章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
51:1 | 耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我<02009>必使毁灭的<07843>(8688)风<07307>刮起<05782>(8688),攻击<05921>巴比伦<0894>和<0413>住在<03427>(8802)立加米<03820><06965>(8801)的人。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I will raise up<05782>(8688) against Babylon<0894>, and against them that dwell<03427>(8802) in the midst<03820> of them that rise up<06965>(8801) against me, a destroying<07843>(8688) wind<07307>; {midst: Heb. heart} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:2 | 我要打发<07971>(8765)外邦人<02114>(8801)来到巴比伦<09001><0894>,簸扬她<02219>(8765),使<0853>她的地<0776>空虚<01238>(8787)。在她遭祸<07451>的日子<09002><03117>,{<03588>}他们要<01961>周围<04480><05439>攻击她<05921>。 | And will send<07971>(8765) unto Babylon<0894> fanners<02114>(8801), that shall fan<02219>(8765) her, and shall empty<01238>(8787) her land<0776>: for in the day<03117> of trouble<07451> they shall be against her round about<05439>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:3 | 拉弓的<01869>(8802),要向<0413>拉弓的<01869>(8799)和<0413>贯甲<09002><05630>挺身的<05927>(8691)射<01869>(8799)箭<07198>。不要<0408>怜惜<02550>(8799){<0413>}她的少年人<0970>;要灭尽<02763>(8685)她的全<03605>军<06635>。 | Against him that bendeth<01869><00> let the archer<01869>(8802) bend<01869>(8799) his bow<07198>, and against him that lifteth himself up<05927>(8691) in his brigandine<05630>: and spare<02550>(8799) ye not her young men<0970>; destroy ye utterly<02763>(8685) all her host<06635>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:4 | 他们必在迦勒底人<03778>之地<09002><0776>被杀<02491>仆倒<05307>(8804),在巴比伦的街上<09002><02351>被刺透<01856>(8794)。 | Thus the slain<02491> shall fall<05307>(8804) in the land<0776> of the Chaldeans<03778>, and they that are thrust through<01856>(8794) in her streets<02351>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:5 | {<03588>}以色列<03478>和犹大<03063>虽然<03588>境内<0776>充满<04390>(8804)违背以色列<03478>圣者<04480><06918>的罪<0817>,却没有<03808>被他的神<04480><0430>―万军<06635>之耶和华<04480><03068>丢弃<0488>。 | For Israel<03478> hath not been forsaken<0488>, nor Judah<03063> of his God<0430>, of the LORD<03068> of hosts<06635>; though their land<0776> was filled<04390>(8804) with sin<0817> against the Holy One<06918> of Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:6 | 你们要从巴比伦<0894>中<04480><08432>逃奔<05127>(8798),各<0376>救<04422>(8761)自己的性命<05315>!不要<0408>陷在她的罪孽中<09002><05771>一同灭亡<01826>(8735);因为<03588>这是<01931>耶和华<03068>报仇<05360>的时候<06256>,他必向巴比伦<09001>施行<07999>(8764)报应<01576>。 | Flee out<05127>(8798) of the midst<08432> of Babylon<0894>, and deliver<04422>(8761) every man<0376> his soul<05315>: be not cut off<01826>(8735) in her iniquity<05771>; for this is the time<06256> of the LORD'S<03068> vengeance<05360>; he will render<07999>(8764) unto her a recompence<01576>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:7 | 巴比伦<0894>素来是耶和华<03068>手中<09002><03027>的金<02091>杯<03563>,使{<03605>}天下<0776>沉醉<07937>(8764);万国<01471>喝了<08354>(8804)她的酒<04480><03196>{<01471>}就<05921><03651>颠狂了<01984>(8704)。 | Babylon<0894> hath been a golden<02091> cup<03563> in the LORD'S<03068> hand<03027>, that made all the earth<0776> drunken<07937>(8764): the nations<01471> have drunken<08354>(8804) of her wine<03196>; therefore the nations<01471> are mad<01984>(8704). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:8 | 巴比伦<0894>忽然<06597>倾覆<05307>(8804)毁坏<07665>(8735);要为她<05921>哀号<03213>(8685);为止她的疼痛<09001><04341>,拿<03947>(8798)乳香<06875>或者<0194>可以治好<07495>(8735)。 | Babylon<0894> is suddenly<06597> fallen<05307>(8804) and destroyed<07665>(8735): howl<03213>(8685) for her; take<03947>(8798) balm<06875> for her pain<04341>, if so be she may be healed<07495>(8735). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:9 | 我们想医治<07495>(8765){<0853>}巴比伦<0894>,她却没有<03808>治好<07495>(8738)。离开她<05800>(8798)吧!我们各人<0376>归<03212>(8799)回本国<09001><0776>;因为<03588>她受的审判<04941>通<05060>(8804)于<0413>上天<08064>,达<05375>(8738)到<05704>穹苍<07834>。 | We would have healed<07495>(8765) Babylon<0894>, but she is not healed<07495>(8738): forsake<05800>(8798) her, and let us go<03212>(8799) every one<0376> into his own country<0776>: for her judgment<04941> reacheth<05060>(8804) unto heaven<08064>, and is lifted up<05375>(8738) even to the skies<07834>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:10 | 耶和华<03068>已经彰显<03318>(8689){<0853>}我们的公义<06666>。来吧<0935>(8798)!我们可以在锡安<09002><06726>报告<05608>(8762){<0853>}耶和华<03068>―我们神<0430>的作为<04639>。 | The LORD<03068> hath brought forth<03318>(8689) our righteousness<06666>: come<0935>(8798), and let us declare<05608>(8762) in Zion<06726> the work<04639> of the LORD<03068> our God<0430>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:11 | 你们要磨尖了<01305>(8685)箭头<02671>,抓住<04390>(8798)盾牌<07982>。{<03588>}耶和华<03068>定意<04209>攻击<05921>巴比伦<0894>,将她毁灭<09001><07843>(8687),所以激动了<05782>(8689){<0853>}玛代<04074>君王<04428>的心<07307>;因<05921>这是<01931>耶和华<03068>报仇<05360>,就是为自己的殿<01964>报仇<05360>。 | Make bright<01305>(8685) the arrows<02671>; gather<04390>(8798) the shields<07982>: the LORD<03068> hath raised up<05782>(8689) the spirit<07307> of the kings<04428> of the Medes<04074>: for his device<04209> is against Babylon<0894>, to destroy<07843>(8687) it; because it is the vengeance<05360> of the LORD<03068>, the vengeance<05360> of his temple<01964>. {bright: Heb. pure} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:12 | 你们要竖立<05375>(8798)大旗<05251>,攻击<0413>巴比伦<0894>的城墙<02346>;要坚固<02388>(8685)了望台<04929>,派定<06965>(8685)守望的<08104>(8802)设下<03559>(8685)埋伏<0693>(8802);因为<03588>耶和华<03068>指着<0413>巴比伦<0894>居民<03427>(8802)所<0834>说<01696>(8765)的话、所{<01571>}定的意<02161>(8804),他{<01571>}已经作成<06213>(8804){<0853>}。 | Set up<05375>(8798) the standard<05251> upon the walls<02346> of Babylon<0894>, make the watch<04929> strong<02388>(8685), set up<06965>(8685) the watchmen<08104>(8802), prepare<03559>(8685) the ambushes<0693>(8802): for the LORD<03068> hath both devised<02161>(8804) and done<06213>(8804) that which he spake<01696>(8765) against the inhabitants<03427>(8802) of Babylon<0894>. {ambushes: Heb. liers in wait} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:13 | 住<07931>(8802)(8675)<07931>(8804)在<05921>众<07227>水<04325>之上多有<07227>财宝<0214>的啊,你的结局<07093>到了<0935>(8802)!你贪婪<01215>之量<0520>满了! | O thou that dwellest<07931>(8802)(8675)<07931>(8804) upon many<07227> waters<04325>, abundant<07227> in treasures<0214>, thine end<07093> is come<0935>(8802), and the measure<0520> of thy covetousness<01215>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:14 | 万军<06635>之耶和华<03068>指着自己<09002><05315>起誓<07650>(8738)说<03588>:我必<0518>使敌人<0120>充满你<04390>(8765),像蚂蚱<09003><03218>一样;他们必呐喊<06030>(8804)<01959>攻击你<05921>。 | The LORD<03068> of hosts<06635> hath sworn<07650>(8738) by himself<05315>, saying , Surely I will fill<04390>(8765) thee with men<0120>, as with caterpillers<03218>; and they shall lift up<06030>(8804) a shout<01959> against thee. {by himself: Heb. by his soul} {lift up: Heb. utter} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:15 | 耶和华<03068>用能力<09002><03581>创造<06213>(8802)大地<0776>,用智慧<09002><02451>建立<03559>(8688)世界<08398>,用聪明<09002><08394>铺张<05186>(8804)穹苍<08064>。 | He hath made<06213>(8802) the earth<0776> by his power<03581>, he hath established<03559>(8688) the world<08398> by his wisdom<02451>, and hath stretched out<05186>(8804) the heaven<08064> by his understanding<08394>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:16 | 他一发<05414>(8800)声<09001><06963>,空中<09002><08064>便有多<01995>水<04325>激动;他使云雾<05387>从地<0776>极<04480><07097>上腾<05927>(8686)。他造<06213>(8804)电<01300>随雨<09001><04306>而闪,从他府库中<04480><0214>带出<03318>(8686)风<07307>来。 | When he uttereth<05414>(8800) his voice<06963>, there is a multitude<01995> of waters<04325> in the heavens<08064>; and he causeth the vapours<05387> to ascend<05927>(8686) from the ends<07097> of the earth<0776>: he maketh<06213>(8804) lightnings<01300> with rain<04306>, and bringeth forth<03318>(8686) the wind<07307> out of his treasures<0214>. {multitude: or, noise} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:17 | 各<03605>人<0120>都成了畜类<01197>(8738),毫无知识<04480><01847>。各<03605>银匠<06884>(8802)都因他的偶像<04480><06459>羞愧<0954>(8689);他所铸的偶像<05262>本是<03588>虚假的<08267>,其中<09002>并无<03808>气息<07307>, | Every man<0120> is brutish<01197>(8738) by his knowledge<01847>; every founder<06884>(8802) is confounded<03001>(8689) by the graven image<06459>: for his molten image<05262> is falsehood<08267>, and there is no breath<07307> in them. {is brutish...: or, is more brutish than to know} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:18 | 都是<01992>虚无的<01892>,是迷惑人<08595>的工作<04639>,到追讨<06486>的时候<09002><06256>,必被除灭<06>(8799)。 | They are vanity<01892>, the work<04639> of errors<08595>: in the time<06256> of their visitation<06486> they shall perish<06>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:19 | 雅各<03290>的分<02506>不<03808>像这些<09003><0428>,因<03588>他是<01931>造作<03335>(8802)万有<03605>的主;以色列<03478>也是他产业<05159>的支派<07626>。万军<06635>之耶和华<03068>是他的名<08034>。 | The portion<02506> of Jacob<03290> is not like them; for he is the former<03335>(8802) of all things: and Israel is the rod<07626> of his inheritance<05159>: the LORD<03068> of hosts<06635> is his name<08034>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:20 | 你是<0859>我<09001>争战的斧子<04661>和打仗<04421>的兵器<03627>;我要用你<09002>打碎<05310>(8765)列国<01471>,用你<09002>毁灭<07843>(8689)列邦<04467>; | Thou art my battle axe<04661> and weapons<03627> of war<04421>: for with thee will I break in pieces<05310>(8765) the nations<01471>, and with thee will I destroy<07843>(8689) kingdoms<04467>; {with thee: or, in thee, or, by thee} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:21 | 用你<09002>打碎<05310>(8765)马<05483>和骑马的<07392>(8802);用你<09002>打碎<05310>(8765)战车<07393>和坐在其上的<07392>(8802); | And with thee will I break in pieces<05310>(8765) the horse<05483> and his rider<07392>(8802); and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the chariot<07393> and his rider<07392>(8802); | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:22 | 用你<09002>打碎<05310>(8765)男人<0376>和女人<0802>;用你<09002>打碎<05310>(8765)老年人<02205>和少年人<05288>;用你<09002>打碎<05310>(8765)壮丁<0970>和处女<01330>; | With thee also will I break in pieces<05310>(8765) man<0376> and woman<0802>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) old<02205> and young<05288>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the young man<0970> and the maid<01330>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:23 | 用你<09002>打碎<05310>(8765)牧人<07462>(8802)和他的群畜<05739>;用你<09002>打碎<05310>(8765)农夫<0406>和他一对牛<06776>;用你<09002>打碎<05310>(8765)省长<06346>和副省长<05461>。 | I will also break in pieces<05310>(8765) with thee the shepherd<07462>(8802) and his flock<05739>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) the husbandman<0406> and his yoke of oxen<06776>; and with thee will I break in pieces<05310>(8765) captains<06346> and rulers<05461>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:24 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「我必在你们眼前<09001><05869>报复<07999>(8765)巴比伦人<09001><0894>和迦勒底<03778>{<09001>}{<03605>}居民<03427>(8802)在锡安<09002><06726>所<0834>行<06213>(8804)的<0853>诸<03605>恶<07451>。」 | And I will render<07999>(8765) unto Babylon<0894> and to all the inhabitants<03427>(8802) of Chaldea<03778> all their evil<07451> that they have done<06213>(8804) in Zion<06726> in your sight<05869>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:25 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):你这行毁灭<04889>的山<02022>哪,就是毁灭<07843>(8688){<0853>}{<03605>}天下<0776>的山,我<02009>与你反对<0413>。我必向你<05921>伸<05186>(8804){<0853>}手<03027>,将你从山岩<04480><05553>滚下去<01556>(8773),使你成为<05414>(8804)烧毁<08316>的山<09001><02022>。 | Behold, I am against thee, O destroying<04889> mountain<02022>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, which destroyest<07843>(8688) all the earth<0776>: and I will stretch out<05186>(8804) mine hand<03027> upon thee, and roll thee down<01556>(8773) from the rocks<05553>, and will make<05414>(8804) thee a burnt<08316> mountain<02022>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:26 | 人必不<03808>从你那里<04480>取<03947>(8799)石头<068>为房角石<09001><06438>,也不取石头<068>为根基石<09001><04146>;{<03588>}你必<01961>永远<05769>荒凉<08077>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | And they shall not take<03947>(8799) of thee a stone<068> for a corner<06438>, nor a stone<068> for foundations<04146>; but thou shalt be desolate<08077> for ever<05769>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {desolate...: Heb. everlasting desolations} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:27 | 要在境内<09002><0776>竖立<05375>(8798)大旗<05251>,在各国中<09002><01471>吹<08628>(8798)角<07782>,使列国<01471>预备<06942>(8761)攻击巴比伦<05921>,将亚拉腊<0780>、米尼<04508>、亚实基拿<0813>各国<04467>招来<08085>(8685)攻击她<05921>;又派<06485>(8798)军长<02951>来攻击她<05921>,使马匹<05483>上来<05927>(8685)如蚂蚱<09003><03218>{<05569>}, | Set ye up<05375>(8798) a standard<05251> in the land<0776>, blow<08628>(8798) the trumpet<07782> among the nations<01471>, prepare<06942>(8761) the nations<01471> against her, call together<08085>(8685) against her the kingdoms<04467> of Ararat<0780>, Minni<04508>, and Ashchenaz<0813>; appoint<06485>(8798) a captain<02951> against her; cause the horses<05483> to come up<05927>(8685) as the rough<05569> caterpillers<03218>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:28 | 使列国<01471>和<0853>玛代<04074>君王<04428>,与<0853>省长<06346>和<0853>{<03605>}副省长<05461>,并<0853>他们所管<04475>全<03605>地<0776>之人,都预备<06942>(8761)攻击她<05921>。 | Prepare<06942>(8761) against her the nations<01471> with the kings<04428> of the Medes<04074>, the captains<06346> thereof, and all the rulers<05461> thereof, and all the land<0776> of his dominion<04475>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:29 | 地<0776>必震动<07493>(8799)而瘠苦<02342>(8799);因<03588>耶和华<03068>向<05921>巴比伦<0894>所定的旨意<04284>成立了<06965>(8804),使<09001><07760>(8800){<0853>}巴比伦<0894>之地<0776>荒凉<09001><08047>,无人<04480><0369>居住<03427>(8802)。 | And the land<0776> shall tremble<07493>(8799) and sorrow<02342>(8799): for every purpose<04284> of the LORD<03068> shall be performed<06965>(8804) against Babylon<0894>, to make<07760>(8800) the land<0776> of Babylon<0894> a desolation<08047> without an inhabitant<03427>(8802). | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:30 | 巴比伦<0894>的勇士<01368>止息<02308>(8804)争战<09001><03898>(8736),藏<03427>(8804)在坚垒<09002><04679>之中。他们的勇力<01369>衰尽<05405>(8804),好像<01961>妇女<09001><0802>一样。巴比伦的住处<04908>有火着起<03341>(8689),门闩<01280>都折断了<07665>(8738)。 | The mighty men<01368> of Babylon<0894> have forborn<02308>(8804) to fight<03898>(8736), they have remained<03427>(8804) in their holds<04679>: their might<01369> hath failed<05405>(8804); they became as women<0802>: they have burned<03341>(8689) her dwellingplaces<04908>; her bars<01280> are broken<07665>(8738). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:31 | 跑报的<07323>(8801)要彼此<07323>(8801){<07323>}{(8799)}相遇<09001><07125>(8800),送信的<05046>(8688)要互相<05046>(8688)迎接<09001><07125>(8800),报告<09001><05046>(8687)巴比伦<0894>王<09001><04428>说<03588>:城<05892>的四方<04480><07097>被攻取了<03920>(8738), | One post<07323>(8801) shall run<07323>(8799) to meet<07125>(8800) another<07323>(8801), and one messenger<05046>(8688) to meet<07125>(8800) another<05046>(8688), to shew<05046>(8687) the king<04428> of Babylon<0894> that his city<05892> is taken<03920>(8738) at one end<07097>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:32 | 渡口<04569>被占据了<08610>(8738),{<0853>}苇塘<098>被火<09002><0784>烧了<08313>(8804),兵<04421>丁<0582>也惊慌了<0926>(8738)。 | And that the passages<04569> are stopped<08610>(8738), and the reeds<098> they have burned<08313>(8804) with fire<0784>, and the men<0582> of war<04421> are affrighted<0926>(8738). | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:33 | {<03588>}万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的神<0430>如此<03541>说<0559>(8804):巴比伦<0894>城(原文作女子<01323>)好像踹<01869>(8687)谷的{<06256>}禾场<09003><01637>;再<05750>过片时<04592>,收割<07105>她<09001>的时候<06256>就到了<0935>(8804)。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; The daughter<01323> of Babylon<0894> is like a threshingfloor<01637>, it is time<06256> to thresh<01869>(8687) her: yet a little while<04592>, and the time<06256> of her harvest<07105> shall come<0935>(8804). {it is...: or, in the time that he thresheth her} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:34 | 以色列人说:巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>吞灭我<0398>(8804),压碎我<02000>(8804),使我成为<03322>(8689)空虚的<07385>器皿<03627>。他像大鱼<09003><08577>将我吞下<01104>(8804),用我的美物<04480><05730>充满<04390>(8765)他的肚腹<03770>,又将我赶出去<01740>(8689)。 | Nebuchadrezzar<05019> the king<04428> of Babylon<0894> hath devoured<0398>(8804) me, he hath crushed<02000>(8804) me, he hath made<03322>(8689) me an empty<07385> vessel<03627>, he hath swallowed me up<01104>(8804) like a dragon<08577>, he hath filled<04390>(8765) his belly<03770> with my delicates<05730>, he hath cast me out<01740>(8689). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:35 | 锡安<06726>的居民<03427>(8802)要说<0559>(8799):巴比伦<0894>以强暴待我<02555>,损害我的身体<07607>,愿这罪归给她<05921>。耶路撒冷人<03389>要说<0559>(8799):愿流我们血<01818>的罪归到<0413>迦勒底<03778>的居民<03427>(8802)。 | The violence<02555> done to me and to my flesh<07607> be upon Babylon<0894>, shall the inhabitant<03427>(8802) of Zion<06726> say<0559>(8799); and my blood<01818> upon the inhabitants<03427>(8802) of Chaldea<03778>, shall Jerusalem<03389> say<0559>(8799). {The violence...: Heb. My violence} {flesh: or, remainder} {inhabitant: Heb. inhabitress} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:36 | 所以<09001><03651>,耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我<02009>必为<0853>你<07379>伸冤<07378>(8801),为<0853>你<05360>报仇<05358>(8765);我必使<0853>巴比伦的海<03220>枯竭<02717>(8689),使<0853>她的泉源<04726>干涸<03001>(8689)。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, I will plead<07378>(8801) thy cause<07379>, and take vengeance<05358>(8765) for thee<05360>; and I will dry up<02717>(8689) her sea<03220>, and make her springs<04726> dry<03001>(8689). | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:37 | 巴比伦<0894>必成为<01961>乱堆<09001><01530>,为野狗<08565>的住处<04583>,令人惊骇<08047>、嗤笑<08322>,并且无人<04480><0369>居住<03427>(8802)。 | And Babylon<0894> shall become heaps<01530>, a dwellingplace<04583> for dragons<08577>, an astonishment<08047>, and an hissing<08322>, without an inhabitant<03427>(8802). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:38 | 他们要像少壮狮子<09003><03715>{<03162>}咆哮<07580>(8799),像小<09003><01484>狮子<0738>吼叫<05286>(8804)。 | They shall roar<07580>(8799) together<03162> like lions<03715>: they shall yell<05286>(8804) as lions<0738>' whelps<01484>. {yell: or, shake themselves} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:39 | 他们火热<09002><02552>的时候,我必为他们<0853>设摆<07896>(8799)酒席<04960>,使他们沉醉<07937>(8689),好叫<09001><04616>他们快乐<05937>(8799),睡了<03462>(8804)长<05769>觉<08142>,永不<03808>醒起<06974>(8686)。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | In their heat<02527> I will make<07896>(8799) their feasts<04960>, and I will make them drunken<07937>(8689), that they may rejoice<05937>(8799), and sleep<03462>(8804) a perpetual<05769> sleep<08142>, and not wake<06974>(8686), saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:40 | 我必使他们像羊羔<09003><03733>、像公绵羊<09003><0352>和<05973>公山羊<06260>下到<03381>(8686)宰杀<09001><02873>(8800)之地。 | I will bring them down<03381>(8686) like lambs<03733> to the slaughter<02873>(8800), like rams<0352> with he goats<06260>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:41 | 示沙克<08347>(就是巴比伦)何竟<0349>被攻取<03920>(8738),{<03605>}天下<0776>所称赞<08416>的何竟被占据<08610>(8735)?