章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
4:1 | {<1161>}我说<3004>(5719)那承受产业的<2818>,虽然是<1510>(5723)全业<3956>的主人<2962>,但为<1510>(5719)孩童<3516>的时候<1909><3745><5550>却与奴仆<1401>毫无分别<1308>(5719)<3762>, | Now<1161> I say<3004>(5719), That the heir<2818>, as long as<1909><3745><5550> he is<2076>(5748) a child<3516>, differeth<1308>(5719) nothing<3762> from a servant<1401>, though he be<5607>(5752) lord<2962> of all<3956>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:2 | 乃<235>{<1510>}{(5719)}在师傅<2012>和<2532>管家<3623>的手下<5259>,直<891>等他父亲<3962>预定的时候<4287>来到。 | But<235> is<2076>(5748) under<5259> tutors<2012> and<2532> governors<3623> until<891> the time appointed<4287> of the father<3962>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 我们<1473>为<1510>(5710)孩童<3516>的时候<3753>,{<1510>}{(5707)}受管于<1402>(5772)世俗<2889>小学<4747>之下<5259>,也是<2532>如此<3779>。 | Even<2532> so<3779> we<2249>, when<3753> we were<2258>(5713) children<3516>, were<2258>(5713) in bondage<1402>(5772) under<5259> the elements<4747> of the world<2889>: {elements: or, rudiments} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:4 | {<1161>}及至<2064>(5656){<3753>}时候<5550>满足<4138>,神<2316>就差遣<1821>(5656)他<846>的儿子<5207>,为<1096>(5666)女子<1135>所生<1537>,且{<1096>}{(5666)}生在律法<3551>以下<5259>, | But<1161> when<3753> the fulness<4138> of the time<5550> was come<2064>(5627), God<2316> sent forth<1821>(5656) his<846> Son<5207>, made<1096>(5637) of<1537> a woman<1135>, made<1096>(5637) under<5259> the law<3551>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 要<2443>把律法<3551>以下<5259>的人赎<1805>(5661)出来,叫<2443>我们得着<618>(5661)儿子的名分<5206>。 | To<2443> redeem<1805>(5661) them that were under<5259> the law<3551>, that<2443> we might receive<618>(5632) the adoption of sons<5206>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:6 | {<1161>}{<3754>}你们既为<1510>(5719)儿子<5207>,神<2316>就差<1821>(5656)他<846>儿子<5207>的灵<4151>进入<1519>你们(原文是我们<1473>)的心<2588>,呼叫<2896>(5723):「阿爸<5>!父<3962>!」 | And<1161> because<3754> ye are<2075>(5748) sons<5207>, God<2316> hath sent forth<1821>(5656) the Spirit<4151> of his<846> Son<5207> into<1519> your<5216> hearts<2588>, crying<2896>(5723), Abba<5>, Father<3962>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 可见<5620>,从此以后,你不<3765>是<1510>(5719)奴仆<1401>,乃是<235>儿子<5207>了;{<1161>}既是<1487>儿子<5207>,就<2532>靠着<1223>神<2316>为后嗣<2818>。 | Wherefore<5620> thou art<1488>(5748) no more<3765> a servant<1401>, but<235> a son<5207>; and<1161> if<1487> a son<5207>, then<2532> an heir<2818> of God<2316> through<1223> Christ<5547>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 但<235>从前你们不<3756>认识<3608a>(5761)神<2316>的时候<5119><3303>,是给那些本来<5449>不<3361>是<1510>(5723)神<2316>的作奴仆<1398>(5656); | Howbeit<235> then<5119><3303>, when ye knew<1492>(5761) not<3756> God<2316>, ye did service<1398>(5656) unto them which by nature<5449> are<5607>(5752) no<3361> gods<2316>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:9 | 现在<3568>你们既然<1161>认识<1097>(5660)神<2316>,更<1161>可说是<3123>被<5259>神<2316>所认识<1097>(5685)的,怎么<4459>还要归回<1994>(5719)<3825>{<1909>}那懦弱<772>{<2532>}无用的<4434>小学<4747>,情愿<2309>(5719)再<3825><509>给他{<3739>}作奴仆<1398>(5721)呢? | But<1161> now<3568>, after that ye have known<1097>(5631) God<2316>, or<1161> rather<3123> are known<1097>(5685) of<5259> God<2316>, how<4459> turn ye<1994>(5719) again<3825> to<1909> the weak<772> and<2532> beggarly<4434> elements<4747>, whereunto<3739> ye desire<2309>(5719) again<3825><509> to be in bondage<1398>(5721)? {turn ye again: or, turn ye back} {elements: or, rudiments} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 你们谨守<3906>(5731)日子<2250>、{<2532>}月份<3376>、<2532>节期{<2540>}、{<2532>}年份<1763>, | Ye observe<3906>(5731) days<2250>, and<2532> months<3376>, and<2532> times<2540>, and<2532> years<1763>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:11 | 我为你们<4771>害怕<5399>(5743),惟恐<3361><4458>我在你们<4771>身上<1519>是枉费了<1500>工夫<2872>(5758)。 | I am afraid<5399>(5736) of you<5209>, lest<3381><4458> I have bestowed<2872><0> upon<1519> you<5209> labour<2872>(5758) in vain<1500>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:12 | 弟兄们<80>,我劝<1189>(5736)你们<4771>要<1096>(5737)像<5613>我<1473>一样,因为<3754>我<2504>也像<5613>你们<4771>一样。你们一点没有<3762>亏负<91>(5656)我<1473>。 | Brethren<80>, I beseech<1189>(5736) you<5216>, be<1096>(5737) as<5613> I<1473> am ; for<3754> I<2504> am as<5613> ye<5210> are : ye have not injured<91>(5656) me<3165> at all<3762>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:13 | {<1161>}你们知道<3608a>(5758)我头一次<4386>传福音<2097>(5668)给你们<4771>,是{<3754>}因为<1223>身体<4561>有疾病<769>。 | <1161> Ye know<1492>(5758) how<3754> through<1223> infirmity<769> of the flesh<4561> I preached the gospel<2097>(5668) unto you<5213> at the first<4386>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:14 | {<2532>}你们为<1722>我<1473>身体<4561>的缘故受{<4771>}试炼<3986>,没有<3756>轻看<1848>(5656)我,也没有<3761>厌弃<1609>(5656)我,反倒<235>接待<1209>(5662)我<1473>,如同<5613>神<2316>的使者<32>,如同<5613>基督<5547>耶稣<2424>。 | And<2532> my<3450> temptation<3986> which was in<1722> my<3450> flesh<4561> ye despised<1848>(5656) not<3756>, nor<3761> rejected<1609>(5656); but<235> received<1209>(5662) me<3165> as<5613> an angel<32> of God<2316>, even as<5613> Christ<5547> Jesus<2424>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:15 | 你们<4771>当日<3767>所夸的福气<3108>在哪里<4226>呢?那时你们若<1487>能行<1415>,就是把自己的<4771>眼睛<3788>剜出来<1846>(5660)给<1325>(5656)我<1473>,也都情愿。{<1063>}这是<3754>我可以给你们<4771>作见证的<3140>(5719)。 | Where<5101> is<2258>(5713) then<3767> the blessedness<3108> ye<5216> spake of? for<1063> I bear<3140><0> you<5213> record<3140>(5719), that<3754>, if<1487> it had been possible<1415>, ye would have plucked out<1846>(5660) your<5216> own eyes<3788>, and have given them<302><1325>(5656) to me<3427>. {Where...: or, What was then} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 如今我将真理告诉<226>(5723)你们<4771>,就<5620>成了<1096>(5758)你们的<4771>仇敌<2190>吗? | Am I<1096><0> therefore<5620> become<1096>(5754) your<5216> enemy<2190>, because I tell<226><0> you<5213> the truth<226>(5723)? | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:17 | 那些人热心待<2206>(5719)你们<4771>,却不是<3756>好意<2573>,{<235>}是要<2309>(5719)离间<1576>(5658)你们<4771>(原文是把你们关在外面),叫<2443>你们热心待<2206>(5725)他们<846>。 | They zealously affect<2206>(5719) you<5209>, but not<3756> well<2573>; yea<235>, they would<2309>(5719) exclude<1576>(5658) you<5209>, that<2443> ye might affect<2206>(5725) them<846>. {exclude you: or, exclude us} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:18 | {<1161>}在<1722>善事<2570>上,常用<3842>热心<2206>(5733)待人原是好的<2570>,{<1722>}却<2532>不<3361>单<3441>我<1473>与你们<4771>同<4314>在<3918>(5721)的时候才这样。 | But<1161> it is good<2570> to be zealously affected<2206>(5745) always<3842> in<1722> a good<2570> thing , and<2532> not<3361> only<3440> when<1722> I<3165> am present<3918>(5750) with<4314> you<5209>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:19 | 我<1473>小子<5043>啊,我为你们{<3739>}再<3825>受生产之苦<5605>(5719),直等到<3360><3739>基督<5547>成形<3445>(5686)在你们<4771>心里<1722>。 | My<3450> little children<5040>, of whom<3739> I travail in birth<5605>(5719) again<3825> until<891><3739> Christ<5547> be formed<3445>(5686) in<1722> you<5213>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:20 | {<1161>}我巴不得<2309>(5707)现今<737>在<3918>(5721){<4314>}你们<4771>那里,{<2532>}改换<236>(5658){<1473>}口气<5456>,因<3754>我为<1722>你们<4771>心里作难<639>(5731)。 | <1161> I desire<2309>(5707) to be present<3918>(5750) with<4314> you<5209> now<737>, and<2532> to change<236>(5658) my<3450> voice<5456>; for<3754> I stand in doubt<639>(5731) of<1722> you<5213>. {I stand...: or, I am perplexed for you} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:21 | 你们这愿意<2309>(5723)在{<1510>}{(5721)}律法<3551>以下<5259>的人,请告诉<3004>(5720)我<1473>,你们岂没有<3756>听见<191>(5719)律法<3551>吗? | Tell<3004>(5720) me<3427>, ye that desire<2309>(5723) to be<1511>(5750) under<5259> the law<3551>, do ye<191><0> not<3756> hear<191>(5719) the law<3551>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:22 | 因为<1063>律法上记着<1125>(5769),{<3754>}亚伯拉罕<11>有<2192>(5656)两个<1417>儿子<5207>,一个<1520>是使女<3814>生的<1537>,{<2532>}一个<1520>是自主之妇人<1658>生的<1537>。 | For<1063> it is written<1125>(5769), that<3754> Abraham<11> had<2192>(5627) two<1417> sons<5207>, the one<1520> by<1537> a bondmaid<3814>,<2532> the other<1520> by<1537> a freewoman<1658>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:23 | 然而<235>,那{<3303>}使女<3814>所生的<1537>是按着<2596>血气<4561>生<1080>(5769)的;{<1161>}那自主之妇人<1658>所生的<1537>是凭着<1223>应许<1860>生的。 | But<235> he<3303> who was of<1537> the bondwoman<3814> was born<1080>(5769) after<2596> the flesh<4561>; but<1161> he of<1537> the freewoman<1658> was by<1223> promise<1860>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:24 | 这<3748>都是<1510>(5719)比方<238>(5746):{<1063>}那<3778>两个妇人就是<1510>(5719)两<1417>约<1242>。一约<1520><3303>是出于<575>西奈<4614>山<3735>,生子<1080>(5723)为<1519>奴<1397>,{<3748>}乃是<1510>(5719)夏甲<28>。 | Which things<3748> are<2076>(5748) an allegory<238>(5746): for<1063> these<3778> are<1526>(5748) the two<1417> covenants<1242>; the one<3391><3303> from<575> the mount<3735> Sinai<4614>, which gendereth<1080>(5723) to<1519> bondage<1397>, which<3748> is<2076>(5748) Agar<28>. {covenants: or, testaments} {Sinai: Gr. Sina} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:25 | {<1063>}这夏甲<28>二字是指着<1510>(5719)阿拉伯<688>{<1722>}的西奈<4614>山<3735>,与<1161>现在的<3568>{<3588>}耶路撒冷<2414>同类<4960>(5719),因<1161>耶路撒冷和<3326>她<846>的儿女<5043>都是为奴的<1398>(5719)。 | For<1063> this Agar<28> is<2076>(5748) mount<3735> Sinai<4614> in<1722> Arabia<688>, and<1161> answereth<4960>(5719) to Jerusalem<2419> which<3588> now is<3568>, and<1161> is in bondage<1398>(5719) with<3326> her<846> children<5043>. {answereth to: or, is in the same rank with} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:26 | 但<1161>那在上的<507>耶路撒冷<2414>是<1510>(5719)自主的<1658>,{<3748>}她是<1510>(5719)我们<1473>的母<3384>。 | But<1161> Jerusalem<2419> which is above<507> is<2076>(5748) free<1658>, which<3748> is<2076>(5748) the mother<3384> of us<2257> all<3956>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:27 | 因为<1063>经上记着<1125>(5769):不怀孕<4723>、不<3756>生养<5088>(5723)的,你要欢乐<2165>(5682);未曾经过<3756>产难<5605>(5723)的,你要高声欢呼<4486>(5657)<2532><994>(5657);因为<3754>没有丈夫的<2048>,比<3123><2228>有<2192>(5723)丈夫<435>的儿女<5043>更多<4183>。 | For<1063> it is written<1125>(5769), Rejoice<2165>(5682), thou barren<4723> that bearest<5088>(5723) not<3756>; break forth<4486>(5657) and<2532> cry<994>(5657), thou that travailest<5605>(5723) not<3756>: for<3754> the desolate<2048> hath many more<4183> children<5043> than<3123><2228> she which hath<2192>(5723) an husband<435>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:28 | {<1161>}弟兄们<80>,我们{<4771>}是<1510>(5719)凭着应许<1860>作儿女<5043>,如同以撒<2464>一样<2596>。 | Now<1161> we<2249>, brethren<80>, as<2596><0> Isaac<2464> was<2596>, are<2070>(5748) the children<5043> of promise<1860>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:29 | {<235>}{<5618>}当时<5119>,那按着<2596>血气<4561>生的<1080>(5685)逼迫了<1377>(5707)那按着<2596>圣灵<4151>生的,现在<3568>也是<2532>这样<3779>。 | But<235> as<5618> then<5119> he that was born<1080>(5685) after<2596> the flesh<4561> persecuted<1377>(5707) him that was born after<2596> the Spirit<4151>, even<2532> so<3779> it is now<3568>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:30 | 然而<235>经上<1124>是怎么<5101>说<3004>(5719)的呢?是说:「把使女<3814>和<2532>她<846>儿子<5207>赶出去<1544>(5657)!因为<1063>使女<3814>的儿子<5207>不可<3756><3361>与自主妇人<1658>的儿子<5207>一同<3326>承受产业<2816>(5692)。」 | Nevertheless<235> what<5101> saith<3004>(5719) the scripture<1124>? Cast out<1544>(5628) the bondwoman<3814> and<2532> her<846> son<5207>: for<1063> the son<5207> of the bondwoman<3814> shall<2816><0> not<3364> be heir<2816>(5661) with<3326> the son<5207> of the freewoman<1658>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:31 | 弟兄们<80>,这样看来<1352>,我们不<3756>是<1510>(5719)使女<3814>的儿女<5043>,乃是<235>自主妇人<1658>的儿女了。 | So then<686>, brethren<80>, we are<2070>(5748) not<3756> children<5043> of the bondwoman<3814>, but<235> of the free<1658>. | 注释 串珠 原文 典藏 |