章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
88:1 | (可拉<07141>后裔的<09001><01121>诗<04210>歌<07892>,就是以斯拉人<0250>希幔的<09001><01968>训诲诗<04905>(8688),交与伶长<09001><05329>(8764)。调用<05921>麻哈拉<04257>利暗俄<09001><06031>(8763)。)耶和华<03068>―拯救我<03444>的神<0430>啊,我昼<03117>夜<09002><03915>在你面前<05048>呼吁<06817>(8804)。 | [FO][FO]A Song<07892> or Psalm<04210> for the sons<01121> of Korah<07141>, to the chief Musician<05329>(8764) upon Mahalath<04257> Leannoth<06031>(8763), Maschil<04905>(8688) of Heman<01968> the Ezrahite<0250>.[Fo][Fo] O LORD<03068> God<0430> of my salvation<03444>, I have cried<06817>(8804) day<03117> and night<03915> before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction} | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:2 | 愿我的祷告<08605>达到<0935>(8799)你面前<09001><06440>;求你侧<05186>(8685)耳<0241>听我的呼求<09001><07440>! | Let my prayer<08605> come<0935>(8799) before<06440> thee: incline<05186>(8685) thine ear<0241> unto my cry<07440>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:3 | 因为<03588>我心<05315>里满了<07646>(8804)患难<09002><07451>;我的性命<02416>临近<05060>(8689)阴间<09001><07585>。 | For my soul<05315> is full<07646>(8804) of troubles<07451>: and my life<02416> draweth nigh<05060>(8689) unto the grave<07585>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:4 | 我算<02803>(8738)和下<03381>(8802)坑<0953>的人同列<05973>,{<01961>}如同无<0369>力<0353>(或译:没有帮助)的人一样<09003><01397>。 | I am counted<02803>(8738) with them that go down<03381>(8802) into the pit<0953>: I am as a man<01397> that hath no strength<0353>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:5 | 我被丢<02670>在死人中<09002><04191>(8801),好像<03644>被杀的人<02491>躺<07901>(8802)在坟墓<06913>里。{<0834>}他们是你不<03808>再<05750>记念<02142>(8804)的,{<01992>}与你<04480><03027>隔绝了<01504>(8738)。 | Free<02670> among the dead<04191>(8801), like the slain<02491> that lie<07901>(8802) in the grave<06913>, whom thou rememberest<02142>(8804) no more: and they are cut off<01504>(8738) from thy hand<03027>. {from: or, by} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
88:6 | 你把我放<07896>(8804)在极深<08482>的坑里<09002><0953>,在黑暗地方<09002><04285>,在深处<09002><04688>。 | Thou hast laid<07896>(8804) me in the lowest<08482> pit<0953>, in darkness<04285>, in the deeps<04688>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
88:7 | 你的忿怒<02534>重压<05564>(8804)我身<05921>;你用一切的<03605>波浪<04867>困住<06031>(8765)我。(细拉<05542>) | Thy wrath<02534> lieth hard<05564>(8804) upon me, and thou hast afflicted<06031>(8765) me with all thy waves<04867>. Selah<05542>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
88:8 | 你把我所认识的<03045>(8794)隔在远处<07368>(8689){<04480>},使我<07896>(8804)为他们<09001>所憎恶<08441>;我被拘困<03607>(8803),不得<03808>出来<03318>(8799)。 | Thou hast put away<07368><00> mine acquaintance<03045>(8794) far<07368>(8689) from me; thou hast made<07896>(8804) me an abomination<08441> unto them: I am shut up<03607>(8803), and I cannot come forth<03318>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:9 | 我的眼睛<05869>因<04480>困苦<06040>而干瘪<01669>(8804)。耶和华<03068>啊,我天天<09002><03605><03117>求告你<07121>(8804),向你<0413>举<07849>(8765)手<03709>。 | Mine eye<05869> mourneth<01669>(8804) by reason of affliction<06040>: LORD<03068>, I have called<07121>(8804) daily<03117> upon thee, I have stretched out<07849>(8765) my hands<03709> unto thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:10 | 你岂要行<06213>(8799)奇事<06382>给死人<09001><04191>(8801)看吗?难道<0518>阴魂<07496>还能起来<06965>(8799)称赞你<03034>(8686)吗?(细拉<05542>) | Wilt thou shew<06213>(8799) wonders<06382> to the dead<04191>(8801)? shall the dead<07496> arise<06965>(8799) and praise<03034>(8686) thee? Selah<05542>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:11 | 岂能在坟墓里<09002><06913>述说<05608>(8792)你的慈爱<02617>吗?岂能在灭亡中<09002><011>述说你的信实<0530>吗? | Shall thy lovingkindness<02617> be declared<05608>(8792) in the grave<06913>? or thy faithfulness<0530> in destruction<011>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:12 | 你的奇事<06382>岂能在幽暗里<09002><02822>被知道<03045>(8735)吗?你的公义<06666>岂能在忘记<05388>之地<09002><0776>被知道吗? | Shall thy wonders<06382> be known<03045>(8735) in the dark<02822>? and thy righteousness<06666> in the land<0776> of forgetfulness<05388>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
88:13 | 耶和华<03068>啊,我<0589>呼求<07768>(8765)你<0413>;我早晨<09002><01242>的祷告<08605>要达到你<06923>(8762)面前。 | But unto thee have I cried<07768>(8765), O LORD<03068>; and in the morning<01242> shall my prayer<08605> prevent<06923>(8762) thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:14 | 耶和华<03068>啊,你为何<09001><04100>丢弃<02186>(8799)我<05315>?为何掩<05641>(8686)面<06440>不顾我<04480>? | LORD<03068>, why castest thou off<02186>(8799) my soul<05315>? why hidest<05641>(8686) thou thy face<06440> from me? | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:15 | 我<0589>自幼<04480><05290>受苦<06041>,几乎死亡<01478>(8802);我受<05375>(8804)你的惊恐<0367>,甚至慌张<06323>(8799)。 | I am afflicted<06041> and ready to die<01478>(8802) from my youth<05290> up: while I suffer<05375>(8804) thy terrors<0367> I am distracted<06323>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
88:16 | 你的烈怒<02740>漫过<05674>(8804)我身<05921>;你的惊吓<01161>把我剪除<06789>(8768)。 | Thy fierce wrath<02740> goeth over<05674>(8804) me; thy terrors<01161> have cut me off<06789>(8768). | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:17 | 这些终<03605>日<03117>如水<09003><04325>环绕我<05437>(8804),一齐<03162>都来围困<05362>(8689)我<05921>。 | They came round about<05437>(8804) me daily<03117> like water<04325>; they compassed<05362>(8689) me about together<03162>. {daily: or, all the day} | 注释 串珠 原文 典藏 |
88:18 | 你把我的良朋<0157>(8802)密友<07453>隔在远处<07368>(8689){<04480>},使我所认识的人<03045>(8794)进入黑暗<04285>里。 | Lover<0157>(8802) and friend<07453> hast thou put far<07368>(8689) from me, and mine acquaintance<03045>(8794) into darkness<04285>. | 注释 串珠 原文 典藏 |