章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
19:1 | {<2532>}耶稣进了<1525>(5660)耶利哥<2410>,正经过<1330>(5708)的时候, | And<2532> Jesus entered<1525>(5631) and passed through<1330>(5711) Jericho<2410>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:2 | {<2532>}{<2400>}有一个人<435>名<3686>叫<2564>(5746)撒该<2195>,{<2532>}{<846>}作<1510>(5707)税吏长<754>,{<2532>}{<846>}是个财主<4145>。 | And<2532>, behold<2400>(5628), there was a man<435> named<3686><2564>(5746) Zacchaeus<2195>, which<2532><846> was<2258>(5713) the chief among the publicans<754>, and<2532> he<3778> was<2258>(5713) rich<4145>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:3 | {<2532>}他要<2212>(5707)看看<3708>(5658)耶稣<2424>是<1510>(5719)怎样<5101>的人;{<2532>}只因<575>人多{<3793>},{<3754>}他的身量<2244>又{<1510>}{(5707)}矮<3398>,所以不<3756>得<1410>(5708)看见, | And<2532> he sought<2212>(5707) to see<1492>(5629) Jesus<2424> who<5101> he was<2076>(5748); and<2532> could<1410>(5711) not<3756> for<575> the press<3793>, because<3754> he was<2258>(5713) little<3398> of stature<2244>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:4 | 就<2532>跑到前头<4390>(5660)<1519><1715>,爬<305>(5656)上<1909>桑树<4809>,要<2443>看<3708>(5661)耶稣{<846>},因为<3754>耶稣必<3195>(5707)从那里<1565>经过<1330>(5738)。 | And<2532> he ran<4390>(5631) before<1715>, and climbed up<305>(5627) into<1909> a sycomore tree<4809> to<2443> see<1492>(5632) him<846>: for<3754> he was<3195>(5707) to pass<1330>(5738)<1223> that<1565> way . | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:5 | {<2532>}{<5613>}耶稣<2424>{<2064>}{(5656)}到了<1909>那里<5117>,抬头一看<308>(5660),对<4314>他<846>说<3004>(5656):「撒该<2195>,快<4692>(5660)下来<2597>(5657)!{<1063>}今天<4594>我<1473>必<1163>(5719)住<3306>(5658)在<1722>你<4771>家<3624>里。」 | And<2532> when<5613> Jesus<2424> came<2064>(5627) to<1909> the place<5117>, he looked up<308>(5660), and saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Zacchaeus<2195>, make haste<4692>(5660), and come down<2597>(5628); for<1063> to day<4594> I<3165> must<1163>(5748) abide<3306>(5658) at<1722> thy<4675> house<3624>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:6 | 他就<2532>急忙<4692>(5660)下来<2597>(5656),{<2532>}欢欢喜喜地<5463>(5723)接待<5264>(5662)耶稣{<846>}。 | And<2532> he made haste<4692>(5660), and came down<2597>(5627), and<2532> received<5264>(5662) him<846> joyfully<5463>(5723). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:7 | {<2532>}众人<3956>看见<3708>(5660),都私下议论<1234>(5707)说<3004>(5723):「{<3754>}他竟到<1525>(5656){<3844>}罪<268>人<435>家里去住宿<2647>(5658)。」 | And<2532> when they saw<1492>(5631) it , they<1234><0> all<537> murmured<1234>(5707), saying<3004>(5723), That<3754> he was gone<1525>(5627) to be guest<2647>(5658) with<3844> a man<435> that is a sinner<268>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:8 | {<1161>}撒该<2195>站着<2476>(5685)对<4314>主<2962>说<3004>(5656):「{<2400>}主<2962>啊,我<1473>把所有<5225>(5723)的一半<2255>给<1325>(5719)穷人<4434>;{<2532>}我若<1487>讹诈<4811>(5656)了谁<5100>{<5100>},就还<591>(5719)他四倍<5073>。」 | And<1161> Zacchaeus<2195> stood<2476>(5685), and said<2036>(5627) unto<4314> the Lord<2962>; Behold<2400>(5628), Lord<2962>, the half<2255> of my<3450> goods<5224>(5723) I give<1325>(5719) to the poor<4434>; and<2532> if<1536><0> I have taken<4811><0> any thing<1536> from any man<5100> by false accusation<4811>(5656), I restore<591>(5719) him fourfold<5073>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:9 | {<1161>}耶稣<2424>{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「{<3754>}今天<4594>救恩<4991>到了<1096>(5662)这<3778>家<3624>,因为<2530>他<846>也<2532>是<1510>(5719)亚伯拉罕<11>的子孙<5207>。 | And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>,<3754> This day<4594> is<1096><0> salvation<4991> come<1096>(5633) to this<5129> house<3624>, forsomuch as<2530> he<846> also<2532> is<2076>(5748) a son<5207> of Abraham<11>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:10 | {<1063>}人<444>子<5207>来<2064>(5656),为要寻找<2212>(5658)、{<2532>}拯救<4982>(5658)失丧<622>(5761)的人。」 | For<1063> the Son<5207> of man<444> is come<2064>(5627) to seek<2212>(5658) and<2532> to save<4982>(5658) that which was lost<622>(5756). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:11 | {<1161>}众人{<846>}正在听见<191>(5723)这些<3778>话的时候,耶稣{<846>}因为<1223>{<1510>}{(5721)}将近<1451>耶路撒冷<2414>,又<2532>因他们<846>以为<1380>(5721){<3754>}神<2316>的国<932>快<3916>要<3195>(5719)显出来<398>(5745),就另设<4369>(5660)一个比喻<3850>,说<3004>(5656): | And<1161> as they<846> heard<191>(5723) these things<5023>, he added<4369>(5631) and spake<2036>(5627) a parable<3850>, because<1223> he<846> was<1511>(5750) nigh<1451> to Jerusalem<2419>, and<2532> because they<846> thought<1380>(5721) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> should<3195>(5719) immediately<3916> appear<398>(5745). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:12 | {<3004>}{(5656)}{<3767>}「有一个<5100>贵胄<2104><444>往<1519>远<3117>方<5561>去<4198>(5675),要{<1438>}得<2983>(5658)国<932>{<2532>}回来<5290>(5658), | He said<2036>(5627) therefore<3767>, A certain<5100> nobleman<444><2104> went<4198>(5675) into<1519> a far<3117> country<5561> to receive<2983>(5629) for himself<1438> a kingdom<932>, and<2532> to return<5290>(5658). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:13 | 便<1161>叫了<2564>(5660)他的<1438>十个<1176>仆人<1401>来,交<1325>(5656)给他们<846>十<1176>锭(锭:原文是弥拿<3414>,一弥拿约银十两)银子,{<2532>}{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):『你们去做生意<4231>(5663),直等<1722><3739>我回来<2064>(5736)。』 | And<1161> he called<2564>(5660) his<1438> ten<1176> servants<1401>, and delivered<1325>(5656) them<846> ten<1176> pounds<3414>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Occupy<4231>(5663) till<2193> I come<2064>(5736). {pounds: mina, here translated a pound, is twelve ounces and an half: which according to five shillings the ounce is three pounds two shillings and sixpence} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:14 | 他<846>本国的人<4177>却<1161>恨<3404>(5707)他<846>,{<2532>}打发<649>(5656)使者<4242>随后<3694>{<846>}去,说<3004>(5723):『我们不<3756>愿意<2309>(5719)这个<3778>人作<936>(5658){<1909>}我们<1473>的王。』 | But<1161> his<846> citizens<4177> hated<3404>(5707) him<846>, and<2532> sent<649>(5656) a message<4242> after<3694> him<846>, saying<3004>(5723), We will<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) this<5126> man to reign<936>(5658) over<1909> us<2248>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:15 | {<2532>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}他<846>既得<2983>(5660)国<932>回来<1880>(5658),就<2532>吩咐<3004>(5656){<846>}叫<5455>(5683)那{<3778>}{<3739>}领<1325>(5715)银子<694>的仆人<1401>来,要<2443>知道<1097>(5661)他们做生意赚了<1281>(5662)多少<5101>。 | And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<1722> he<846> was returned<1880>(5629), having received<2983>(5631) the kingdom<932>, then<2532> he commanded<2036>(5627) these<5128> servants<1401> to be called<5455>(5683) unto him<846>, to whom<3739> he had given<1325>(5656) the money<694>, that<2443> he might know<1097>(5632) how much<5101> every man<5101> had gained by trading<1281>(5662). {money: Gr. silver} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:16 | {<1161>}头一个<4413>上来<3854>(5662),说<3004>(5723):『主<2962>啊,你的<4771>一锭<3414>银子已经赚了<4333>(5662)十<1176>锭<3414>。』 | Then<1161> came<3854>(5633) the first<4413>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, thy<4675> pound<3414> hath gained<4333>(5662) ten<1176> pounds<3414>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:17 | {<2532>}主人{<846>}说<3004>(5656):『好<2095>!良善的<18>仆人<1401>,{<3754>}你既在<1722>最小的<1646>事上有<1096>(5662)忠心<4103>,{<1510>}{(5720)}可以有<2192>(5723)权柄<1849>管<1883>十<1176>座城<4172>。』 | And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Well<2095>, thou good<18> servant<1401>: because<3754> thou hast been<1096>(5633) faithful<4103> in<1722> a very little<1646>, have<2192>(5723) thou authority<2468>(5749)<1849> over<1883> ten<1176> cities<4172>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:18 | {<2532>}第二个<1208>来<2064>(5656),说<3004>(5723):『主<2962>啊,你的<4771>一锭<3414>银子已经赚了<4160>(5656)五<4002>锭<3414>。』 | And<2532> the second<1208> came<2064>(5627), saying<3004>(5723), Lord<2962>, thy<4675> pound<3414> hath gained<4160>(5656) five<4002> pounds<3414>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:19 | {<1161>}{<2532>}主人{<3778>}说<3004>(5656):『你<4771>也<2532>{<1096>}{(5737)}可以管<1883>五座<4002>城<4172>。』 | And<1161> he said<2036>(5627) likewise<2532> to him<5129>, Be<1096>(5737) thou<4771> also<2532> over<1883> five<4002> cities<4172>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:20 | 又<2532>有一个{<2087>}来<2064>(5656)说<3004>(5723):『主<2962>啊,看哪<2400>,你的<4771>一锭<3414>银子在这里,我{<2192>}{(5707)}把它<3739>包<606>(5740)在<1722>手巾<4676>里存着。 | And<2532> another<2087> came<2064>(5627), saying<3004>(5723), Lord<2962>, behold<2400>(5628), here is thy<4675> pound<3414>, which<3739> I have<2192>(5707) kept laid up<606>(5740) in<1722> a napkin<4676>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:21 | {<1063>}我原是怕<5399>(5712)你<4771>,因为<3754>你是<1510>(5719)严厉的<840>人<444>;{<3739>}没有<3756>放下<5087>(5656)的,还要去拿<142>(5719),{<2532>}{<3739>}没有<3756>种下<4687>(5656)的,还要去收<2325>(5719)。』 | For<1063> I feared<5399>(5711) thee<4571>, because<3754> thou art<1488>(5748) an austere<840> man<444>: thou takest up<142>(5719) that<3739> thou layedst<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reapest<2325>(5719) that<3739> thou didst<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:22 | 主人对他<846>说<3004>(5719):『你这恶<4190>仆<1401>,我要凭<1537>你的<4771>口<4750>定<2919>(5692)你<4771>的罪。你既知道<3608a>(5715){<3754>}我<1473>是<1510>(5719)严厉的<840>人<444>,{<3739>}没有<3756>放下<5087>(5656)的,还要去拿<142>(5723),{<2532>}{<3739>}没有<3756>种下<4687>(5656)的,还要去收<2325>(5723), | And<1161> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Out of<1537> thine own<4675> mouth<4750> will I judge<2919>(5692) thee<4571>, thou wicked<4190> servant<1401>. Thou knewest<1492>(5715) that<3754> I<1473> was<1510>(5748) an austere<840> man<444>, taking up<142>(5723) that<3739> I laid<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reaping<2325>(5723) that<3739> I did<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656): | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:23 | 为甚么<1223><5101>{<2532>}不<3756>把我的<1473>银子<694>交给<1325>(5656){<1909>}银行<5132>,等我<2504>来<2064>(5660)的时候,连本<846>带<4862>利<5110>都可以{<302>}要回来<4238>(5656)呢?』 | Wherefore<1302> then<2532> gavest<1325><0> not<3756> thou<1325>(5656) my<3450> money<694> into<1909> the bank<5132>, that<2532> at my coming<2064>(5631) I<1473> might<302> have required<4238>(5656) mine own<846> with<4862> usury<5110>? {money: Gr. silver} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:24 | 就<2532>对旁边站着<3936>(5761)的人说<3004>(5656):『夺过<142>(5657){<575>}他<846>这一锭<3414>来,{<2532>}给<1325>(5657)那有<2192>(5723)十<1176>锭<3414>的。』 | And<2532> he said<2036>(5627) unto them that stood by<3936>(5761), Take<142>(5657) from<575> him<846> the pound<3414>, and<2532> give<1325>(5628) it to him that hath<2192>(5723) ten<1176> pounds<3414>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:25 | {<2532>}他们{<846>}说<3004>(5656):『主<2962>啊,他已经有<2192>(5719)十<1176>锭<3414>了。』 | (And<2532> they said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, he hath<2192>(5719) ten<1176> pounds<3414>.) | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:26 | 主人说:『我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>{<3588>}有<2192>(5723)的,还要加给<1325>(5701)他;{<1161>}没<3361>有<2192>(5723)的,连{<3739>}他所有<2192>(5719)的也<2532>要{<575>}夺过来<142>(5701)。 | For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> unto every one<3956> which<3588> hath<2192>(5723) shall be given<1325>(5701); and<1161> from<575> him that hath<2192>(5723) not<3361>, even<2532> that<3739> he hath<2192>(5719) shall be taken away<142>(5701) from<575> him<846>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:27 | 至于<4133>我<1473>那些<3778>仇敌<2190>,{<3588>}不<3361>要<2309>(5660)我<1473>作<936>(5658){<1909>}他们<846>王的,把他们拉来<71>(5657){<5602>},{<2532>}在我<1473>面前<1715>杀了<2695>(5657){<846>}吧!』」 | But<4133> those<1565> mine<3450> enemies<2190>, which<3588> would<2309>(5660) not<3361> that I<3165> should reign<936>(5658) over<1909> them<846>, bring<71>(5628) hither<5602>, and<2532> slay<2695>(5657) them before<1715> me<3450>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:28 | {<2532>}耶稣说完<3004>(5660)了这<3778>话,就在前面<1715>走<4198>(5708),上<305>(5723){<1519>}耶路撒冷<2414>去。 | And<2532> when he had thus<5023> spoken<2036>(5631), he went<4198>(5711) before<1715>, ascending up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:29 | {<2532>}{<1096>}{(5662)}{<5613>}将近<1448>(5656){<1519>}伯法其<967>和<2532>伯大尼<963>,在<4314>一座山<3735>名叫<2564>(5746)橄榄山<1636>那里,就打发<649>(5656)两个<1417>门徒<3101>,说<3004>(5723): | And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<5613> he was come nigh<1448>(5656) to<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> called<2564>(5746) the mount of Olives<1636>, he sent<649>(5656) two<1417> of his<846> disciples<3101>, | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:30 | 「你们往<1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}进去<1531>(5740)的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴<1210>(5772)在那里,{<1909>}{<3739>}是从来<4455>没有<3762>人<444>骑过<2523>(5656)的,{<2532>}可以解开<3089>(5660){<846>}牵来<71>(5657)。 | Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him hither . | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:31 | {<2532>}若<1437>有人<5100>问<2065>(5725){<4771>}为甚么<1223><5101>解<3089>(5719)它,你们就{<3779>}说<3004>(5692):『{<3754>}主<2962>{<846>}要用它{<2192>}{(5719)}{<5532>}。』」 | And<2532> if<1437> any man<5100> ask<2065>(5725) you<5209>, Why<1302> do ye loose<3089>(5719) him ? thus<3779> shall ye say<2046>(5692) unto him<846>, Because<3754> the Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:32 | {<1161>}打发<649>(5772)的人去了<565>(5660),所遇见<2147>(5656)的正如<2531>耶稣所{<846>}说<3004>(5656)的。 | And<1161> they that were sent<649>(5772) went their way<565>(5631), and found<2147>(5627) even as<2531> he had said<2036>(5627) unto them<846>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:33 | {<1161>}他们<846>解<3089>(5723)驴驹<4454>的时候,主人<2962>{<846>}问{<4314>}他们<846>说<3004>(5656):「解<3089>(5719)驴驹<4454>做甚么<5101>?」 | And<1161> as they<846> were loosing<3089>(5723) the colt<4454>, the owners<2962> thereof<846> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Why<5101> loose ye<3089>(5719) the colt<4454>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:34 | {<1161>}他们说<3004>(5656){<3754>}:「{<846>}主<2962>要用它{<2192>}{(5719)}{<5532>}。」 | And<1161> they said<2036>(5627), The Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:35 | {<2532>}他们牵<71>(5656){<846>}到<4314>耶稣<2424>那里,{<2532>}把自己的<846>衣服<2440>搭<1977>(5660)在<1909>{<4454>}上面,扶着耶稣<2424>骑上<1913>(5656)。 | And<2532> they brought<71>(5627) him<846> to<4314> Jesus<2424>: and<2532> they cast<1977><0> their<1438> garments<2440> upon<1909><1977><0> the colt<4454>, and<1977>(5660) they set<1913><0> Jesus<2424> thereon<1913>(5656). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:36 | {<1161>}{<846>}走<4198>(5740)的时候,众人把{<846>}衣服<2440>铺<5291>(5707)在<1722>路<3598>上。 | And<1161> as he<846> went<4198>(5740), they spread<5291>(5707) their<846> clothes<2440> in<1722> the way<3598>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:37 | {<1161>}{<846>}将近<1448>(5723)耶路撒冷,正<2235>{<4314>}下<2600>橄榄<1636>山<3735>的时候,{<537>}众<4128>门徒<3101>因<4012>{<3739>}所见过<3708>(5656)的一切<3956>异能<1411>,都{<757>}{(5668)}欢乐<5463>(5723)起来,大<3173>声<5456>赞美<134>(5721)神<2316>, | And when he<846> was come nigh<1448>(5723), even<1161> now<2235> at<4314> the descent<2600> of the mount<3735> of Olives<1636>, the whole<537> multitude<4128> of the disciples<3101> began<756>(5662) to rejoice<5463>(5723) and praise<134>(5721) God<2316> with a loud<3173> voice<5456> for<4012> all<3956> the mighty works<1411> that<3739> they had seen<1492>(5627); | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:38 | 说<3004>(5723):奉<1722>主<2962>名<3686>来<2064>(5740)的王<935>是应当称颂<2127>(5772)的!在<1722>天<3772>上有和平<1515>;{<2532>}在<1722>至高之处<5310>有荣光<1391>。 | Saying<3004>(5723), Blessed<2127>(5772) be the King<935> that cometh<2064>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>: peace<1515> in<1722> heaven<3772>, and<2532> glory<1391> in<1722> the highest<5310>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:39 | {<2532>}众人<3793>中<575>有几个<5100>法利赛人<5330>对<4314>耶稣{<846>}说<3004>(5656):「夫子<1320>,责备<2008>(5657)你的<4771>门徒<3101>吧!」 | And<2532> some<5100> of the Pharisees<5330> from<575> among the multitude<3793> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Master<1320>, rebuke<2008>(5657) thy<4675> disciples<3101>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:40 | {<2532>}耶稣{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「我告诉<3004>(5719)你们<4771>,若是<1437>他们{<3778>}闭口不说<4623>(5692),这些石头<3037>必要呼叫起来<2896>(5692)。」 | And<2532> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I tell<3004>(5719) you<5213> that<3754>, if<1437> these<3778> should hold their peace<4623>(5661), the stones<3037> would immediately cry out<2896>(5688). | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:41 | {<2532>}{<5613>}耶稣快到<1448>(5656)耶路撒冷,看见<3708>(5660)城<4172>,就为<1909>它<846>哀哭<2799>(5656), | And<2532> when<5613> he was come near<1448>(5656), he beheld<1492>(5631) the city<4172>, and wept<2799>(5656) over<1909> it<846>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:42 | 说<3004>(5723):「{<3754>}巴不得<1487>你{<2532>}在<1722>这<3778>日子<2250>知道<1097>(5656){<3588>}关系<4314>你<4771>平安<1515>的事;无奈{<1161>}这事现在<3568>是隐藏<2928>(5681)的,叫{<575>}你的<4771>眼<3788>看不出来。 | Saying<3004>(5723), If<3754><1487> thou hadst known<1097>(5627), even<2532> thou<4771>, at least<2534> in<1722> this<5026> thy<4675> day<2250>, the things<3588> which belong unto<4314> thy<4675> peace<1515>! but<1161> now<3568> they are hid<2928>(5648) from<575> thine<4675> eyes<3788>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:43 | 因为<3754>日子<2250>将到<2240>(5692){<1909>}{<4771>},{<2532>}你的<4771>仇敌<2190>必筑起<3924a>(5692)土垒<5482>{<4771>},{<2532>}周围环绕<4033>(5692)你<4771>,{<2532>}四面<3840>困住<4912>(5692)你<4771>, | For<3754> the days<2250> shall come<2240>(5692) upon<1909> thee<4571>, that<2532> thine<4675> enemies<2190> shall cast<4016><0> a trench<5482> about<4016>(5692) thee<4671>, and<2532> compass<4033><0> thee<4571> round<4033>(5692), and<2532> keep<4912><0> thee<4571> in<4912>(5692) on every side<3840>, | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:44 | 并要<2532>扫灭<1474>(5692)你<4771>和<2532>你<4771>里头<1722>{<4771>}的儿女<5043>,{<2532>}连一块石头<3037>也不<3756>留<863>(5692){<1722>}{<4771>}在<1909>石头<3037>上,因<473>{<3739>}你不<3756>知道<1097>(5656)眷顾<1984>你<4771>的时候<2540>。」 | And<2532> shall lay<1474><0> thee<4571> even with the ground<1474>(5692), and<2532> thy<4675> children<5043> within<1722> thee<4671>; and<2532> they shall<863><0> not<3756> leave<863>(5692) in<1722> thee<4671> one stone<3037> upon<1909> another<3037>; because<473><3739> thou knewest<1097>(5627) not<3756> the time<2540> of thy<4675> visitation<1984>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
19:45 | {<2532>}耶稣进了<1525>(5660){<1519>}殿<2411>,{<757>}{(5668)}赶出<1544>(5721)里头做买卖<4453>(5723)的人, | And<2532> he went<1525>(5631) into<1519> the temple<2411>, and began<756>(5662) to cast out<1544>(5721) them that sold<4453>(5723) therein<1722><846>, and<2532> them that bought<59>(5723); | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:46 | 对他们<846>说<3004>(5723):「经上说{<1125>}{(5769)}:{<2532>}我的<1473>殿<3624>必作<1510>(5695)祷告<4335>的殿<3624>,你们<4771>倒<1161>使它<846>成为<4160>(5656)贼<3027>窝<4693>了。」 | Saying<3004>(5723) unto them<846>, It is written<1125>(5769), My<3450> house<3624> is<2076>(5748) the house<3624> of prayer<4335>: but<1161> ye<5210> have made<4160>(5656) it<846> a den<4693> of thieves<3027>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:47 | {<2532>}耶稣天天<2596><2250>在<1722>殿<2411>里{<1510>}{(5707)}教训人<1321>(5723)。{<1161>}祭司长<749>和<2532>文士<1122>与<2532>百姓<2992>的尊长<4413>都想要<2212>(5707)杀<622>(5658)他<846>, | And<2532> he taught<2258>(5713)<1321>(5723) daily<2596><2250> in<1722> the temple<2411>. But<1161> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> and<2532> the chief<4413> of the people<2992> sought<2212>(5707) to destroy<622>(5658) him<846>, | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
19:48 | 但<2532>寻<2147>(5707)不出<3756><4160>(5661){<5101>}法子来,因为<1063>{<537>}百姓<2992>都侧耳<1582>(5710)听<191>(5723)他<846>。 | And<2532> could<2147><0> not<3756> find<2147>(5707) what<5101> they might do<4160>(5661): for<1063> all<537> the people<2992> were very attentive<1582>(5710) to hear<191>(5723) him<846>. {were...: or, hanged on him} | 注释 串珠 原文 典藏 |