章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
18:1 | 以色列<03478><01121>的全<03605>会众<05712>都聚集<06950>(8735)在示罗<07887>,把<0853>会<04150>幕<0168>设立<07931>(8686)在那里<08033>,那地<0776>已经被他们<09001><06440>制伏了<03533>(8738)。 | And the whole congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> assembled together<06950>(8735) at Shiloh<07887>, and set up<07931>(8686) the tabernacle<0168> of the congregation<04150> there. And the land<0776> was subdued<03533>(8738) before<06440> them. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:2 | 以色列<03478>人中<09002><01121>其余的<03498>(8735)七个<07651>支派<07626>{<0834>}还没有<03808>分<02505>(8804)给他们<0853>地业<05159>。 | And there remained<03498>(8735) among the children<01121> of Israel<03478> seven<07651> tribes<07626>, which had not yet received<02505>(8804) their inheritance<05159>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:3 | 约书亚<03091>对<0413>以色列<03478>人<01121>说<0559>(8799):「耶和华<03068>-你们列祖<01>的神<0430>所<0834>赐<05414>(8804)给你们<09001>的{<0853>}地<0776>,你们<0859>耽延<07503>(8693)不去<09001><0935>(8800)得<09001><03423>(8800),要到<05704>几时<0575>呢? | And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, How long are ye slack<07503>(8693) to go<0935>(8800) to possess<03423>(8800) the land<0776>, which the LORD<03068> God<0430> of your fathers<01> hath given<05414>(8804) you? | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:4 | 你们<09001>每支派<09001><07626>当选举<03051>(8798)三个<07969>人<0582>,我要打发他们<07971>(8799)去,他们就要起身<06965>(8799)走<01980>(8691)遍那地<09002><0776>,按着<09001><06310>各支派应得的地业<05159>写明<03789>(8799){<0853>}(或译:画图),就回到<0935>(8799)我这里来<0413>。 | Give out<03051>(8798) from among you three<07969> men<0582> for each tribe<07626>: and I will send<07971>(8799) them, and they shall rise<06965>(8799), and go<01980>(8691) through the land<0776>, and describe<03789>(8799) it according<06310> to the inheritance<05159> of them; and they shall come<0935>(8799) again to me. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:5 | 他们要将<0853>地分<02505>(8694)做七<09001><07651>分<02506>;犹大<03063>仍在南方<04480><05045>,住<05975>(8799)在<05921>他的境<01366>内。约瑟<03130>家<01004>仍在北方<04480><06828>,住<05975>(8799)在<05921>他的境<01366>内。 | And they shall divide<02505>(8694) it into seven<07651> parts<02506>: Judah<03063> shall abide<05975>(8799) in their coast<01366> on the south<05045>, and the house<01004> of Joseph<03130> shall abide<05975>(8799) in their coasts<01366> on the north<06828>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:6 | 你们<0859>要将<0853>地<0776>分做七<07651>分<02506>,写明了<03789>(8799)拿<0935>(8689)到我<0413>这里<02008>来。{<06311>}我要在耶和华<03068>―我们神<0430>面前<09001><06440>,为你们<09001>拈<03384>(8804)阄<01486>。 | Ye shall therefore describe<03789>(8799) the land<0776> into seven<07651> parts<02506>, and bring<0935>(8689) the description hither to me, that I may cast<03384>(8804) lots<01486> for you here before<06440> the LORD<03068> our God<0430>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:7 | {<03588>}利未人<09001><03881>在你们中间<09002><07130>没有<0369>分<02506>,因为<03588>供耶和华<03068>祭司的职任<03550>就是他们的产业<05159>。迦得支派<01410>、流便支派<07205>,和玛拿西<04519>半<02677>支派<07626>已经在<04480><05676>约旦河<09001><03383>东<04217>得了<03947>(8804)地业<05159>,就是耶和华<03068>仆人<05650>摩西<04872>所<0834>给<05414>(8804)他们<09001>的。」 | But the Levites<03881> have no part<02506> among<07130> you; for the priesthood<03550> of the LORD<03068> is their inheritance<05159>: and Gad<01410>, and Reuben<07205>, and half<02677> the tribe<07626> of Manasseh<04519>, have received<03947>(8804) their inheritance<05159> beyond<05676> Jordan<03383> on the east<04217>, which Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> gave<05414>(8804) them. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:8 | 划<09001><03789>(8800){<0853>}地势<0776>的人<0582>起身<06965>(8799)去<03212>(8799)的时候,约书亚<03091>嘱咐<06680>(8762)他们<0853>说<09001><0559>(8800):「你们去<03212>(8798)走<01980>(8690)遍那地<09002><0776>,划明<03789>(8798)地势<0853>,就回<07725>(8798)到我这里<0413>来。我要在示罗<09002><07887>这里<06311>,耶和华<03068>面前<09001><06440>,为你们<09001>拈<07993>(8686)阄<01486>。」 | And the men<0582> arose<06965>(8799), and went away<03212>(8799): and Joshua<03091> charged<06680>(8762) them that went<01980>(8802) to describe<03789>(8800) the land<0776>, saying<0559>(8800), Go<03212>(8798) and walk<01980>(8690) through the land<0776>, and describe<03789>(8798) it, and come again<07725>(8798) to me, that I may here cast<07993>(8686) lots<01486> for you before<06440> the LORD<03068> in Shiloh<07887>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:9 | 他们<0582>就去了<03212>(8799),走遍<05674>(8799)那地<09002><0776>,按着城邑<09001><05892>分做七<09001><07651>分<02506>,写<03789>(8799)在<05921>册子<05612>上,回<0935>(8799)到<0413>示罗<07887>营<04264>中见<0413>约书亚<03091>。 | And the men<0582> went<03212>(8799) and passed through<05674>(8799) the land<0776>, and described<03789>(8799) it by cities<05892> into seven<07651> parts<02506> in a book<05612>, and came<0935>(8799) again to Joshua<03091> to the host<04264> at Shiloh<07887>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:10 | 约书亚<03091>就在示罗<09002><07887>,耶和华<03068>面前<09001><06440>,为他们<09001>拈<07993>(8686)阄<01486>。约书亚<03091>在那里<08033>,按着以色列<03478>人的<09001><01121>支派<09003><04256>,将<0853>地<0776>分<02505>(8762)给他们。 | And Joshua<03091> cast<07993>(8686) lots<01486> for them in Shiloh<07887> before<06440> the LORD<03068>: and there Joshua<03091> divided<02505>(8762) the land<0776> unto the children<01121> of Israel<03478> according to their divisions<04256>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:11 | {<05927>}{(8799)}便雅悯<01144><01121>支派<04294>,按着宗族<09001><04940>拈<03318>(8799)阄<01486>所得之地<01366><01486>,是在<0996>犹大<03063><01121>、约瑟<03130>子孙<01121>中间<0996>。 | And the lot<01486> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> came up<05927>(8799) according to their families<04940>: and the coast<01366> of their lot<01486> came forth<03318>(8799) between the children<01121> of Judah<03063> and the children<01121> of Joseph<03130>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:12 | 他们<09001>的北<06828><09001><06285>界<01366>是<01961>从<04480>约旦河<03383>起,{<01366>}往上<05927>(8804)贴近<0413>耶利哥<03405>的北<04480><06828>边<03802>;又往<05927>(8804)西<03220>通过山地<09002><02022>,直到<01961><08444>伯・亚文<01007>的旷野<04057>; | And their border<01366> on the north<06828> side<06285> was from Jordan<03383>; and the border<01366> went up<05927>(8804) to the side<03802> of Jericho<03405> on the north<06828> side, and went up<05927>(8804) through the mountains<02022> westward<03220>; and the goings out<08444> thereof were at the wilderness<04057> of Bethaven<01007>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:13 | {<01366>}从那里<04480><08033>往南<05045>接连<05674>(8804)到路斯<03870>,贴近<0413>{<03802>}路斯<03870>(路斯就是<01931>伯特利<01008>),{<01366>}又下<03381>(8804)到亚他绿・亚达<05853>,{<0834>}靠近<05921>下<08481>伯・和仑<09001><01032>南边<04480><05045>的山<02022>; | And the border<01366> went over<05674>(8804) from thence toward Luz<03870>, to the side<03802> of Luz<03870>, which is Bethel<01008>, southward<05045>; and the border<01366> descended<03381>(8804) to Atarothadar<05853>, near the hill<02022> that lieth on the south side<05045> of the nether<08481> Bethhoron<01032>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:14 | {<01366>}从那里往<08388>(8804)西<03220>,又转<05437>(8738)向<09001><06285>南<05045>,从<04480>伯・和仑<01032>南<05045>{<0834>}对<05921>面<06440>的山<02022>,直达<01961><08444>到<0413>犹大<03063>人<01121>的城<05892>基列・巴力<07154>(基列・巴力就是<01931>基列・耶琳<07157>);这是<02063>西<03220>界<06285>。 | And the border<01366> was drawn<08388>(8804) thence , and compassed<05437>(8738) the corner<06285> of the sea<03220> southward<05045>, from the hill<02022> that lieth before<06440> Bethhoron<01032> southward<05045>; and the goings out<08444> thereof were at Kirjathbaal<07154>, which is Kirjathjearim<07157>, a city<05892> of the children<01121> of Judah<03063>: this was the west<03220> quarter<06285>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:15 | 南<05045>界<06285>是从基列・耶琳<07157>的尽边<04480><07097>起,{<01366>}往<03318>(8804)西<03220>达<03318>(8804)到<0413>尼弗多亚<05318>的水<04325>源<04599>; | And the south<05045> quarter<06285> was from the end<07097> of Kirjathjearim<07157>, and the border<01366> went out<03318>(8804) on the west<03220>, and went out<03318>(8804) to the well<04599> of waters<04325> of Nephtoah<05318>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:16 | {<01366>}又下<03381>(8804)到<0413>欣嫩<02011>子<01121>谷<01516>{<0834>}对<05921>面<06440>山<02022>的尽边<07097>,就是<0834>利乏音<07497>谷<09002><06010>北边<06828>的山;又下<03381>(8804)到欣嫩<02011>谷<01516>,贴近<0413>耶布斯<02983>的南<05045>边<03802>;又下<03381>(8804)到隐・罗结<05883>; | And the border<01366> came down<03381>(8804) to the end<07097> of the mountain<02022> that lieth before<06440> the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, and which is in the valley<06010> of the giants<07497> on the north<06828>, and descended<03381>(8804) to the valley<01516> of Hinnom<02011>, to the side<03802> of Jebusi<02983> on the south<05045>, and descended<03381>(8804) to Enrogel<05883>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:17 | 又往<08388>(8804)北<04480><06828>通到<03318>(8804)隐・示麦<05885>,达<03318>(8804)到<0413>亚都冥<0131>坡<04608>{<0834>}对面的<05227>基利绿<01553>;又下<03381>(8804)到流便<07205>之子<01121>波罕<0932>的磐石<068>; | And was drawn<08388>(8804) from the north<06828>, and went forth<03318>(8804) to Enshemesh<05885>, and went forth<03318>(8804) toward Geliloth<01553>, which is over against<05227> the going up<04608> of Adummim<0131>, and descended<03381>(8804) to the stone<068> of Bohan<0932> the son<01121> of Reuben<07205>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:18 | 又接连<05674>(8804)到<0413>亚拉巴<06160>对面<04136>{<03802>},往北<06828>下<03381>(8804)到亚拉巴<06160>; | And passed along<05674>(8804) toward the side<03802> over against<04136> Arabah<06160> northward<06828>, and went down<03381>(8804) unto Arabah<06160>: {Arabah: or, the plain} | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:19 | {<01366>}又接连<05674>(8804)到<0413>伯・曷拉<01031>的北<06828>边<03802>,{<01366>}直通<01961><08444>到<0413>盐<04417>海<03220>的北<06828>汊<03956>,{<0413>}就是约旦河<03383>的南<05045>头<07097>;这是<02088>南<05045>界<01366>。 | And the border<01366> passed along<05674>(8804) to the side<03802> of Bethhoglah<01031> northward<06828>: and the outgoings<08444> of the border<01366> were at the north<06828> bay<03956> of the salt<04417> sea<03220> at the south<05045> end<07097> of Jordan<03383>: this was the south<05045> coast<01366>. {bay: Heb. tongue} | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:20 | 东<09001><06285><06924>界<01379>(8799){<0853>}是约旦河<03383>。这是<02063>便雅悯<01144>人<01121>按着宗族<09001><04940>,照他们四围<05439>的交界<09001><01367>所得的地业<05159>。 | And Jordan<03383> was the border<01379>(8799) of it on the east<06924> side<06285>. This was the inheritance<05159> of the children<01121> of Benjamin<01144>, by the coasts<01367> thereof round about<05439>, according to their families<04940>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:21 | 便雅悯<01144><01121>支派<09001><04294>按着宗族<09001><04940>所得的城邑<05892>就是<01961>:耶利哥<03405>、伯・曷拉<01031>、伊麦・基悉<06010><07104>、 | Now the cities<05892> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> according to their families<04940> were Jericho<03405>, and Bethhoglah<01031>, and the valley<06010> of Keziz<07104>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:22 | 伯・亚拉巴<01026>、洗玛脸<06787>、伯特利<01008>、 | And Betharabah<01026>, and Zemaraim<06787>, and Bethel<01008>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:23 | 亚文<05761>、巴拉<06511>、俄弗拉<06084>、 | And Avim<05761>, and Parah<06511>, and Ophrah<06084>, | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
18:24 | 基法・阿摩尼<03726>、俄弗尼<06078>、迦巴<01387>,共十二<08147><06240>座城<05892>,还有属城的村庄<02691>; | And Chepharhaammonai<03726>, and Ophni<06078>, and Gaba<01387>; twelve<08147><06240> cities<05892> with their villages<02691>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:25 | 又有基遍<01391>、拉玛<07414>、比录<0881>、 | Gibeon<01391>, and Ramah<07414>, and Beeroth<0881>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:26 | 米斯巴<04708>、基非拉<03716>、摩撒<04681>、 | And Mizpeh<04708>, and Chephirah<03716>, and Mozah<04681>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:27 | 利坚<07552>、伊利毗勒<03416>、他拉拉<08634>、 | And Rekem<07552>, and Irpeel<03416>, and Taralah<08634>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
18:28 | 洗拉<06762>、以利弗<0507>、耶布斯<02983>(耶布斯就是<01931>耶路撒冷<03389>)、基比亚<01394>、基列<07157>,共十四<0702><06240>座城<05892>,还有属城的村庄<02691>。这是<02063>便雅悯<01144>人<01121>按着宗族<09001><04940>所得的地业<05159>。 | And Zelah<06762>, Eleph<0507>, and Jebusi<02983>, which is Jerusalem<03389>, Gibeath<01394>, and Kirjath<07157>; fourteen<0702><06240> cities<05892> with their villages<02691>. This is the inheritance<05159> of the children<01121> of Benjamin<01144> according to their families<04940>. | 注释 串珠 原文 典藏 |