章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
23:1 | 王<04428>差遣<07971>(8799)人招聚<0622>(8799)犹大<03063>和耶路撒冷<03389>的众<03605>长老<02205>来<0413>。 | And the king<04428> sent<07971>(8799), and they gathered<0622>(8799) unto him all the elders<02205> of Judah<03063> and of Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:2 | 王<04428>和犹大<03063>众<03605>人<0376>与<03605>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802),并<0854>祭司<03548>、先知<05030>,和所有的<03605>百姓<05971>,无论{<05704>}大<01419>小<09001><04480><06996>,都一同上<05927>(8799)到耶和华<03068>的殿<01004>;王就把<0853>{<03605>}{<01697>}耶和华<03068>殿里<09002><01004>所得的<04672>(8737)约<01285>书<05612>念<07121>(8799)给他们听<09002><0241>。 | And the king<04428> went up<05927>(8799) into the house<01004> of the LORD<03068>, and all the men<0376> of Judah<03063> and all the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> with him, and the priests<03548>, and the prophets<05030>, and all the people<05971>, both small<06996> and great<01419>: and he read<07121>(8799) in their ears<0241> all the words<01697> of the book<05612> of the covenant<01285> which was found<04672>(8737) in the house<01004> of the LORD<03068>. {both...: Heb. from small even unto great} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:3 | 王<04428>站<05975>(8799)在<05921>柱<05982>旁,在耶和华<03068>面前<09001><06440>立<03772>(8799){<0853>}约<01285>,要尽<09002><03605>心<03820>尽<09002><03605>性<05315>地顺<09001><03212>(8800)从<0310>耶和华<03068>,遵守<09001><08104>(8800)他的诫命<04687>、{<0853>}法度<05715>、{<0853>}律例<02708>,成就<09001><06965>(8687){<0853>}这<02088>书<05612>上<05921>所记<03789>(8803)的{<02063>}约<01285>言<01697>。众<03605>民<05971>都服从<05975>(8799)这约<09002><01285>。 | And the king<04428> stood<05975>(8799) by a pillar<05982>, and made<03772>(8799) a covenant<01285> before<06440> the LORD<03068>, to walk<03212>(8800) after<0310> the LORD<03068>, and to keep<08104>(8800) his commandments<04687> and his testimonies<05715> and his statutes<02708> with all their heart<03820> and all their soul<05315>, to perform<06965>(8687) the words<01697> of this covenant<01285> that were written<03789>(8803) in this book<05612>. And all the people<05971> stood<05975>(8799) to the covenant<01285>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:4 | 王<04428>吩咐<06680>(8762){<0853>}大<01419>祭司<03548>希勒家<02518>和<0853>副<04932>祭司<03548>,并<0853>把<08104>(8802)门<05592>的,将<0853>那为巴力<09001><01168>和亚舍拉<09001><0842>,并天上<08064>万<09001><03605>象<06635>所造<06213>(8803)的{<03605>}器皿<03627>,都从耶和华<03068>殿里<04480><01964>搬出来<09001><03318>(8687),在耶路撒冷<09001><03389>外<04480><02351>汲沦<06939>溪旁的田间<09002><07709>烧了<08313>(8799),把<0853>灰<06083>拿<05375>(8804)到伯特利<01008>去。 | And the king<04428> commanded<06680>(8762) Hilkiah<02518> the high<01419> priest<03548>, and the priests<03548> of the second order<04932>, and the keepers<08104>(8802) of the door<05592>, to bring forth<03318>(8687) out of the temple<01964> of the LORD<03068> all the vessels<03627> that were made<06213>(8803) for Baal<01168>, and for the grove<0842>, and for all the host<06635> of heaven<08064>: and he burned<08313>(8799) them without<02351> Jerusalem<03389> in the fields<07709> of Kidron<06939>, and carried<05375>(8804) the ashes<06083> of them unto Bethel<01008>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:5 | 从前犹大<03063>列王<04428>所<0834>立<05414>(8804)拜偶像的祭司<03649>,在犹大<03063>城邑<09002><05892>的邱坛<09002><01116>和耶路撒冷<03389>的周围<04524>烧香<06999>(8762),现在王都废去<07673>(8689){<0853>},又废去{<0853>}向巴力<09001><01168>和日<09001><08121>、月<09001><03394>、行星<09001><04208>(或译:十二宫),并天上<08064>万<09001><03605>象<06635>烧香<06999>(8764)的人; | And he put down<07673>(8689) the idolatrous priests<03649>, whom the kings<04428> of Judah<03063> had ordained<05414>(8804) to burn incense<06999>(8762) in the high places<01116> in the cities<05892> of Judah<03063>, and in the places round about<04524> Jerusalem<03389>; them also that burned incense<06999>(8764) unto Baal<01168>, to the sun<08121>, and to the moon<03394>, and to the planets<04208>, and to all the host<06635> of heaven<08064>. {put...: Heb. caused to cease} {idolatrous...: Heb. Chemarim} {planets: or, twelve signs or, constellations} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:6 | 又从耶和华<03068>殿里<04480><01004>将<0853>亚舍拉<0842>搬<03318>(8686)到<0413>耶路撒冷<09001><03389>外<04480><02351>汲沦<06939>溪<05158>边焚烧<08313>(8799){<0853>}{<06939>}{<09002>}{<05158>},打碎<01854>(8686)成灰<09001><06083>,将<0853>灰<06083>撒<07993>(8686)在<05921>平<05971>民<01121>的坟<06913>上; | And he brought out<03318>(8686) the grove<0842> from the house<01004> of the LORD<03068>, without<02351> Jerusalem<03389>, unto the brook<05158> Kidron<06939>, and burned<08313>(8799) it at the brook<05158> Kidron<06939>, and stamped it small<01854>(8686) to powder<06083>, and cast<07993>(8686) the powder<06083> thereof upon the graves<06913> of the children<01121> of the people<05971>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:7 | 又拆毁<05422>(8799){<0853>}耶和华<03068>殿里<09002><01004>{<0834>}娈童<06945>的屋子<01004>,就是<0834>妇女<0802>为亚舍拉<09001><0842>织<0707>(8802)帐子<01004>的屋子<08033>, | And he brake down<05422>(8799) the houses<01004> of the sodomites<06945>, that were by the house<01004> of the LORD<03068>, where the women<0802> wove<0707>(8802) hangings<01004> for the grove<0842>. {hangings: Heb. houses} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:8 | 并且从犹大<03063>的城邑<04480><05892>带<0935>(8686){<0853>}众<03605>祭司<03548>来,污秽<02930>(8762){<0853>}祭司<03548>烧香<06999>(8765){<08033>}的<0834>邱坛<01116>,从迦巴<04480><01387>直到<05704>别是巴<0884>,又拆毁<05422>(8804){<0853>}城门<08179>旁的<0834>邱坛<01116>,这邱坛在邑<05892>宰<08269>约书亚<03091>门<08179>前<06607>,进城<05892>门<09002><08179>的{<0834>}{<05921>}左边<08040>{<0376>}。 | And he brought<0935>(8686) all the priests<03548> out of the cities<05892> of Judah<03063>, and defiled<02930>(8762) the high places<01116> where the priests<03548> had burned incense<06999>(8765), from Geba<01387> to Beersheba<0884>, and brake down<05422>(8804) the high places<01116> of the gates<08179> that were in the entering in<06607> of the gate<08179> of Joshua<03091> the governor<08269> of the city<05892>, which were on a man's<0376> left hand<08040> at the gate<08179> of the city<05892>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:9 | 但是<0389>邱坛<01116>的祭司<03548>不<03808>登<05927>(8799){<0413>}耶路撒冷<09002><03389>耶和华<03068>的坛<04196>,只<03588><0518>在他们弟兄<0251>中间<09002><08432>吃<0398>(8804)无酵饼<04682>。 | Nevertheless the priests<03548> of the high places<01116> came not up<05927>(8799) to the altar<04196> of the LORD<03068> in Jerusalem<03389>, but they did eat<0398>(8804) of the unleavened bread<04682> among<08432> their brethren<0251>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:10 | 又污秽<02930>(8765){<0853>}欣嫩<02011>子<01121>(8675)<01121>谷<09002><01516>的<0834>陀斐特<08612>,不许<09001><01115>人<0376>在那里使<0853>儿<01121>{<0853>}女<01323>经<09001><05674>(8687)火<09002><0784>献给摩洛<09001><04432>; | And he defiled<02930>(8765) Topheth<08612>, which is in the valley<01516> of the children<01121>(8675)<01121> of Hinnom<02011>, that no man<0376> might make his son<01121> or his daughter<01323> to pass through<05674>(8687) the fire<0784> to Molech<04432>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:11 | 又将<0853>犹大<03063>列王<04428>在耶和华<03068>殿<01004>门旁{<04480>}{<0935>}{(8800)}、太监<05631>拿单.米勒<05419>靠近<0413>游廊<09002><06503>的<0834>屋子<03957>、向日头<09001><08121>所<0834>献<05414>(8804)的马<05483>废去<07673>(8686),且用火<09002><0784>焚烧<08313>(8804){<0853>}日<08121>车<04818>。 | And he took away<07673>(8686) the horses<05483> that the kings<04428> of Judah<03063> had given<05414>(8804) to the sun<08121>, at the entering in<0935>(8800) of the house<01004> of the LORD<03068>, by the chamber<03957> of Nathanmelech<05419> the chamberlain<05631>, which was in the suburbs<06503>, and burned<08313>(8804) the chariots<04818> of the sun<08121> with fire<0784>. {chamberlain: or, eunuch, or, officer} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:12 | {<0853>}犹大<03063>列王<04428>在<05921>亚哈斯<0271>楼<05944>顶上<01406>所<0834>筑<06213>(8804)的<0834>坛<04196>和<0853>玛拿西<04519>在耶和华<03068>殿<01004>两<09002><08147>院<02691>中所<0834>筑<06213>(8804)的坛<04196>,王<04428>都拆毁<05422>(8804)打碎了<07323>(8799){<04480>}{<08033>},就把<0853>灰<06083>倒<07993>(8689)在<0413>汲沦<06939>溪<05158>中。 | And the altars<04196> that were on the top<01406> of the upper chamber<05944> of Ahaz<0271>, which the kings<04428> of Judah<03063> had made<06213>(8804), and the altars<04196> which Manasseh<04519> had made<06213>(8804) in the two<08147> courts<02691> of the house<01004> of the LORD<03068>, did the king<04428> beat down<05422>(8804), and brake them down<07323>(8799) from thence, and cast<07993>(8689) the dust<06083> of them into the brook<05158> Kidron<06939>. {brake...: or, ran from thence} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:13 | {<0853>}从前以色列<03478>王<04428>所罗门<08010>{<0834>}在<05921>耶路撒冷<03389>前<06440>、{<0834>}邪僻<04889>山<09001><02022>右边<04480><03225>为西顿人<06722>可憎的神<08251>亚斯他录<09001><06253>、摩押人<04124>可憎的神<08251>基抹<09001><03645>、亚扪<05983>人<01121>可憎的神<08441>米勒公<09001><04445>所<0834>筑<01129>(8804)的邱坛<01116>,王<04428>都污秽了<02930>(8765), | And the high places<01116> that were before<06440> Jerusalem<03389>, which were on the right hand<03225> of the mount<02022> of corruption<04889>, which Solomon<08010> the king<04428> of Israel<03478> had builded<01129>(8804) for Ashtoreth<06253> the abomination<08251> of the Zidonians<06722>, and for Chemosh<03645> the abomination<08251> of the Moabites<04124>, and for Milcom<04445> the abomination<08441> of the children<01121> of Ammon<05983>, did the king<04428> defile<02930>(8765). {the mount...: that is, the mount of Olives} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:14 | 又打碎<07665>(8765){<0853>}柱像<04676>,砍下<03772>(8799){<0853>}木偶<0842>,将人<0120>的骨头<06106>充满了<04390>(8762){<0853>}那地方<04725>。 | And he brake in pieces<07665>(8765) the images<04676>, and cut down<03772>(8799) the groves<0842>, and filled<04390>(8762) their places<04725> with the bones<06106> of men<0120>. {images: Heb. statues} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:15 | {<01571>}他将<0853>伯特利<09002><01008>{<01116>}的<0834>坛<04196>,{<01571>}就是<0834>叫<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)里、尼八<05028>的儿子<01121>耶罗波安<03379>所<0834>筑<06213>(8804)的那<01931>坛<01116>,都{<01571>}{<0853>}{<04196>}{<01931>}{<0853>}{<01116>}拆毁<05422>(8804)焚烧<08313>(8799){<0853>}{<01116>},打碎<01854>(8689)成灰<09001><06083>,并焚烧了<08313>(8804)亚舍拉<0842>。 | Moreover the altar<04196> that was at Bethel<01008>, and the high place<01116> which Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689), had made<06213>(8804), both that altar<04196> and the high place<01116> he brake down<05422>(8804), and burned<08313>(8799) the high place<01116>, and stamped<01854>(8689) it small to powder<06083>, and burned<08313>(8804) the grove<0842>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:16 | 约西亚<02977>回头<06437>(8799),看见<07200>(8799){<0853>}山上<09002><02022>的<0834>{<08033>}坟墓<06913>,就打发人<07971>(8799)将<0853>{<04480>}坟墓<06913>里的骸骨<06106>取出来<03947>(8799),烧<08313>(8799)在<05921>坛<04196>上,污秽了坛<02930>(8762),正如<0834>从前神<0430>人<0376>宣传<07121>(8804)耶和华<03068>的话<09003><01697>{<0834>}{<07121>}{(8804)}{<0853>}{<01697>}{<0428>}。 | And as Josiah<02977> turned<06437>(8799) himself, he spied<07200>(8799) the sepulchres<06913> that were there in the mount<02022>, and sent<07971>(8799), and took<03947>(8799) the bones<06106> out of the sepulchres<06913>, and burned<08313>(8799) them upon the altar<04196>, and polluted<02930>(8762) it, according to the word<01697> of the LORD<03068> which the man<0376> of God<0430> proclaimed<07121>(8804), who proclaimed<07121>(8804) these words<01697>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:17 | 约西亚问说<0559>(8799):「我<0589>所<0834>看见<07200>(8802)的是甚么<04100>碑<06725>{<01975>}?」那城<05892>里的人<0582>回答{<0413>}说<0559>(8799):「先前有<0834>神<0430>人<0376>从犹大<04480><03063>来<0935>(8804),预先说<07121>(8799){<0853>}王现在向<05921>伯特利<01008>坛<04196>所<0834>行<06213>(8804)的事<01697>{<0428>},这就是他的墓碑<06913>。」 | Then he said<0559>(8799), What title<06725> is that<01975> that I see<07200>(8802)? And the men<0582> of the city<05892> told<0559>(8799) him, It is the sepulchre<06913> of the man<0376> of God<0430>, which came<0935>(8804) from Judah<03063>, and proclaimed<07121>(8799) these things<01697> that thou hast done<06213>(8804) against the altar<04196> of Bethel<01008>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:18 | 约西亚说<0559>(8799):「由他吧<05117>(8685)<09001>!{<0376>}不要<0408>挪移<05128>(8686)他的骸骨<06106>。」他们就不动<04422>(8762)他的骸骨<06106>,也<0854>不动从撒马利亚<04480><08111>来<0935>(8804)那<0834>先知<05030>的骸骨<06106>。 | And he said<0559>(8799), Let him alone<03240>(8685); let no man<0376> move<05128>(8686) his bones<06106>. So they let his bones<06106> alone<04422>(8762), with the bones<06106> of the prophet<05030> that came out<0935>(8804) of Samaria<08111>. {bones alone: Heb. bones to escape} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:19 | {<01571>}{<0853>}从前以色列<03478>诸王<04428>在撒马利亚<08111>的<0834>城邑<09002><05892>{<0834>}建筑<06213>(8804){<03605>}邱坛<01116>的殿<01004>,惹动耶和华的怒气<09001><03707>(8687),现在约西亚<02977>都废去了<05493>(8689),{<06213>}{(8799)}{<09001>}就如<09003><03605>他在伯特利<09002><01008>所<0834>行<06213>(8804)的一般<04639>; | And all the houses<01004> also of the high places<01116> that were in the cities<05892> of Samaria<08111>, which the kings<04428> of Israel<03478> had made<06213>(8804) to provoke the LORD to anger<03707>(8687), Josiah<02977> took away<05493>(8689), and did<06213>(8799) to them according to all the acts<04639> that he had done<06213>(8804) in Bethel<01008>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:20 | 又将<0853>邱坛<01116>的<0834>{<08033>}祭司<03548>都<03605>杀<02076>(8799)在<05921>坛<04196>上,并在坛上<05921>烧<08313>(8799){<0853>}人<0120>的骨头<06106>,就回<07725>(8799)耶路撒冷<03389>去了。 | And he slew<02076>(8799) all the priests<03548> of the high places<01116> that were there upon the altars<04196>, and burned<08313>(8799) men's<0120> bones<06106> upon them, and returned<07725>(8799) to Jerusalem<03389>. {slew: or, sacrificed} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:21 | 王<04428>吩咐<06680>(8762){<0853>}众<03605>民<05971>说<09001><0559>(8800):「你们当照这<02088>约<01285>书<05612>上<05921>所写的<09003><03789>(8803),向耶和华<09001><03068>―你们的神<0430>守<06213>(8798)逾越节<06453>。」 | And the king<04428> commanded<06680>(8762) all the people<05971>, saying<0559>(8800), Keep<06213>(8798) the passover<06453> unto the LORD<03068> your God<0430>, as it is written<03789>(8803) in the book<05612> of this covenant<01285>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:22 | 自从<04480><03117>士师<08199>(8802){<0834>}治理<08199>(8804){<0853>}以色列人<03478>和以色列<03478>王<04428>、犹大<03063>王<04428>的时候<03605><03117>,直到如今,实在<03588>没有<03808>守<06213>(8738)过这样的<02088>逾越节<09003><06453>; | Surely there was not holden<06213>(8738) such a passover<06453> from the days<03117> of the judges<08199>(8802) that judged<08199>(8804) Israel<03478>, nor in all the days<03117> of the kings<04428> of Israel<03478>, nor of the kings<04428> of Judah<03063>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:23 | 只有<03588><0518>约西亚<02977>王<09001><04428>十八<09002><08083><06240>年<08141>在耶路撒冷<09002><03389>向耶和华<09001><03068>守<06213>(8738)这<02088>逾越节<06453>。 | But in the eighteenth<08083><06240> year<08141> of king<04428> Josiah<02977>, wherein this passover<06453> was holden<06213>(8738) to the LORD<03068> in Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:24 | {<01571>}凡犹大<03063>国<09002><0776>和耶路撒冷<09002><03389>所<0834>有<07200>(8738){<0853>}交鬼的<0178>、{<0853>}行巫术的<03049>,与<0853>家中的神像<08655>和<0853>偶像<01544>,并<0853>一切<03605>可憎之物<08251>,约西亚<02977>尽都除掉<01197>(8765),{<09001>}{<04616>}成就了<06965>(8687){<0853>}祭司<03548>希勒家<02518>在耶和华<03068>殿里<01004>所<0834>得<04672>(8804)律法<08451>书<05612>上<05921>所写<03789>(8803)的话<01697>。 | Moreover the workers with familiar spirits<0178>, and the wizards<03049>, and the images<08655>, and the idols<01544>, and all the abominations<08251> that were spied<07200>(8738) in the land<0776> of Judah<03063> and in Jerusalem<03389>, did Josiah<02977> put away<01197>(8765), that he might perform<06965>(8687) the words<01697> of the law<08451> which were written<03789>(8803) in the book<05612> that Hilkiah<02518> the priest<03548> found<04672>(8804) in the house<01004> of the LORD<03068>. {images: or, teraphim} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:25 | 在约西亚以前<09001><06440>没<03808>有<01961>王<04428>像他<03644>尽<09002><03605>心<03824>、尽<09002><03605>性<05315>、尽<09002><03605>力<03966>地{<0834>}归<07725>(8804)向<0413>耶和华<03068>,遵行摩西<04872>的一切<09003><03605>律法<08451>;在他以后<0310>也没有<03808>兴起<06965>(8804)一个王像他<03644>。 | And like unto him was there no king<04428> before<06440> him, that turned<07725>(8804) to the LORD<03068> with all his heart<03824>, and with all his soul<05315>, and with all his might<03966>, according to all the law<08451> of Moses<04872>; neither after<0310> him arose<06965>(8804) there any like him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:26 | 然而<0389>,耶和华<03068>{<0639>}向犹大<09002><03063>所<0834>发<02734>(8804)猛烈的<04480><02740>怒<01419>气<0639>仍不<03808>止息<07725>(8804),是因<05921><0834>玛拿西<04519>诸<03605>事{<03708>}惹动<03707>(8689)他。 | Notwithstanding the LORD<03068> turned<07725>(8804) not from the fierceness<02740> of his great<01419> wrath<0639>, wherewith his anger<0639> was kindled<02734>(8804) against Judah<03063>, because of all the provocations<03708> that Manasseh<04519> had provoked<03707>(8689) him withal. {provocations: Heb. angers} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:27 | 耶和华<03068>说<0559>(8799):「我必<01571>将<0853>犹大人<03063>从<04480><05921>我面前<06440>赶出<05493>(8686),如同<09003><0834>赶出<05493>(8689){<0853>}以色列人<03478>一般;我必弃掉<03988>(8804){<0853>}我从前所<0834>选择<0977>(8804)的这<02063>城<05892>―{<0853>}耶路撒冷<03389>和<0853>我所<0834>说<0559>(8804)立<01961>{<08033>}我名<08034>的殿<01004>。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799), I will remove<05493>(8686) Judah<03063> also out of my sight<06440>, as I have removed<05493>(8689) Israel<03478>, and will cast off<03988>(8804) this city<05892> Jerusalem<03389> which I have chosen<0977>(8804), and the house<01004> of which I said<0559>(8804), My name<08034> shall be there. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:28 | 约西亚<02977>其余<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行<06213>(8804)的都{<03808>}{<01992>}写<03789>(8803)在<05921>犹大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}记<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Josiah<02977>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:29 | 约西亚年间<09002><03117>,埃及<04714>王<04428>法老<06547>尼哥<05224>上<05927>(8804)到<05921>幼发拉底<06578>河<05104>攻击<05921>亚述<0804>王<04428>;约西亚<02977>王<04428>去<03212>(8799)抵挡他<09001><07125>(8800)。埃及王遇见<09003><07200>(8800)约西亚<0853>在米吉多<09002><04023>,就杀了他<04191>(8686)。 | In his days<03117> Pharaohnechoh<06549> king<04428> of Egypt<04714> went up<05927>(8804) against the king<04428> of Assyria<0804> to the river<05104> Euphrates<06578>: and king<04428> Josiah<02977> went<03212>(8799) against<07125>(8800) him; and he slew<04191>(8686) him at Megiddo<04023>, when he had seen<07200>(8800) him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:30 | 他的臣仆<05650>用车<07392>(8686)将他的尸首<04191>(8801)从米吉多<04480><04023>送到<0935>(8686)耶路撒冷<03389>,葬<06912>(8799)在他自己的坟墓<09002><06900>里。国<0776>民<05971>{<03947>}{(8799)}{<0853>}膏<04886>(8799){<0853>}约西亚<02977>的儿子<01121>约哈斯<03059>接续<08478>他父亲<01>作王<04427>(8686){<0853>}。 | And his servants<05650> carried him in a chariot<07392>(8686) dead<04191>(8801) from Megiddo<04023>, and brought<0935>(8686) him to Jerusalem<03389>, and buried<06912>(8799) him in his own sepulchre<06900>. And the people<05971> of the land<0776> took<03947>(8799) Jehoahaz<03059> the son<01121> of Josiah<02977>, and anointed<04886>(8799) him, and made him king<04427>(8686) in his father's<01> stead. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:31 | 约哈斯<03059>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242>三<07969>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三个<07969>月<02320>。他母亲<0517>名叫<08034>哈慕他<02537>,是立拿人<04480><03841>耶利米<03414>的女儿<01323>。 | Jehoahaz<03059> was twenty<06242> and three<07969> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800); and he reigned<04427>(8804) three<07969> months<02320> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Hamutal<02537>, the daughter<01323> of Jeremiah<03414> of Libnah<03841>. {Jehoahaz: also called, Shallum} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:32 | 约哈斯行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,效法他列祖<01>一切<09003><03605>所<0834>行的<06213>(8804)。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that his fathers<01> had done<06213>(8804). | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:33 | 法老<06547>尼哥<05224>将约哈斯锁禁<0631>(8799)在哈马<02574>地<09002><0776>的利比拉<09002><07247>,不许他在耶路撒冷<09002><03389>作王<04480><04427>(8800),又{<05414>}{(8799)}罚<06066>{<05921>}犹大国<0776>银子<03701>一百<03967>他连得<03603>,金子<02091>一他连得<03603>。 | And Pharaohnechoh<06549> put him in bands<0631>(8799) at Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>, that he might not reign<04427>(8800) in Jerusalem<03389>; and put<05414>(8799) the land<0776> to a tribute<06066> of an hundred<03967> talents<03603> of silver<03701>, and a talent<03603> of gold<02091>. {that...: or, because he reigned} {put the...: Heb. set a fine upon the land} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:34 | 法老<0547>尼哥<05224>立<0853>约西亚<02977>的儿子<01121>以利亚敬<0471>接续<08478>他父亲<01>约西亚<02977>作王<04427>(8686),给<0853>他改<05437>(8686)名<08034>叫约雅敬<03079>,却将<0853>约哈斯<03059>带<03947>(8804)到<0935>(8799)埃及<04714>,他就死<04191>(8799)在那里<08033>。 | And Pharaohnechoh<06549> made Eliakim<0471> the son<01121> of Josiah<02977> king<04427>(8686) in the room of Josiah<02977> his father<01>, and turned<05437>(8686) his name<08034> to Jehoiakim<03079>, and took<03947><00> Jehoahaz<03059> away<03947>(8804): and he came<0935>(8799) to Egypt<04714>, and died<04191>(8799) there. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:35 | 约雅敬<03079>将金<02091>银<03701>给<05414>(8804)法老<09001><06547>,遵着<05921>法老<06547>的命<06310>向<0853>国民<0776>{<0389>}征<06186>(8689)取<09001><05414>(8800){<0853>}金银<03701>,按着各人<0376>的力量派定<09003><06187>,索要<05065>(8804){<0853>}金<02091>{<0853>}银<03701>{<0853>}{<05971>}{<0776>},好给<09001><05414>(8800)法老<0547>尼哥<09001><05224>。 | And Jehoiakim<03079> gave<05414>(8804) the silver<03701> and the gold<02091> to Pharaoh<06547>; but he taxed<06186>(8689) the land<0776> to give<05414>(8800) the money<03701> according to the commandment<06310> of Pharaoh<06547>: he exacted<05065>(8804) the silver<03701> and the gold<02091> of the people<05971> of the land<0776>, of every one<0376> according to his taxation<06187>, to give<05414>(8800) it unto Pharaohnechoh<06549>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:36 | 约雅敬<03079>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242>五<02568>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240>年<08141>。他母亲<0517>名叫<08034>西布大<02080>,是<04480>鲁玛人<07316>毗大雅<06305>的女儿<01323>。 | Jehoiakim<03079> was twenty<06242> and five<02568> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800); and he reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Zebudah<02080>, the daughter<01323> of Pedaiah<06305> of Rumah<07316>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:37 | 约雅敬行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,效法他列祖<01>一切<09003><03605>所<0834>行<06213>(8804)的。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that his fathers<01> had done<06213>(8804). | 注释 串珠 原文 典藏 |