巴比伦<0894>在列国中<09002><01471>何竟<0349>变<01961>为荒场<09001><08047>? | How is Sheshach<08347> taken<03920>(8738)! and how is the praise<08416> of the whole earth<0776> surprised<08610>(8735)! how is Babylon<0894> become an astonishment<08047> among the nations<01471>! | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:42 | 海水<03220>涨起<05927>(8804),漫过<05921>巴比伦<0894>;她被许多<09002><01995>海浪<01530>遮盖<03680>(8738)。 | The sea<03220> is come up<05927>(8804) upon Babylon<0894>: she is covered<03680>(8738) with the multitude<01995> of the waves<01530> thereof. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:43 | 她的城邑<05892>变为<01961>荒场<09001><08047>、旱<06723>地<0776>、沙漠<06160>,无<03808>{<03605>}人<0376>居住<03427>(8799){<09002>},无<03808>人<01121><0120>经过<05674>(8799){<09002>}{<02004>}之地<0776>。 | Her cities<05892> are a desolation<08047>, a dry<06723> land<0776>, and a wilderness<06160>, a land<0776> wherein no man<0376> dwelleth<03427>(8799), neither doth any son<01121> of man<0120> pass<05674>(8799) thereby<02004>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:44 | 我必刑罚<06485>(8804)巴比伦<09002><0894>的{<05921>}彼勒<01078>,使他吐{<04480>}{<06310>}出<03318>(8689){<0853>}所吞的<01105>。万民<01471>必不<03808>再<05750>流归<05102>(8799)他那里<0413>;巴比伦<0894>的城墙<02346>也<01571>必坍塌了<05307>(8804)。 | And I will punish<06485>(8804) Bel<01078> in Babylon<0894>, and I will bring forth<03318>(8689) out of his mouth<06310> that which he hath swallowed up<01105>: and the nations<01471> shall not flow together<05102>(8799) any more unto him: yea, the wall<02346> of Babylon<0894> shall fall<05307>(8804). | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:45 | 我的民<05971>哪,你们要从其中<04480><08432>出去<03318>(8798)!各人<0376>拯救<04422>(8761){<0853>}自己<05315>,躲避耶和华<03068>的烈<04480><02740>怒<0639>。 | My people<05971>, go ye out<03318>(8798) of the midst<08432> of her, and deliver<04422>(8761) ye every man<0376> his soul<05315> from the fierce<02740> anger<0639> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:46 | 你们不要<06435>心<03824>惊胆怯<07401>(8735),也不要因境内<09002><0776>所听见<08085>(8737)的风声<09002><08052>惧怕<03372>(8799);因为这年<09002><08141>有风声<08052>传来<0935>(8804);那<0310>年<09002><08141>也有风声<08052>传来,境内<09002><0776>有强暴<02555>的事,官长<04910>(8802)攻击<05921>官长<04910>(8802)。 | And lest your heart<03824> faint<07401>(8735), and ye fear<03372>(8799) for the rumour<08052> that shall be heard<08085>(8737) in the land<0776>; a rumour<08052> shall both come<0935>(8804) one year<08141>, and after<0310> that in another year<08141> shall come a rumour<08052>, and violence<02555> in the land<0776>, ruler<04910>(8802) against ruler<04910>(8802). {lest: or, let not} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:47 | {<09001>}{<03651>}{<02009>}日子<03117>将到<0935>(8802),我必刑罚<06485>(8804){<05921>}巴比伦<0894>雕刻的偶像<06456>。她全<03605>地<0776>必然抱愧<0954>(8799);她{<03605>}被杀的人<02491>必在其中<09002><08432>仆倒<05307>(8799)。 | Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), that I will do judgment<06485>(8804) upon the graven images<06456> of Babylon<0894>: and her whole land<0776> shall be confounded<0954>(8799), and all her slain<02491> shall fall<05307>(8799) in the midst<08432> of her. {do...: Heb. visit upon} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:48 | 那时,天<08064>地<0776>和<03605>其中<09002>所有的<0834>,必因<05921>巴比伦<0894>欢呼<07442>(8765),因为<03588>行毁灭的<07703>(8802)要从北方<04480><06828>来到<0935>(8799)她那里<09001>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Then the heaven<08064> and the earth<0776>, and all that is therein, shall sing<07442>(8765) for Babylon<0894>: for the spoilers<07703>(8802) shall come<0935>(8799) unto her from the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:49 | 巴比伦<0894>怎样<01571>使以色列<03478>被杀的人<02491>仆倒<09001><05307>(8800),照样她<09001>全<03605>地<0776>被杀的人<02491>也<01571>必在巴比伦<0894>仆倒<05307>(8804)。 | As<01571> Babylon<0894> hath caused the slain<02491> of Israel<03478> to fall<05307>(8800), so at Babylon<0894> shall fall<05307>(8804) the slain<02491> of all the earth<0776>. {As...: or, Both Babylon is to fall, O ye slain of Israel, and with Babylon, etc} {the earth: or, the country} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:50 | 你们躲避<06405>刀剑<04480><02719>的要快走<01980>(8798),不要<0408>站住<05975>(8799)!要在远方<04480><07350>记念<02142>(8798){<0853>}耶和华<03068>,{<05921>}心中<03824>追想<05927>(8799)耶路撒冷<03389>。 | Ye that have escaped<06405> the sword<02719>, go away<01980>(8798), stand not still<05975>(8799): remember<02142>(8798) the LORD<03068> afar off<07350>, and let Jerusalem<03389> come<05927>(8799) into your mind<03824>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:51 | 我们听见<08085>(8804)辱骂<02781>就<03588>蒙羞<0954>(8804),满<03680>(8765)面<06440>惭愧<03639>,因为<03588>外邦人<02114>(8801)进<0935>(8804)入<05921>耶和华<03068>殿<01004>的圣所<04720>。 | We are confounded<0954>(8804), because we have heard<08085>(8804) reproach<02781>: shame<03639> hath covered<03680>(8765) our faces<06440>: for strangers<02114>(8801) are come<0935>(8804) into the sanctuaries<04720> of the LORD'S<03068> house<01004>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:52 | {<09001>}{<03651>}耶和华<03068>说<05002>(8803):{<02009>}日子<03117>将到<0935>(8802),我必刑罚<06485>(8804){<05921>}巴比伦雕刻的偶像<06456>,通<09002><03605>国<0776>受伤的人<02491>必唉哼<0602>(8799)。 | Wherefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that I will do judgment<06485>(8804) upon her graven images<06456>: and through all her land<0776> the wounded<02491> shall groan<0602>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:53 | 巴比伦<0894>虽<03588>升到<05927>(8799)天上<08064>,虽<03588>使她坚固的<05797>高处<04791>更坚固<01219>(8762),还有行毁灭的<07703>(8802)从我这里<04480><0854>到<0935>(8799)她那里<09001>。这是耶和华<03068>说<05002>(8803)的。 | Though Babylon<0894> should mount up<05927>(8799) to heaven<08064>, and though she should fortify<01219>(8762) the height<04791> of her strength<05797>, yet<0227> from me shall spoilers<07703>(8802) come<0935>(8799) unto her, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:54 | 有哀号<02201>的声音<06963>从巴比伦<04480><0894>出来;有大<01419>毁灭<07667>的响声从迦勒底人<03778>之地<04480><0776>发出。 | A sound<06963> of a cry<02201> cometh from Babylon<0894>, and great<01419> destruction<07667> from the land<0776> of the Chaldeans<03778>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:55 | 因<03588>耶和华<03068>使<0853>巴比伦<0894>变为荒场<07703>(8802),使其中的<04480>大<01419>声<06963>灭绝<06>(8765)。仇敌彷佛众<07227>水<09003><04325>,波浪<01530>咆哮<01993>(8804),响声<07588><06963>已经发出<05414>(8738)。 | Because the LORD<03068> hath spoiled<07703>(8802) Babylon<0894>, and destroyed<06>(8765) out of her the great<01419> voice<06963>; when her waves<01530> do roar<01993>(8804) like great<07227> waters<04325>, a noise<07588> of their voice<06963> is uttered<05414>(8738): | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:56 | 这是<03588>行毁灭的<07703>(8802)临<0935>(8804){<05921>}到<05921>巴比伦<0894>。巴比伦的勇士<01368>被捉住<03920>(8738),他们的弓<07198>折断了<02865>(8765);因为<03588>耶和华<03068>是施行报应<01578>的神<0410>,必定<07999>(8763)施行报应<07999>(8762)。 | Because the spoiler<07703>(8802) is come<0935>(8804) upon her, even upon Babylon<0894>, and her mighty men<01368> are taken<03920>(8738), every one of their bows<07198> is broken<02865>(8765): for the LORD<03068> God<0410> of recompences<01578> shall surely<07999>(8763) requite<07999>(8762). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:57 | 君王<04428>―名<08034>为万军<06635>之耶和华<03068>的说<05002>(8803):我必使巴比伦的首领<08269>、智慧人<02450>、省长<06346>、副省长<05461>,和勇士<01368>都沉醉<07937>(8689),使他们睡了<03462>(8804)长<05769>觉<08142>,永不<03808>醒起<06974>(8686)。 | And I will make drunk<07937>(8689) her princes<08269>, and her wise<02450> men , her captains<06346>, and her rulers<05461>, and her mighty men<01368>: and they shall sleep<03462>(8804) a perpetual<05769> sleep<08142>, and not wake<06974>(8686), saith<05002>(8803) the King<04428>, whose name<08034> is the LORD<03068> of hosts<06635>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:58 | 万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):巴比伦<0894>宽阔的<07342>城墙<02346>必全然<06209>(8771)倾倒<06209>(8698);他高大的<01364>城门<08179>必被火<09002><0784>焚烧<03341>(8799)。众民<05971>所劳碌的<03021>(8799)必致<09002><01767>虚空<07385>;列国<03816>所劳碌的<09002><01767>被火<0784>焚烧,他们都必困乏<03286>(8804)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; The broad<07342> walls<02346> of Babylon<0894> shall be utterly<06209>(8771) broken<06209>(8698), and her high<01364> gates<08179> shall be burned<03341>(8799) with fire<0784>; and the people<05971> shall labour<03021>(8799) in vain<07385>, and the folk<03816> in<01767> the fire<0784>, and they shall be weary<03286>(8804). {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:59 | 犹大<03063>王<04428>西底家<06667>在位<09001><04427>(8800)第四<07243>年<09002><08141>,上巴比伦<0894>去<09002><03212>(8800)的时候,玛西雅<04271>的孙子<01121>、尼利亚<05374>的儿子<01121>西莱雅<08304>与王<0854>同去(西莱雅<08304>是王宫<04496>的大臣<08269>),先知<05030>耶利米<03414>有话<01697>{<0834>}吩咐<06680>(8765)他<0853>。 | The word<01697> which Jeremiah<03414> the prophet<05030> commanded<06680>(8765) Seraiah<08304> the son<01121> of Neriah<05374>, the son<01121> of Maaseiah<04271>, when he went<03212>(8800) with Zedekiah<06667> the king<04428> of Judah<03063> into Babylon<0894> in the fourth<07243> year<08141> of his reign<04427>(8800). And this Seraiah<08304> was a quiet<04496> prince<08269>. {with: or, on the behalf of} {quiet...: or, prince of Menucha, or, chief chamberlain} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:60 | 耶利米<03414>将<0853>一切<03605>要临<0935>(8799)到<0413>巴比伦<0894>的灾祸<07451>,就是<0834>论<03789>(8803)到<0413>巴比伦<0894>的一切<03605>话<01697>{<0428>},写<03789>(8799)在<0413>{<0259>}书<05612>上。 | So Jeremiah<03414> wrote<03789>(8799) in a<0259> book<05612> all the evil<07451> that should come<0935>(8799) upon Babylon<0894>, even all these words<01697> that are written<03789>(8803) against Babylon<0894>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:61 | 耶利米<03414>对<0413>西莱雅<08304>说<0559>(8799):「你到了<09003><0935>(8800)巴比伦<0894>务要{<07200>}{(8804)}念<07121>(8804){<0853>}{<03605>}这<0428>书上的话<01697>; | And Jeremiah<03414> said<0559>(8799) to Seraiah<08304>, When thou comest<0935>(8800) to Babylon<0894>, and shalt see<07200>(8804), and shalt read<07121>(8804) all these words<01697>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:62 | 又说<0559>(8804):『耶和华<03068>啊,你<0859>曾论<01696>(8765)到<0413>这<02088>地方<04725>说:要剪除<09001><03772>(8687),甚至连人<09001><04480><0120>带<05704>牲畜<0929>没<09001><01115>有<01961>在这里<09002>居住<03427>(8802)的,必<03588>永远<05769>{<01961>}荒凉<08077>。』 | Then shalt thou say<0559>(8804), O LORD<03068>, thou hast spoken<01696>(8765) against this place<04725>, to cut it off<03772>(8687), that none shall remain<03427>(8802) in it, neither man<0120> nor beast<0929>, but that it shall be desolate<08077> for ever<05769>. {desolate: Heb. desolations} | 注释 串珠 原文 典藏 |
51:63 | {<01961>}你念<09001><07121>(8800)完了<09003><03615>(8763){<0853>}这<02088>书<05612>,就把一块石头<068>拴<07194>(8799)在<05921>书上,扔<07993>(8689)在<0413>幼发拉底河<06578>中<08432>, | And it shall be, when thou hast made an end<03615>(8763) of reading<07121>(8800) this book<05612>, that thou shalt bind<07194>(8799) a stone<068> to it, and cast<07993>(8689) it into the midst<08432> of Euphrates<06578>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
51:64 | 说<0559>(8804):『巴比伦<0894>因<04480><06440>耶和华{<0595>}所<0834>要降<0935>(8688)与她<05921>的灾祸<07451>,必如此<03602>沉下去<08257>(8799),不<03808>再兴起<06965>(8799),人民也必困乏<03286>(8804)。』」耶利米<03414>的话<01697>到<05704>此为止<02008>。 | And thou shalt say<0559>(8804), Thus shall Babylon<0894> sink<08257>(8799), and shall not rise<06965>(8799) from<06440> the evil<07451> that I will bring<0935>(8688) upon her: and they shall be weary<03286>(8804). Thus far are the words<01697> of Jeremiah<03414>. | 注释 串珠 原文 典藏 |