章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
2:1 | 七<09002><07637>月<09001><02320>二十<09002><06242>一<0259>日,{<01961>}耶和华<03068>的话<01697>临到{<09002>}{<03027>}先知<05030>哈该<02292>说<09001><0559>(8800): | In the seventh<07637> month , in the one<0259> and twentieth<06242> day of the month<02320>, came the word<01697> of the LORD<03068> by<03027> the prophet<05030> Haggai<02292>, saying<0559>(8800), {by: Heb. by the hand of} | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:2 | 「你要<04994>晓谕<0559>(8798){<0413>}犹大<03063>省长<06346>撒拉铁<07597>的儿子<01121>所罗巴伯<02216>和<05921>约撒答<03087>的儿子<01121>大<01419>祭司<03548>约书亚<03091>,并<05921>剩下的<07611>百姓<05971>,说<09001><0559>(8800): | Speak<0559>(8798) now to Zerubbabel<02216> the son<01121> of Shealtiel<07597>, governor<06346> of Judah<03063>, and to Joshua<03091> the son<01121> of Josedech<03087>, the high<01419> priest<03548>, and to the residue<07611> of the people<05971>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:3 | 你们中间<09002>存留的<07604>(8737),有<0834>谁<04310>见过<07200>(8804){<0853>}这<02088>殿<01004>从前<07223>的荣耀<09002><03519>呢?现在<06258>你们<0859>看着<07200>(8802){<0853>}如何<04100>?岂不<03808>在眼中<09002><05869>看如<03644>无有<09003><0369>吗?」 | Who is left<07604>(8737) among you that saw<07200>(8804) this house<01004> in her first<07223> glory<03519>? and how do ye see<07200>(8802) it now? is it not in your eyes<05869> in comparison<03644> of it as nothing? | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:4 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「所罗巴伯<02216>啊,虽然如此{<06258>},你当刚强<02388>(8798)!约撒答<03087>的儿子<01121>大<01419>祭司<03548>约书亚<03091>啊,你也当刚强<02388>(8798)!这地<0776>的百姓<05971>,你们都<03605>当刚强<02388>(8798)做工<06213>(8798),因为<03588>我<0589>与你们<0854>同在。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | Yet now be strong<02388>(8798), O Zerubbabel<02216>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and be strong<02388>(8798), O Joshua<03091>, son<01121> of Josedech<03087>, the high<01419> priest<03548>; and be strong<02388>(8798), all ye people<05971> of the land<0776>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and work<06213>(8798): for I am with you, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>: | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:5 | 这是<0853>照着<0834>你们出<09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>我与你们<0853>立约<03772>(8804)的话<01697>。那时,我的灵<07307>住<05975>(8802)在你们中间<09002><08432>,你们不要<0408>惧怕<03372>(8799)。」 | According to the word<01697> that I covenanted<03772>(8804) with you when ye came<03318>(8800) out of Egypt<04714>, so my spirit<07307> remaineth<05975>(8802) among<08432> you: fear<03372>(8799) ye not. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:6 | {<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「{<01931>}过不多时<04592>,我<0589>必再<05750>一次<0259>震动<07493>(8688){<0853>}天<08064>{<0853>}地<0776>、{<0853>}沧海<03220>,与<0853>旱地<02724>。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Yet once<0259>, it is a little while<04592>, and I will shake<07493>(8688) the heavens<08064>, and the earth<0776>, and the sea<03220>, and the dry<02724> land ; | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:7 | 我必震动<07493>(8689){<0853>}万<03605>国<01471>;万<03605>国<01471>的珍宝必都运来(或译:万国所羡慕的<02532>必来到<0935>(8804)),我就使<0853>这<02088>殿<01004>满了<04390>(8765)荣耀<03519>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<0559>(8804)。」 | And I will shake<07493>(8689) all nations<01471>, and the desire<02532> of all nations<01471> shall come<0935>(8804): and I will fill<04390>(8765) this house<01004> with glory<03519>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:8 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<05002>(8803):「银子<03701>是我的<09001>,金子<02091>也是我的<09001>。 | The silver<03701> is mine, and the gold<02091> is mine, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:9 | 这<02088>殿<01004>后来<0314>的荣耀<03519>必<01961>大<01419>过<04480>先前<07223>的荣耀{<06635>}{<03068>}{<0559>}{(8804)};在<09002>这<02088>地方<09002><04725>我必赐<05414>(8799)平安<07965>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」 | The glory<03519> of this latter<0314> house<01004> shall be greater than<01419> of the former<07223>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>: and in this place<04725> will I give<05414>(8799) peace<07965>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:10 | 大利乌<09001><01867>王第二<08147>年<09002><08141>九月<09001><08671>二十<09002><06242>四<0702>日,耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到<0413>先知<05030>哈该<02292>说<09001><0559>(8800): | In the four<0702> and twentieth<06242> day of the ninth<08671> month , in the second<08147> year<08141> of Darius<01867>, came the word<01697> of the LORD<03068> by<03027> Haggai<02292> the prophet<05030>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:11 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):「你要<04994>向<0853>祭司<03548>问<07592>(8798)律法<08451>, | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Ask<07592>(8798) now the priests<03548> concerning the law<08451>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:12 | 说<09001><0559>(8800):若<02005>有人<0376>用衣<0899>襟<09002><03671>兜<05375>(8799)圣<06944>肉<01320>,这衣襟<09002><03671>挨<05060>(8804)着<0413>饼<03899>,或<0413>汤<05138>,或<0413>酒<03196>,或<0413>油<08081>,或<0413>别的<03605>食物<03978>,便算为圣<06942>(8799)吗?」祭司<03548>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「不算为圣<03808>。」 | If one<0376> bear<05375>(8799) holy<06944> flesh<01320> in the skirt<03671> of his garment<0899>, and with his skirt<03671> do touch<05060>(8804) bread<03899>, or pottage<05138>, or wine<03196>, or oil<08081>, or any meat<03978>, shall it be holy<06942>(8799)? And the priests<03548> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), No. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:13 | 哈该<02292>又说<0559>(8799):「若<0518>有人因摸<05060>(8799)死尸<05315>染了污秽<02931>,然后挨着这些物<0428>的哪一样<09002><03605>,这物算污秽<02930>(8799)吗?」祭司<03548>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「必算污秽<02930>(8799)。」 | Then said<0559>(8799) Haggai<02292>, If one that is unclean<02931> by a dead body<05315> touch<05060>(8799) any of these, shall it be unclean<02930>(8799)? And the priests<03548> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), It shall be unclean<02930>(8799). | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:14 | 于是哈该<02292>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「耶和华<03068>说<05002>(8803):{<03651>}这<02088>民<05971>这<02088>国<01471>,在我面前<09001><06440>也是如此<03651>;他们手下<03027>的各样<03605>工作<04639>都是如此<03651>;他们在坛上{<08033>}所<0834>献<07126>(8686)的也是<01931>如此{<02931>}。」 | Then answered<06030>(8799) Haggai<02292>, and said<0559>(8799), So is this people<05971>, and so is this nation<01471> before<06440> me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and so is every work<04639> of their hands<03027>; and that which they offer<07126>(8686) there is unclean<02931>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:15 | 现在<06258>你们要<04994>追想<07760>(8798)<03824>,{<04480>}此<02088>日<03117>以前<04605>,耶和华<03068>的殿<09002><01964>没有<04480><02962>一块石头<068>垒<07760>(8800)在<0413>石头上<068>的光景。 | And now, I pray you, consider<07760>(8798)<03824> from this day<03117> and upward<04605>, from before<02962> a stone<068> was laid<07760>(8800) upon a stone<068> in the temple<01964> of the LORD<03068>: | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:16 | 在那一切日子,有人<04480><01961>来<0935>(8804)到<0413>谷堆<06194>,想得二十<06242>斗,只得了<01961>十<06235>斗。有人来<0935>(8804)到<0413>酒池<03342>,想得<09001><02834>(8800)五十<02572>桶{<06333>},只得了<01961>二十<06242>桶。 | Since those days were, when one came<0935>(8804) to an heap<06194> of twenty<06242> measures , there were but ten<06235>: when one came<0935>(8804) to the pressfat<03342> for to draw out<02834>(8800) fifty<02572> vessels out of the press<06333>, there were but twenty<06242>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:17 | {<0853>}在你们手<03027>下的各样<03605>工作<04639>上,我以旱风<09002><07711>、霉烂<09002><03420>、冰雹<09002><01259>攻击<05221>(8689)你们<0853>,你们<0853>仍不<0369>归向我<0413>。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | I smote<05221>(8689) you with blasting<07711> and with mildew<03420> and with hail<01259> in all the labours<04639> of your hands<03027>; yet ye turned not to me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:18 | 你们要<04994>追想<07760>(8798)<03824>{<04480>}此<02088>日<03117>以前<04605>,就是从<04480><03117>这九<09001><08671>月二十<06242>四<0702>日起,追想<07760>(8798)<03824>到<09001><04480>{<0834>}立耶和华<03068>殿<01964>根基<03245>(8795)的日子<03117>。 | Consider<07760>(8798)<03824> now from this day<03117> and upward<04605>, from the four<0702> and twentieth<06242> day<03117> of the ninth<08671> month, even from the day<03117> that the foundation<03245>(8795) of the LORD'S<03068> temple<01964> was laid, consider<07760>(8798)<03824> it . | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:19 | 仓里<09002><04035>有<05750>谷种<02233>吗?{<05704>}葡萄树<01612>、无花果树<08384>、石榴树<07416>、橄榄<02132>树<06086>都没有<03808>结<05375>(8804)果子。从<04480>今<02088>日<03117>起,我必赐福<01288>(8762)与你们。 | Is the seed<02233> yet in the barn<04035>? yea, as yet the vine<01612>, and the fig tree<08384>, and the pomegranate<07416>, and the olive<02132> tree<06086>, hath not brought forth<05375>(8804): from this day<03117> will I bless<01288>(8762) you . | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:20 | 这月<09001><02320>二十<09002><06242>四<0702>日,耶和华<03068>的话<01697>二次<08145>临<01961>到<0413>哈该<02292>说<09001><0559>(8800): | And again<08145> the word<01697> of the LORD<03068> came unto Haggai<02292> in the four<0702> and twentieth<06242> day of the month<02320>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:21 | 「你要告诉<0559>(8798){<0413>}犹大<03063>省长<06346>所罗巴伯<02216>说<09001><0559>(8800):我<0589>必震动<07493>(8688){<0853>}天<08064>{<0853>}地<0776>。 | Speak<0559>(8798) to Zerubbabel<02216>, governor<06346> of Judah<03063>, saying<0559>(8800), I will shake<07493>(8688) the heavens<08064> and the earth<0776>; | 注释 串珠 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
2:22 | 我必倾覆<02015>(8804)列国<04467>的宝座<03678>,除灭<08045>(8689)列邦<04467><01471>的势力<02392>,并倾覆<02015>(8804)战车<04818>和坐在其上的<07392>(8802)。马<05483>必跌倒,骑马的<07392>(8802)败落<03381>(8804),各人<0376>被弟兄<0251>的刀<09002><02719>所杀。 | And I will overthrow<02015>(8804) the throne<03678> of kingdoms<04467>, and I will destroy<08045>(8689) the strength<02392> of the kingdoms<04467> of the heathen<01471>; and I will overthrow<02015>(8804) the chariots<04818>, and those that ride<07392>(8802) in them; and the horses<05483> and their riders<07392>(8802) shall come down<03381>(8804), every one<0376> by the sword<02719> of his brother<0251>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:23 | 万军<06635>之耶和华<03068>说<05002>(8803):{<03947>}{(8799)}我仆人<05650>撒拉铁<07597>的儿子<01121>所罗巴伯<02216>啊,到那<01931>日<09002><03117>,我必以你<07760>(8804)为印<09003><02368>,因<03588>我拣选了<0977>(8804)你<09002>。这是万军<06635>之耶和华<03068>说的<05002>(8803)。」 | In that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, will I take<03947>(8799) thee, O Zerubbabel<02216>, my servant<05650>, the son<01121> of Shealtiel<07597>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and will make<07760>(8804) thee as a signet<02368>: for I have chosen<0977>(8804) thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |