章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):「我<02009>要差遣<07971>(8802)我的使者<04397>在我前面<09001><06440>预备<06437>(8765)道路<01870>。你们<0859>所<0834>寻求<01245>(8764)的主<0113>必忽然<06597>进<0935>(8799)入<0413>他的殿<01964>;立约<01285>的使者<04397>,就是<0834>你们<0859>所仰慕<02655>的,{<02009>}快要来到<0935>(8804)。」 | Behold, I will send<07971>(8802) my messenger<04397>, and he shall prepare<06437>(8765) the way<01870> before<06440> me: and the Lord<0113>, whom ye seek<01245>(8764), shall suddenly<06597> come<0935>(8799) to his temple<01964>, even the messenger<04397> of the covenant<01285>, whom ye delight<02655> in: behold, he shall come<0935>(8804), saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:2 | 他来<0935>(8800)的<0853>日子<03117>,谁<04310>能当得起<03557>(8772)呢?他显现<09002><07200>(8736)的时候,谁<04310>能立得住<05975>(8802)呢?因为<03588>他<01931>如炼金之人<06884>(8764)的火<09003><0784>,如漂布之人<03526>(8764)的硷<09003><01287>。 | But who may abide<03557>(8772) the day<03117> of his coming<0935>(8800)? and who shall stand<05975>(8802) when he appeareth<07200>(8736)? for he is like a refiner's<06884>(8764) fire<0784>, and like fullers<03526>(8764)' soap<01287>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:3 | 他必坐下<03427>(8804)如炼<06884>(8764)净<02891>(8764)银子<03701>的,必洁净<02891>(8765){<0853>}利未<03878>人<01121>,熬炼<02212>(8765)他们<0853>像金<09003><02091>银<09003><03701>一样;他们就<01961>凭公义<09002><06666>献<05066>(8688)供物<04503>给耶和华<09001><03068>。 | And he shall sit<03427>(8804) as a refiner<06884>(8764) and purifier<02891>(8764) of silver<03701>: and he shall purify<02891>(8765) the sons<01121> of Levi<03878>, and purge<02212>(8765) them as gold<02091> and silver<03701>, that they may offer<05066>(8688) unto the LORD<03068> an offering<04503> in righteousness<06666>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:4 | 那时,犹大<03063>和耶路撒冷<03389>所献的供物<04503>必蒙耶和华<09001><03068>悦纳<06149>(8804),彷佛古时<05769>之日<09003><03117>、上古<06931>之年<09003><08141>。 | Then shall the offering<04503> of Judah<03063> and Jerusalem<03389> be pleasant<06149>(8804) unto the LORD<03068>, as in the days<03117> of old<05769>, and as in former<06931> years<08141>. {former: or, ancient} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:5 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):「我必临近<07126>(8804)你们<0413>,施行审判<09001><04941>。我必<01961>速速<04116>(8764)作见证<05707>,警戒行邪术的<09002><03784>(8764)、犯奸淫的<09002><05003>(8764)、起假<09001><08267>誓的<09002><07650>(8737)、亏负<09002><06231>(8802)人<07916>之工价<07939>的、欺压寡妇<0490>孤儿<03490>的、屈枉<05186>(8688)寄居的<01616>,和不<03808>敬畏我的<03372>(8804)。」 | And I will come near<07126>(8804) to you to judgment<04941>; and I will be a swift<04116>(8764) witness<05707> against the sorcerers<03784>(8764), and against the adulterers<05003>(8764), and against false<08267> swearers<07650>(8737), and against those that oppress<06231>(8802) the hireling<07916> in his wages<07939>, the widow<0490>, and the fatherless<03490>, and that turn aside<05186>(8688) the stranger<01616> from his right , and fear<03372>(8804) not me, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {oppress: or, defraud} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:6 | 因<03588>我<0589>―耶和华<03068>是不<03808>改变<08138>(8804)的,所以你们<0859>雅各<03290>之子<01121>没有<03808>灭亡<03615>(8804)。 | For I am the LORD<03068>, I change<08138>(8804) not; therefore ye sons<01121> of Jacob<03290> are not consumed<03615>(8804). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:7 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):从你们列祖<01>的日子<09001><04480><03117>以来,你们常常偏离<05493>(8804)我的典章<04480><02706>而不<03808>遵守<08104>(8804)。现在你们要转<07725>(8798)向我<0413>,我就转<07725>(8799)向你们<0413>。你们却问说<0559>(8804):『我们如何<09002><04100>才是转向<07725>(8799)呢?』 | Even from the days<03117> of your fathers<01> ye are gone away<05493>(8804) from mine ordinances<02706>, and have not kept<08104>(8804) them . Return<07725>(8798) unto me, and I will return<07725>(8799) unto you, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. But ye said<0559>(8804), Wherein shall we return<07725>(8799)? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:8 | 人<0120>岂可夺取<06906>(8799)神<0430>之物呢?你们<0859>竟<03588>夺取<06906>(8802)我<0853>的供物。你们却说<0559>(8804):『我们在何事上<09002><04100>夺取你<06906>(8804)的供物呢?』就是你们在当纳的十分之一<04643>和当献的供物<08641>上。 | Will a man<0120> rob<06906>(8799) God<0430>? Yet ye have robbed<06906>(8802) me. But ye say<0559>(8804), Wherein have we robbed<06906>(8804) thee? In tithes<04643> and offerings<08641>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:9 | 因你们<0859>通<03605>国<01471>的人都夺取<06906>(8802)我<0853>的供物,咒诅<09002><03994>就临到<0779>(8737)你们<0859>身上。 | Ye are cursed<0779>(8737) with a curse<03994>: for ye have robbed<06906>(8802) me, even this whole nation<01471>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:10 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):你们要将<0853>当纳的十分之一<04643>全然<03605>送<0935>(8685)入<0413>仓<0214>库<01004>,使我家<09002><01004>有<01961>粮<02964>,以此<09002><02063>试试我<0974>(8798){<04994>},是<0518>否<03808>为你们<09001>敞开<06605>(8799){<0853>}天上<08064>的窗户<0699>,倾<07324>(8689)福<01293>与你们<09001>,甚至<05704>无处<01097>可容<01767>。 | Bring<0935>(8685) ye all the tithes<04643> into the storehouse<0214>, that there may be meat<02964> in mine house<01004>, and prove<0974>(8798) me now herewith<02063>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, if I will not open<06605>(8799) you the windows<0699> of heaven<08064>, and pour you out<07324>(8689) a blessing<01293>, that there shall not be room enough<01767> to receive it . {pour...: Heb. empty out} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:11 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):我必为你们<09001>斥责<01605>(8804)蝗虫(原文是吞噬者<09002><0398>(8802)),不容<03808>它毁坏<07843>(8686){<0853>}你们的<09001>土<0127>产<06529>。你们田<09002><07704>间的葡萄树<01612>在未熟之先也不<03808>掉果子<07921>(8762)。 | And I will rebuke<01605>(8804) the devourer<0398>(8802) for your sakes, and he shall not destroy<07843>(8686) the fruits<06529> of your ground<0127>; neither shall your vine<01612> cast her fruit<07921>(8762) before the time in the field<07704>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {destroy: Heb. corrupt} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:12 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):万<03605>国<01471>必称<0833>(8765)你们<0853>为有福<0833>(8765)的,因<03588>你们<0859>的地必成为<01961>喜乐<02656>之地<0776>。」 | And all nations<01471> shall call you blessed<0833>(8765): for ye shall be a delightsome<02656> land<0776>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:13 | 耶和华<03068>说<0559>(8804):「你们用话<01697>顶撞<02388>(8804)我<05921>,你们还说<0559>(8804):『我们用甚么<04100>话<01696>(8738)顶撞了你<05921>呢?』 | Your words<01697> have been stout<02388>(8804) against me, saith<0559>(8804) the LORD<03068>. Yet ye say<0559>(8804), What have we spoken<01696>(8738) so much against thee? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:14 | 你们说<0559>(8804):『事奉<05647>(8800)神<0430>是徒然<07723>的,{<03588>}遵守<08104>(8804)神所吩咐<04931>的,{<03588>}在万军<06635>之耶和华<03068>面前<04480><06440>苦苦<06941>斋戒<01980>(8804),有甚么<04100>益处<01215>呢? | Ye have said<0559>(8804), It is vain<07723> to serve<05647>(8800) God<0430>: and what profit<01215> is it that we have kept<08104>(8804) his ordinance<04931>, and that we have walked<01980>(8804) mournfully<06941> before<06440> the LORD<03068> of hosts<06635>? {ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:15 | 如今<06258>我们<0587>称<0833><00>狂傲的人<02086>为有福<0833>(8764),并且<01571>行<06213>(8802)恶<07564>的人得建立<01129>(8738);他们虽然<01571>试探<0974>(8804)神<0430>,却得脱离<04422>(8735)灾难。』」 | And now we call<0833><00> the proud<02086> happy<0833>(8764); yea, they that work<06213>(8802) wickedness<07564> are set up<01129>(8738); yea, they that tempt<0974>(8804) God<0430> are even delivered<04422>(8735). {are set up: Heb. are built} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:16 | 那时<0227>,敬畏<03373>耶和华<03068>的彼此<0376><0853><07453>谈论<01696>(8738),耶和华<03068>侧耳<07181>(8686)而听<08085>(8799),且有纪念<02146>册<05612>在他面前<09001><06440>,记录<03789>(8735)那敬畏<09001><03373>耶和华<03068>、思念<09001><02803>(8802)他名<08034>的人。 | Then they that feared<03373> the LORD<03068> spake often<01696>(8738) one<0376> to another<07453>: and the LORD<03068> hearkened<07181>(8686), and heard<08085>(8799) it , and a book<05612> of remembrance<02146> was written<03789>(8735) before<06440> him for them that feared<03373> the LORD<03068>, and that thought<02803>(8802) upon his name<08034>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:17 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<0559>(8804):「在我<0589>所<0834>定<06213>(8802)的日子<09001><03117>,他们必<01961>属我<09001>,特特归我<05459>。我必怜恤<02550>(8804)他们<05921>,如同<09003><0834>人<0376>怜恤<02550>(8799){<05921>}服事<05647>(8802)自己<0853>的儿子<01121>。 | And they shall be mine, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, in that day<03117> when I make up<06213>(8802) my jewels<05459>; and I will spare<02550>(8804) them, as a man<0376> spareth<02550>(8799) his own son<01121> that serveth<05647>(8802) him. {jewels: or, special treasure} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:18 | 那时你们必归回<07725>(8804),将善人<06662>和<0996>恶人<09001><07563>,事奉<05647>(8802)神<0430>的和<0996>{<09001>}{<0834>}不<03808>事奉<05647>(8804)神的,分别<07200>(8804)出来。」 | Then shall ye return<07725>(8804), and discern<07200>(8804) between the righteous<06662> and the wicked<07563>, between him that serveth<05647>(8802) God<0430> and him that serveth<05647>(8804) him not. | 注释 串珠 原文 典藏 |