版本选择 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节WEB经文注释
1:1In the beginning God created the heavens and the earth. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:2Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:3God said, "Let there be light," and there was light. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:4God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:5God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:6God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters." 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:7God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:8God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:9God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear," and it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:10God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:11God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth," and it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:12The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:13There was evening and there was morning, a third day. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:14God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years; 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:15and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:16God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:17God set them in the expanse of sky to give light to the earth, 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:18and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:19There was evening and there was morning, a fourth day. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:20God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky." 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:21God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:22God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth." 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:23There was evening and there was morning, a fifth day. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:24God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind," and it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:25God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:26God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth." 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:27God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them. C注释 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:28God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth." 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:29God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:30To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food." And it was so. 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:31God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏


下一章    查询或移至: 说明

[ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本



各圣经译本着作权如
版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.