章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
20:1 | 「因为<1063>天<3772>国<932>{<1510>}{(5719)}好像<3664>{<444>}家主<3617>{<3748>}{<260>}清早<4404>去<1831>(5656)雇<3409>(5670)人<2040>进<1519>他的<846>葡萄园<290>做工, | For<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder<3617>, which<3748> went out<1831>(5627) early in the morning<260><4404> to hire<3409>(5670) labourers<2040> into<1519> his<846> vineyard<290>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:2 | {<1161>}和<3326>工人<2040>讲定<4856>(5660){<1537>}一天<2250>一钱银子<1220>,就打发<649>(5656)他们<846>进<1519>{<846>}葡萄园<290>去。 | And<1161> when he had agreed<4856>(5660) with<3326> the labourers<2040> for<1537> a penny<1220> a day<2250>, he sent<649>(5656) them<846> into<1519> his<846> vineyard<290>. {penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:3 | {<2532>}约<4012>在巳初<5154><5610>出去<1831>(5660),看见<3708>(5656)市<58>上<1722>还有<243>闲<692>站<2476>(5761)的人, | And<2532> he went out<1831>(5631) about<4012> the third<5154> hour<5610>, and saw<1492>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle<692> in<1722> the marketplace<58>, | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:4 | {<2532>}就对他们<1565>说<3004>(5656):『你们<4771>也<2532>进<1519>葡萄园<290>去<5217>(5720),{<2532>}所{<3739>}{<1437>}{<1510>}{(5725)}当<1342>给的,我必给<1325>(5692)你们<4771>。』他们也进去了<1161><565>(5656)。 | And said<2036>(5627) unto them<2548>; Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard<290>, and<2532> whatsoever<3739><1437> is<5600>(5753) right<1342> I will give<1325>(5692) you<5213>. And<1161> they went their way<565>(5627). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:5 | {<1161>}约<4012>在午正<1623>和<2532>申初<1766><5610>又<3825>出去<1831>(5660),也是这样<5615>行<4160>(5656)。 | Again<3825> he went out<1831>(5631) about<4012> the sixth<1623> and<2532> ninth<1766> hour<5610>, and did<4160>(5656) likewise<5615>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:6 | {<1161>}约<4012>在酉初<1734>出去<1831>(5660),看见<2147>(5656)还有人<243>站<2476>(5761)在那里,就<2532>问他们<846>说<3004>(5719):『你们为甚么<5101>整<3650>天<2250>在这里<5602>闲<692>站<2476>(5758)呢?』 | And<1161> about<4012> the eleventh<1734> hour<5610> he went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle<692>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> stand ye<2476>(5758) here<5602> all<3650> the day<2250> idle<692>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:7 | 他们说<3004>(5719){<846>}:『因为<3754>没有人<3762>雇<3409>(5668)我们<1473>。』他说<3004>(5719){<846>}:『你们<4771>也<2532>进<1519>葡萄园<290>去<5217>(5720)。』 | They say<3004>(5719) unto him<846>, Because<3754> no man<3762> hath hired<3409>(5668) us<2248>. He saith<3004>(5719) unto them<846>, Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard<290>; and<2532> whatsoever<3739><1437> is<5600>(5753) right<1342>, that shall ye receive<2983>(5695). | C注释 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:8 | {<1161>}到了<1096>(5666)晚上<3798>,园<290>主<2962>对{<846>}管事的<2012>说<3004>(5719):『叫<2564>(5657)工人<2040>都来,{<2532>}给<591>(5657)他们<846>工钱<3408>,从<575>后来<2078>的起<757>(5671),到<2193>先来<4413>的为止。』 | So<1161> when even<3798> was come<1096>(5637), the lord<2962> of the vineyard<290> saith<3004>(5719) unto his<846> steward<2012>, Call<2564>(5657) the labourers<2040>, and<2532> give<591>(5628) them<846> their hire<3408>, beginning<756>(5671) from<575> the last<2078> unto<2193> the first<4413>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:9 | {<2532>}约<4012>在酉初<1734><5610>雇的人来了<2064>(5660),各人<303>得了<2983>(5656)一钱银子<1220>。 | And<2532> when they came<2064>(5631) that were hired about<4012> the eleventh<1734> hour<5610>, they received<2983>(5627) every man<303> a penny<1220>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:10 | 及至<2532>那先<4413>雇的来了<2064>(5660),他们以为<3543>(5656){<3754>}必要多<4183>得<2983>(5695);{<2532>}谁知也是<2532>各<846><303>得<2983>(5656)一钱<1220>。 | But<1161> when the first<4413> came<2064>(5631), they supposed<3543>(5656) that<3754> they should have received<2983>(5695) more<4119>; and<2532> they likewise<2532> received<2983>(5627) every man<846><303> a penny<1220>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:11 | {<1161>}他们得了<2983>(5660),就埋怨<1111>(5707){<2596>}家主<3617>说<3004>(5723): | And<1161> when they had received<2983>(5631) it , they murmured<1111>(5707) against<2596> the goodman of the house<3617>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:12 | 『我们{<3588>}整天<2250>劳<941>(5660)苦<922>{<2532>}受热<2742>,那<3778>后来<2078>的只做了<4160>(5656)一<1520>小时<5610>,{<2532>}你竟叫<4160>(5656)他们<846>和我们<1473>一样<2470>吗?』 | <3754> Saying<3004>(5723), These<3778> last<2078> have wrought<4160>(5656) but one<3391> hour<5610>, and<2532> thou hast made<4160>(5656) them<846> equal<2470> unto us<2254>, which<3588> have borne<941>(5660) the burden<922> and<2532> heat<2742> of the day<2250>. {have wrought...: or, have continued one hour only} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:13 | {<1161>}家主回答<611>(5679){<846>}其中的一人<1520>说<3004>(5656):『朋友<2083>,我不<3756>亏负<91>(5719)你<4771>,你与我<1473>讲定<4856>(5656)的不是<3780>一钱银子<1220>吗? | But<1161> he answered<611>(5679) one<1520> of them<846>, and said<2036>(5627), Friend<2083>, I do<91><0> thee<4571> no<3756> wrong<91>(5719): didst<4856><0> not<3780> thou agree<4856>(5656) with me<3427> for a penny<1220>? | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:14 | 拿<142>(5657)你的<4674>{<2532>}走吧<5217>(5720)!{<1161>}我给<1325>(5658)那<3778>后来的<2078>和<2532>给你<4771>一样<5613>,这是我愿意<2309>(5719)的。 | Take<142>(5657) that thine<4674> is , and<2532> go thy way<5217>(5720):<1161> I will<2309>(5719) give<1325>(5629) unto this<5129> last<2078>, even<2532> as<5613> unto thee<4671>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:15 | 我的<1699>东西难道<2228>不<3756>可<1832>(5719)随<1722>我的<1473>意思<2309>(5719){<3739>}用<4160>(5658)吗?因为<3754>我<1473>作<1510>(5719)好人<18>,<2228>你<4771>就{<1510>}{(5719)}红了<4190>眼<3788>吗?』 | <2228> Is it not<3756> lawful<1832>(5748) for me<3427> to do<4160>(5658) what<3739> I will<2309>(5719) with<1722> mine own<1699>?<1487> Is<2076>(5748) thine<4675> eye<3788> evil<4190>, because<3754> I<1473> am<1510>(5748) good<18>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:16 | 这样<3779>,那在后的<2078>,将要在<1510>(5695)前<4413>;{<2532>}在前的<4413>,将要在后了<2078>。(有古卷加:因为<1063>被<1510>(5719)召<2822>的人多<4183>,{<1161>}选上的<1588>人少<3641>。)」 | So<3779> the last<2078> shall be<2071>(5704) first<4413>, and<2532> the first<4413> last<2078>: for<1063> many<4183> be<1526>(5748) called<2822>, but<1161> few<3641> chosen<1588>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:17 | {<2532>}耶稣<2424>上<1519>耶路撒冷<2414>去<305>(5723)的时候,在<1722>路<3598>上把十二个<1427>门徒<3101>带<3880>(5656)到<2596>一边<2398>,{<2532>}对他们<846>说<3004>(5656): | And<2532> Jesus<2424> going up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414> took<3880>(5627) the twelve<1427> disciples<3101> apart<2596><2398> in<1722> the way<3598>, and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:18 | 「看哪<2400>,我们上<1519>耶路撒冷<2414>去<305>(5719),{<2532>}人<444>子<5207>要被交给<3860>(5701)祭司长<749>和<2532>文士<1122>。{<2532>}他们要定<2632>(5692)他<846>死<2288>罪, | Behold<2400>(5628), we go up<305>(5719) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> the Son<5207> of man<444> shall be betrayed<3860>(5701) unto the chief priests<749> and<2532> unto the scribes<1122>, and<2532> they shall condemn<2632>(5692) him<846> to death<2288>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:19 | 又<2532>交给<3860>(5692)外邦人<1484>,{<1519>}将他<846>戏弄<1702>(5658),{<2532>}鞭打<3146>(5658),{<2532>}钉在十字架上<4717>(5658);{<2532>}第三<5154>日<2250>他要复活<1453>(5701)。」 | And<2532> shall deliver<3860>(5692) him<846> to the Gentiles<1484> to<1519> mock<1702>(5658), and<2532> to scourge<3146>(5658), and<2532> to crucify<4717>(5658) him : and<2532> the third<5154> day<2250> he shall rise again<450>(5698). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:20 | 那时<5119>,西庇太<2199>儿子<5207>的母亲<3384>同<3326>她<846>两个儿子<5207>上前来<4334>(5656)拜<4352>(5723)耶稣{<846>},{<2532>}求<154>(5723){<575>}他<846>一件<5100>事。 | Then<5119> came<4334>(5627) to him<846> the mother<3384> of Zebedee's<2199> children<5207> with<3326> her<846> sons<5207>, worshipping<4352>(5723) him , and<2532> desiring<154>(5723) a certain<5100> thing<3844> of him<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:21 | {<1161>}耶稣说<3004>(5656){<846>}:「你要<2309>(5719)甚么<5101>呢?」她说<3004>(5719){<846>}:「愿<2443>你叫<3004>(5657)我<1473>这<3778>两个<1417>儿子<5207>在<1722>你<4771>国<932>里,一个<1520>坐<2523>(5661)在<1537>你<4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537>你<4771>左边<2176>。」 | And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, What<5101> wilt thou<2309>(5719)? She saith<3004>(5719) unto him<846>, Grant<2036>(5628) that<2443> these<3778> my<3450> two<1417> sons<5207> may sit<2523>(5661), the one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> the left<2176>, in<1722> thy<4675> kingdom<932>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:22 | {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679)说<3004>(5656):「你们不<3756>知道<3608a>(5758)所求<154>(5731)的是甚么<5101>;{<3739>}我<1473>将要<3195>(5719)喝<4095>(5721)的杯<4221>,你们能<1410>(5736)喝<4095>(5658)吗?」他们说<3004>(5719){<846>}:「我们能<1410>(5736)。」 | But<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) not<3756> what<5101> ye ask<154>(5731). Are ye able<1410>(5736) to drink<4095>(5629) of the cup<4221> that<3739> I<1473> shall<3195>(5719) drink of<4095>(5721), and<2532> to be baptized<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5683)? They say<3004>(5719) unto him<846>, We are able<1410>(5736). | C注释 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:23 | 耶稣说<3004>(5719){<846>}:「我<1473>所喝的杯<4221>,你们必要<3303>喝<4095>(5698);只是<1161>坐<2523>(5658)在<1537>我的左<2176>{<2532>}{<1537>}{<1473>}右<1188>,不<3756>是<1510>(5719)我<1699>可以赐<1325>(5658)的{<3778>},乃是<235>{<5259>}我<1473>父<3962>为谁<3739>预备<2090>(5769)的,就赐给谁。」 | And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye shall drink<4095>(5695) indeed<3303> of my<3450> cup<4221>, and<2532> be baptized<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5701): but<1161> to sit<2523>(5658) on<1537> my<3450> right hand<1188>, and<2532> on<1537> my<3450> left<2176>, is<2076>(5748) not<3756> mine<1699> to give<1325>(5629), but<235> it shall be given to them for whom<3739> it is prepared<2090>(5769) of<5259> my<3450> Father<3962>. | C注释 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:24 | {<2532>}那十个<1176>门徒听见<191>(5660),就恼怒<23>(5656){<4012>}他们弟兄<80>二人<1417>。 | And<2532> when the ten<1176> heard<191>(5660) it , they were moved with indignation<23>(5656) against<4012> the two<1417> brethren<80>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:25 | {<1161>}耶稣<2424>叫了<4341>(5671)他们<846>来,说<3004>(5656):「你们知道<3608a>(5758){<3754>}外邦人<1484>有君王<758>为主治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>。 | But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) that<3754> the princes<758> of the Gentiles<1484> exercise dominion over<2634>(5719) them<846>, and<2532> they that are great<3173> exercise authority upon<2715>(5719) them<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:26 | 只是在<1722>你们<4771>中间,不可<3756>{<1510>}{(5695)}这样<3779>;{<235>}你们<4771>中间<1722>{<1437>}谁<3739>愿<2309>(5725)为<1096>(5664)大<3173>,就必作<1510>(5695)你们的<4771>用人<1249>; | But<1161> it shall<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) so<3779> among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great<3173> among<1722> you<5213>, let him be<2077>(5749) your<5216> minister<1249>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:27 | {<2532>}谁<3739>愿{<302>}<2309>(5725)为<1510>(5721)首<4413>{<1722>}{<4771>},就必作<1510>(5695)你们的<4771>仆人<1401>。 | And<2532> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1511>(5750) chief<4413> among<1722> you<5213>, let him be<2077>(5749) your<5216> servant<1401>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:28 | 正如<5618>人<444>子<5207>来<2064>(5656),不是<3756>要受人的服事<1247>(5683),乃是<235>要服事人<1247>(5658),并且<2532>要舍<1325>(5658){<846>}命<5590>,作<473>多人<4183>的赎价<3083>。」 | Even as<5618> the Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) not<3756> to be ministered unto<1247>(5683), but<235> to minister<1247>(5658), and<2532> to give<1325>(5629) his<846> life<5590> a ransom<3083> for<473> many<4183>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:29 | {<2532>}他们<846>出<1607>(5740){<575>}耶利哥<2410>的时候,有极<4183>多的人<3793>跟随<190>(5656)他<846>。 | And<2532> as they<846> departed<1607>(5740) from<575> Jericho<2410>, a great<4183> multitude<3793> followed<190>(5656) him<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:30 | {<2532>}{<2400>}有两个<1417>瞎子<5185>坐<2521>(5740)在<3844>路<3598>旁,听说<191>(5660)是{<3754>}耶稣<2424>经过<3855>(5719),就喊着<2896>(5656)说<3004>(5723):「主啊<2962>,大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)我们<1473>吧!」 | And<2532>, behold<2400>(5628), two<1417> blind men<5185> sitting<2521>(5740) by the way<3598> side<3844>, when they heard<191>(5660) that<3754> Jesus<2424> passed by<3855>(5719), cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on us<2248>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
20:31 | {<1161>}众人<3793>责备<2008>(5656)他们<846>,{<2443>}不许他们作声<4623>(5661);他们却<1161>越发<3173>喊着<2896>(5656)说<3004>(5723):「主啊<2962>,大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)我们<1473>吧!」 | And<1161> the multitude<3793> rebuked<2008>(5656) them<846>, because<2443> they should hold their peace<4623>(5661): but<1161> they cried<2896>(5707) the more<3185>, saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on us<2248>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:32 | 耶稣<2424>就<2532>站住<2476>(5660),叫他们<846>来<5455>(5656),{<2532>}说<3004>(5656):「要<2309>(5719)我为你们<4771>做<4160>(5661)甚么<5101>?」 | And<2532> Jesus<2424> stood still<2476>(5631), and called<5455>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627), What<5101> will ye<2309>(5719) that I shall do<4160>(5661) unto you<5213>? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:33 | 他们说<3004>(5719){<846>}:「主啊<2962>,要<2443>我们的<1473>眼睛<3788>能看见<455>(5686)!」 | They say<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, that<2443> our<2257> eyes<3788> may be opened<455>(5686). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
20:34 | {<1161>}耶稣<2424>就动了慈心<4697>(5679),把他们的<846>眼睛<3659>一摸<681>(5668),{<2532>}他们立刻<2112>看见<308>(5656),就<2532>跟从了<190>(5656)耶稣<846>。 | So<1161> Jesus<2424> had compassion<4697>(5679) on them , and touched<680>(5662) their<846> eyes<3788>: and<2532> immediately<2112> their<846> eyes<3788> received sight<308>(5656), and<2532> they followed<190>(5656) him<846>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |