And they took<03920>(8799) two<08147> princes<08269> of the Midianites<04080>, Oreb<06159> and Zeeb<02062>; and they slew<02026>(8799) Oreb<06159> upon the rock<06697> Oreb<06159>, and Zeeb<02062> they slew<02026>(8804) at the winepress<03342> of Zeeb<02062>, and pursued<07291>(8799) Midian<04080>, and brought<0935>(8689) the heads<07218> of Oreb<06159> and Zeeb<02062> to Gideon<01439> on the other side<05676> Jordan<03383>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |