章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
24:1 | 第九<08671>年<09002><08141>十<06224>月<09002><02320>初<09001><02320>十<09002><06218>日,耶和华<03068>的话<01697>又临<01961>到我<0413>说<09001><0559>(8800): | Again in the ninth<08671> year<08141>, in the tenth<06224> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:2 | 「人<0120>子<01121>啊,{<0853>}今<02088>日<03117>正是{<06106>}巴比伦<0894>王<04428>就近<05564>(8804){<0413>}耶路撒冷<03389>的{<09002>}{<06106>}{<02088>}日子<03117>,你要将<0853>这{<08034>}日<03117>记下<03789>(8798){<09001>}, | Son<01121> of man<0120>, write<03789>(8798) thee the name<08034> of the day<03117>, even of this same<06106> day<03117>: the king<04428> of Babylon<0894> set<05564>(8804) himself against Jerusalem<03389> this same<06106> day<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:3 | 要向<0413>这悖逆<04805>之家<01004>设<04911>(8798)比喻<04912>说<0559>(8804){<0413>},主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):将锅<05518>放在<08239>(8798)火上,放好了<08239>(8798),就<01571>倒<03332>(8798)水<04325>在其中<09002>; | And utter<04911>(8798) a parable<04912> unto the rebellious<04805> house<01004>, and say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Set on<08239>(8798) a pot<05518>, set it on<08239>(8798), and also pour<03332>(8798) water<04325> into it: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:4 | 将肉块<05409>,就是一切<03605>肥美的<02896>肉块<05409>、腿<03409>,和肩<03802>都聚<0622>(8798)在其中<0413>,拿美好的<04005>骨头<06106>把锅装满<04390>(8761); | Gather<0622>(8798) the pieces<05409> thereof into it, even every good<02896> piece<05409>, the thigh<03409>, and the shoulder<03802>; fill<04390>(8761) it with the choice<04005> bones<06106>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:5 | 取<03947>(8800)羊群<06629>中最好的<04005>,{<01571>}将柴{<06106>}堆<01752>在锅下<08478>,使锅开<07571>滚<07570>(8761),{<01571>}好把骨头<06106>煮在<01310>(8804)其中<09002><08432>。 | Take<03947>(8800) the choice<04005> of the flock<06629>, and burn<01754> also the bones<06106> under it, and make it boil<07570>(8761) well<07571>, and let them seethe<01310>(8804) the bones<06106> of it therein<08432>. {burn: or, heap} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:6 | 「{<09001>}{<03651>}主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):祸哉<0188>!这流人血的<01818>城<05892>,就是<0834>长锈<02457>的{<09002>}锅<05518>。其中的锈<02457>未曾<03808>除掉<03318>(8804){<04480>},须要将肉块<09001><05409>从其中一一{<09001>}{<05409>}取出来<03318>(8685),不必<03808>为它<05921>拈<05307>(8804)阄<01486>。 | Wherefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Woe<0188> to the bloody<01818> city<05892>, to the pot<05518> whose scum<02457> is therein, and whose scum<02457> is not gone out<03318>(8804) of it! bring it out<03318>(8685) piece<05409> by piece<05409>; let no lot<01486> fall<05307>(8804) upon it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:7 | {<03588>}城中<09002><08432>所流的血<01818>{<01961>}倒<07760>(8804)在<05921>净光的<06706>磐石<05553>上,不<03808>倒<08210>(8804)在<05921>地<0776>上,用土<06083>掩盖<09001><03680>(8763){<05921>}。 | For her blood<01818> is in the midst<08432> of her; she set<07760>(8804) it upon the top<06706> of a rock<05553>; she poured<08210>(8804) it not upon the ground<0776>, to cover<03680>(8763) it with dust<06083>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:8 | 这城中所<0853>流的血<01818>倒<05414>(8804)在<05921>净光的<06706>磐石<05553>上,不得<09001><01115>掩盖<03680>(8736),乃是出于我,为要发<09001><05927>(8687)忿怒<02534>施行<09001><05358>(8800)报应<05359>。 | That it might cause fury<02534> to come up<05927>(8687) to take<05358>(8800) vengeance<05359>; I have set<05414>(8804) her blood<01818> upon the top<06706> of a rock<05553>, that it should not be covered<03680>(8736). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:9 | 所以<09001><03651>主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):祸哉<0188>!这流人血的<01818>城<05892>,我<0589>也<01571>必大堆<01431>(8686)火柴<04071>, | Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Woe<0188> to the bloody<01818> city<05892>! I will even make the pile<04071> for fire great<01431>(8686). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:10 | 添上<07235>(8685)木柴<06086>,使火<0784>着旺<01814>(8687),将肉<01320>煮烂<08552>(8687),把汤熬<07543>(8687)浓<04841>,使骨头<06106>烤焦<02787>(8735); | Heap<07235>(8685) on wood<06086>, kindle<01814>(8687) the fire<0784>, consume<08552>(8687) the flesh<01320>, and spice<07543>(8687) it well<04841>, and let the bones<06106> be burned<02787>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:11 | 把锅倒空<07386>坐<05975>(8687)在<05921>炭火<01513>上,使<09001><04616>锅烧热<03179>(8799),使铜<05178>烧红<02787>(8804),熔化<05413>(8738)其中<09002><08432>的污秽<02932>,除净<08552>(8799)其上的锈<02457>。 | Then set<05975>(8687) it empty<07386> upon the coals<01513> thereof, that the brass<05178> of it may be hot<03179>(8799), and may burn<02787>(8804), and that the filthiness<02932> of it may be molten<05413>(8738) in it<08432>, that the scum<02457> of it may be consumed<08552>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:12 | 这锅劳碌<08383>疲乏<03811>(8689),所长的大<07227>锈<02457>仍未<03808>除掉<03318>(8799){<04480>};这锈<02457>就是用火<09002><0784>也不能除掉。 | She hath wearied<03811>(8689) herself with lies<08383>, and her great<07227> scum<02457> went not forth<03318>(8799) out of her: her scum<02457> shall be in the fire<0784>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:13 | 在你污秽<09002><02932>中有淫行<02154>,{<03282>}我洁净<02891>(8765)你,你却不<03808>洁净<02891>(8804)。你的污秽<04480><02932>再<05750>不能<03808>洁净<02891>(8799),直等<05704>我向你<09002>发的{<0853>}忿怒<02534>止息<05117>(8687)。 | In thy filthiness<02932> is lewdness<02154>: because I have purged<02891>(8765) thee, and thou wast not purged<02891>(8804), thou shalt not be purged<02891>(8799) from thy filthiness<02932> any more, till I have caused my fury<02534> to rest<05117>(8687) upon thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:14 | 我<0589>―耶和华<03068>说过的<01696>(8765)必定成就<0935>(8802),必照话而行<06213>(8804),必不<03808>返回<06544>(8799),必不<03808>顾惜<02347>(8799),也不<03808>后悔<05162>(8735)。人必照你的举动<09003><01870>行为<09003><05949>审判你<08199>(8804)。这是主<0136>耶和华<03069>说的<05002>(8803)。」 | I the LORD<03068> have spoken<01696>(8765) it : it shall come to pass<0935>(8802), and I will do<06213>(8804) it ; I will not go back<06544>(8799), neither will I spare<02347>(8799), neither will I repent<05162>(8735); according to thy ways<01870>, and according to thy doings<05949>, shall they judge<08199>(8804) thee, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:15 | 耶和华<03068>的话<01697>又临<01961>到我<0413>说<09001><0559>(8800): | Also the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:16 | 「人<0120>子<01121>啊,我<02009>要将<0853>你眼目<05869>所喜爱的<04261>忽然<09002><04046>取去<03947>(8802){<04480>},你却不可<03808>悲哀<05594>(8799){<03808>}哭泣<01058>(8799),也不可<03808>流<0935>(8799)泪<01832>, | Son<01121> of man<0120>, behold, I take away<03947>(8802) from thee the desire<04261> of thine eyes<05869> with a stroke<04046>: yet neither shalt thou mourn<05594>(8799) nor weep<01058>(8799), neither shall thy tears<01832> run down<0935>(8799). {run down: Heb. go} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:17 | 只可叹息<0602>(8736),不可出声<01826>(8798),不可<03808>办理<06213>(8799)丧<04191>(8801)事<060>;头上<05921>仍勒<02280>(8798)裹头巾<06287>,脚<09002><07272>上仍穿<07760>(8799)鞋<05275>,不可<03808>蒙<05844>(8799)着<05921>嘴唇<08222>,也不可<03808>吃<0398>(8799)吊丧的<0582>食物<03899>。」 | Forbear<01826>(8798) to cry<0602>(8736), make<06213>(8799) no mourning<060> for the dead<04191>(8801), bind<02280>(8798) the tire of thine head<06287> upon thee, and put on<07760>(8799) thy shoes<05275> upon thy feet<07272>, and cover<05844>(8799) not thy lips<08222>, and eat<0398>(8799) not the bread<03899> of men<0582>. {Forbear: Heb. Be silent} {lips: Heb. upper lip} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:18 | 于是我将这事早晨<09002><01242>告诉<01696>(8762){<0413>}百姓<05971>,晚上<09002><06153>我的妻<0802>就死了<04191>(8799)。次日早晨<09002><01242>我便遵<09003><0834>命<06680>(8795)而行<06213>(8799)。 | So I spake<01696>(8762) unto the people<05971> in the morning<01242>: and at even<06153> my wife<0802> died<04191>(8799); and I did<06213>(8799) in the morning<01242> as I was commanded<06680>(8795). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:19 | 百姓<05971>问我<0413>说<0559>(8799):「{<03588>}你<0859>这样<0428>行<06213>(8802)与我们<09001>有甚么<04100>关系,你不<03808>告诉<05046>(8686)我们<09001>么?」 | And the people<05971> said<0559>(8799) unto me, Wilt thou not tell<05046>(8686) us what these things are to us, that thou doest<06213>(8802) so ? | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:20 | 我回答他们<0413>{<0559>}{(8799)}:「耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到我<0413>说<09001><0559>(8800): | Then I answered<0559>(8799) them, The word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:21 | 『你告诉<0559>(8798)以色列<03478>家<09001><01004>,主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):我<02009>必使<0853>我的圣所<04720>,就是你们势力<05797>所夸耀<01347>、眼里<05869>所喜爱<04261>、心中<05315>所爱惜的<04263>被亵渎<02490>(8764),并且你们所<0834>遗留的<05800>(8804)儿<01121>女<01323>必倒<05307>(8799)在刀<09002><02719>下。 | Speak<0559>(8798) unto the house<01004> of Israel<03478>, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, I will profane<02490>(8764) my sanctuary<04720>, the excellency<01347> of your strength<05797>, the desire<04261> of your eyes<05869>, and that which your soul<05315> pitieth<04263>; and your sons<01121> and your daughters<01323> whom ye have left<05800>(8804) shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>. {that...: Heb. the pity of your soul} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:22 | 那时,你们必行<06213>(8804)我仆人所<09003><0834>行的<06213>(8804),不<03808>蒙<05844>(8799)着<05921>嘴唇<08222>,也不<03808>吃<0398>(8799)吊丧的<0582>食物<03899>。 | And ye shall do<06213>(8804) as I have done<06213>(8804): ye shall not cover<05844>(8799) your lips<08222>, nor eat<0398>(8799) the bread<03899> of men<0582>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:23 | 你们仍要头<07218>上<05921>勒裹头巾<06287>,脚<09002><07272>上穿鞋<05275>;不可<03808>悲哀<05594>(8799){<03808>}哭泣<01058>(8799)。你们必因自己的罪孽<09002><05771>相对<0376><0413><0251>叹息<05098>(8804),渐渐消灭<04743>(8738)。 | And your tires<06287> shall be upon your heads<07218>, and your shoes<05275> upon your feet<07272>: ye shall not mourn<05594>(8799) nor weep<01058>(8799); but ye shall pine away<04743>(8738) for your iniquities<05771>, and mourn<05098>(8804) one<0376> toward another<0251>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
24:24 | 以西结<03168>必这样为你们<09001>作<01961>预兆<09001><04159>;凡<09003><03605>他所<0834>行的<06213>(8804),你们也必照样行<06213>(8799)。那事来到<09002><0935>(8800),你们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是主<0136>耶和华<03069>。 | Thus Ezekiel<03168> is unto you a sign<04159>: according to all that he hath done<06213>(8804) shall ye do<06213>(8799): and when this cometh<0935>(8800), ye shall know<03045>(8804) that I am the Lord<0136> GOD<03069>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:25 | 「{<0859>}人<0120>子<01121>啊,{<03808>}{<09002>}{<03117>}我除掉<03947>(8800)他们<04480>{<0853>}所倚靠<04581>、所欢喜的<04885>荣耀<08597>,并眼中<05869>{<0853>}所喜爱<04261>、心里<05315>{<0853>}所重看的<04853>儿<01121>女<01323>。 | Also, thou son<01121> of man<0120>, shall it not be in the day<03117> when I take<03947>(8800) from them their strength<04581>, the joy<04885> of their glory<08597>, the desire<04261> of their eyes<05869>, and that whereupon they set<04853> their minds<05315>, their sons<01121> and their daughters<01323>, {that...: Heb. the lifting up of their soul} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:26 | 那<01931>日<09002><03117>逃脱的人<06412>岂不来<0935>(8799)到你<0413>这里,使你耳<0241>闻<09001><02045>这事吗? | That he that escapeth<06412> in that day<03117> shall come<0935>(8799) unto thee, to cause thee to hear<02045> it with thine ears<0241>? | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
24:27 | {<09002>}{<03117>}{<01931>}你必向<0853>逃脱的人<06412>开<06605>(8735)口<06310>说话<01696>(8762),不<03808>再<05750>哑口<0481>(8735)。你必这样为他们<09001>作<01961>预兆<09001><04159>,他们就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和华<03068>。」 | In that day<03117> shall thy mouth<06310> be opened<06605>(8735) to him which is escaped<06412>, and thou shalt speak<01696>(8762), and be no more dumb<0481>(8735): and thou shalt be a sign<04159> unto them; and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |