章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
22:1 | 大卫<01732>就离开<03212>(8799)那里<04480><08033>,逃<04422>(8735)到<0413>亚杜兰<05725>洞<04631>。他的弟兄<0251>和他父亲<01>的全<03605>家<01004>听见了<08085>(8799),就都下<03381>(8799)到他<0413>那里<08033>。 | David<01732> therefore departed<03212>(8799) thence, and escaped<04422>(8735) to the cave<04631> Adullam<05725>: and when his brethren<0251> and all his father's<01> house<01004> heard<08085>(8799) it , they went down<03381>(8799) thither to him. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:2 | 凡<03605><0376>受窘迫<04689>的、{<03605>}{<0376>}{<0834>}{<09001>}欠债<05378>(8801)的、{<03605>}{<0376>}心里<05315>苦恼<04751>的都聚集<06908>(8691)到大卫那里<0413>;大卫就作<01961>他们的<05921>头目<09001><08269>,跟随他<05973>的约有<01961>四<09003><0702>百<03967>人<0376>。 | And every one<0376> that was in distress<04689>, and every one<0376> that was in debt<05378>(8801), and every one<0376> that was discontented<04751><05315>, gathered<06908>(8691) themselves unto him; and he became a captain<08269> over them: and there were with him about four<0702> hundred<03967> men<0376>. {was in debt: Heb. had a creditor} {discontented: Heb. bitter of soul} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:3 | 大卫<01732>从那里<04480><08033>往<03212>(8799)摩押<04124>的米斯巴<04708>去,对<0413>摩押<04124>王<04428>说<0559>(8799):「求<04994>你容我父<01>母<0517>搬来<03318>(8799),住在你们<0854>这里,等<05704>{<0834>}我知道<03045>(8799)上帝<0430>要为我<09001>怎样<04100>行<06213>(8799)。」 | And David<01732> went<03212>(8799) thence to Mizpeh<04708> of Moab<04124>: and he said<0559>(8799) unto the king<04428> of Moab<04124>, Let my father<01> and my mother<0517>, I pray thee, come forth<03318>(8799), and be with you, till I know<03045>(8799) what God<0430> will do<06213>(8799) for me. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:4 | 大卫领<05148>(8686)他父母到<0854>摩押<04124>王<04428>面前<06440>。大卫<01732>住<01961>山寨<09002><04686>多少<03605>日子<03117>,他父母也住<03427>(8799){<05973>}摩押王那里多少日子。 | And he brought<05148>(8686) them before<06440> the king<04428> of Moab<04124>: and they dwelt<03427>(8799) with him all the while<03117> that David<01732> was in the hold<04686>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:5 | 先知<05030>迦得<01410>对<0413>大卫<01732>说<0559>(8799):「你不要<03808>住<03427>(8799)在山寨<09002><04686>,{<03212>}{(8798)}要往<0935>(8804){<09001>}犹大<03063>地<0776>去。」大卫<01732>就离开<03212>(8799)那里,进入<0935>(8799)哈列<02802>的树林<03293>。 | And the prophet<05030> Gad<01410> said<0559>(8799) unto David<01732>, Abide<03427>(8799) not in the hold<04686>; depart<03212>(8798), and get<0935>(8804) thee into the land<0776> of Judah<03063>. Then David<01732> departed<03212>(8799), and came<0935>(8799) into the forest<03293> of Hareth<02802>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:6 | 扫罗<07586>在基比亚<09002><01390>的拉玛<09002><07413>,坐在<03427>(8802)垂丝柳树<0815>下<08478>,手里<09002><03027>拿着枪<02595>,众<03605>臣仆<05650>侍立<05324>(8737)在左右<05921>。扫罗<07586>听见<08085>(8799){<03588>}大卫<01732>和跟随他<0854>的<0834>人<0582>在何处<03045>(8738), | When Saul<07586> heard<08085>(8799) that David<01732> was discovered<03045>(8738), and the men<0582> that were with him, (now Saul<07586> abode<03427>(8802) in Gibeah<01390> under a tree<0815> in Ramah<07414>, having his spear<02595> in his hand<03027>, and all his servants<05650> were standing<05324>(8737) about him;) {tree...: or, grove in a high place} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:7 | {<07586>}就对左右<05921>侍立<05324>(8737)的臣仆<09001><05650>说<0559>(8799):「便雅悯人<01145>哪,你们要<04994>听<08085>(8798)我的话!耶西<03448>的儿子<01121>能将田地<07704>和葡萄园<03754>赐<05414>(8799){<01571>}给你们各人<09001><03605>吗?能立<07760>(8799)你们各人<09001><03605>作千夫<0505>长<08269>百夫<03967>长<08269>吗? | Then Saul<07586> said<0559>(8799) unto his servants<05650> that stood<05324>(8737) about him, Hear now<08085>(8798), ye Benjamites<01145>; will the son<01121> of Jesse<03448> give<05414>(8799) every one of you fields<07704> and vineyards<03754>, and make<07760>(8799) you all captains<08269> of thousands<0505>, and captains<08269> of hundreds<03967>; | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:8 | 你们竟<03588>都<03605>结党<07194>(8804)害我<05921>!我的儿子<01121>与<05973>耶西<03448>的儿子<01121>结盟<09002><03772>(8800)的时候,无人<0369>告诉<01540>(8802){<0853>}我<0241>;{<03588>}我的儿子<01121>挑唆<06965>(8689){<0853>}我的臣子<05650>谋害<09001><0693>(8802)我<05921>,就如今<02088>日<09003><03117>的光景,也无人<0369>{<04480>}告诉<01540>(8802){<0853>}我<0241>,为我<05921>忧虑<02470>(8802)。」 | That all of you have conspired<07194>(8804) against me, and there is none that sheweth<01540>(8802)<0241> me that my son<01121> hath made a league<03772>(8800) with the son<01121> of Jesse<03448>, and there is none of you that is sorry<02470>(8802) for me, or sheweth<01540>(8802)<0241> unto me that my son<01121> hath stirred up<06965>(8689) my servant<05650> against me, to lie in wait<0693>(8802), as at this day<03117>? {sheweth...: Heb. uncovereth mine ear} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:9 | 那时以东人<0130>多益<01673>{<06030>}{(8799)}{<01931>}站<05324>(8737)在<05921>扫罗<07586>的臣仆<05650>中,对他说<0559>(8799):「我曾看见<07200>(8804){<0853>}耶西<03448>的儿子<01121>到<0935>(8802)了<0413>挪伯<05011>,亚希突<0285>的儿子<01121>亚希米勒<0288>那里。 | Then answered<06030>(8799) Doeg<01673> the Edomite<0130>, which was set<05324>(8737) over the servants<05650> of Saul<07586>, and said<0559>(8799), I saw<07200>(8804) the son<01121> of Jesse<03448> coming<0935>(8802) to Nob<05011>, to Ahimelech<0288> the son<01121> of Ahitub<0285>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:10 | 亚希米勒为他<09001>求问<07592>(8799)耶和华<09002><03068>,又给<05414>(8804)他<09001>食物<06720>,并给<05414>(8804)他<09001>杀非利士人<06430>歌利亚<01555>的<0853>刀<02719>。」 | And he enquired<07592>(8799) of the LORD<03068> for him, and gave<05414>(8804) him victuals<06720>, and gave<05414>(8804) him the sword<02719> of Goliath<01555> the Philistine<06430>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:11 | 王<04428>就打发<07971>(8799)人将<0853>祭司<03548>亚希突<0285>的儿子<01121>亚希米勒<0288>和<0853>他父亲<01>的全<03605>家<01004>,就是<0834>住挪伯<09002><05011>的祭司<03548>都召了来<09001><07121>(8800);他们<03605>就来<0935>(8799)见<0413>王<04428>。 | Then the king<04428> sent<07971>(8799) to call<07121>(8800) Ahimelech<0288> the priest<03548>, the son<01121> of Ahitub<0285>, and all his father's<01> house<01004>, the priests<03548> that were in Nob<05011>: and they came<0935>(8799) all of them to the king<04428>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:12 | 扫罗<07586>说<0559>(8799):「亚希突<0285>的儿子<01121>,要<04994>听<08085>(8798)我的话!」他回答<0559>(8799)说:「主啊<0113>,我在这里<02009>。」 | And Saul<07586> said<0559>(8799), Hear<08085>(8798) now, thou son<01121> of Ahitub<0285>. And he answered<0559>(8799), Here I am , my lord<0113>. {Here...: Heb. Behold me} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:13 | 扫罗<07586>对他<0413>说<0559>(8799):「你<0859>为甚么<09001><04100>与<0854>耶西<03448>的儿子<01121>结党<07194>(8804)害我<05921>,将食物<03899>和刀<02719>给<09002><05414>(8800)他<09001>,又为他<09001>求问<07592>(8800)上帝<09002><0430>,使他起来<09001><06965>(8800)谋害<09001><0693>(8802)我<0413>,就如今<02088>日<09003><03117>的光景?」 | And Saul<07586> said<0559>(8799) unto him, Why have ye conspired<07194>(8804) against me, thou and the son<01121> of Jesse<03448>, in that thou hast given<05414>(8800) him bread<03899>, and a sword<02719>, and hast enquired<07592>(8800) of God<0430> for him, that he should rise<06965>(8800) against me, to lie in wait<0693>(8802), as at this day<03117>? | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:14 | 亚希米勒<0288>回答<06030>(8799){<0853>}王<04428>说<0559>(8799):「{<09002>}{<03605>}王的臣仆<05650>中有谁<04310>比大卫<09003><01732>忠心<0539>(8737)呢?他是王<04428>的女婿<02860>,又是<0413>王的参谋<05493>(8804)<04928>,并且在王家中<09002><01004>是尊贵的<03513>(8737)。 | Then Ahimelech<0288> answered<06030>(8799) the king<04428>, and said<0559>(8799), And who is so faithful<0539>(8737) among all thy servants<05650> as David<01732>, which is the king's<04428> son in law<02860>, and goeth<05493>(8804) at thy bidding<04928>, and is honourable<03513>(8737) in thine house<01004>? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:15 | 我岂是从今日<03117>才{<02490>}{(8689)}为他<09001>求问<09001><07592>(8800)上帝<09002><0430>呢?断不是这样<02486>{<09001>}!王<04428>不要<0408>将罪<01697>归<07760>(8799)我{<09002>}{<05650>}和我父<01>的全<09002><03605>家<01004>;因为<03588>这<02063>事<01697>,无论<0176>大<01419>小<06996>,仆人<05650>都<09002><03605>不<03808>知道<03045>(8804)。」 | Did I then<03117> begin<02490>(8689) to enquire<07592>(8800) of God<0430> for him? be it far from me<02486>: let not the king<04428> impute<07760>(8799) any thing<01697> unto his servant<05650>, nor to all the house<01004> of my father<01>: for thy servant<05650> knew<03045>(8804) nothing<01697> of all this, less<06996> or more<01419>. {less...: Heb. little or great} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:16 | 王<04428>说<0559>(8799):「亚希米勒<0288>啊,你<0859>和你父<01>的全<03605>家<01004>都是该<04191>(8800)死<04191>(8799)的!」 | And the king<04428> said<0559>(8799), Thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799), Ahimelech<0288>, thou, and all thy father's<01> house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:17 | 王<04428>就吩咐左右的{<05324>}{(8737)}{<05921>}侍卫<09001><07323>(8801)说<0559>(8799):「你们去<05437>(8798)杀<04191>(8685)耶和华<03068>的祭司<03548>;因为<03588>{<01571>}他们帮助<03027>{<05973>}大卫<01732>,又<03588>知道<03045>(8804){<03588>}大卫<01931>逃跑<01272>(8802),竟没有<03808>告诉<01540>(8804){<0853>}我<0241>。」扫罗{<04428>}的臣子<05650>却不<03808>肯<014>(8804)伸<09001><07971>(8800){<0853>}手<03027>杀<09001><06293>(8800)耶和华<03068>的祭司<09002><03548>。 | And the king<04428> said<0559>(8799) unto the footmen<07323>(8801) that stood<05324>(8737) about him, Turn<05437>(8798), and slay<04191>(8685) the priests<03548> of the LORD<03068>; because their hand<03027> also is with David<01732>, and because they knew<03045>(8804) when he fled<01272>(8802), and did not shew<01540>(8804)<0241> it to me. But the servants<05650> of the king<04428> would<014>(8804) not put forth<07971>(8800) their hand<03027> to fall<06293>(8800) upon the priests<03548> of the LORD<03068>. {footmen: or, guard: Heb. runners} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:18 | 王<04428>吩咐多益<09001><01673>说<0559>(8799):「你<0859>去<05437>(8798)杀<06293>(8798)祭司<09002><03548>吧!」以东人<0130>多益<01673>就<01931>去<05437>(8735)杀<06293>(8799)祭司<09002><03548>,那<01931>日<09002><03117>杀了<04191>(8686)穿<05375>(8802)细麻布<0906>以弗得<0646>的八十<08084>五<02568>人<0376>; | And the king<04428> said<0559>(8799) to Doeg<01673>, Turn<05437>(8798) thou, and fall<06293>(8798) upon the priests<03548>. And Doeg<01673> the Edomite<0130> turned<05437>(8735), and he fell<06293>(8799) upon the priests<03548>, and slew<04191>(8686) on that day<03117> fourscore<08084> and five<02568> persons<0376> that did wear<05375>(8802) a linen<0906> ephod<0646>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:19 | 又用<09001><06310>刀<02719>将<0853>祭司<03548>城<05892>挪伯<05011>中的男<04480><0376>{<05704>}女<0802>、孩童<04480><05768>、{<05704>}吃奶的<03243>(8802),和牛<07794>、羊<07716>、驴<02543>尽都杀灭<05221>(8689){<09001>}{<06310>}{<02719>}。 | And Nob<05011>, the city<05892> of the priests<03548>, smote<05221>(8689) he with the edge<06310> of the sword<02719>, both men<0376> and women<0802>, children<05768> and sucklings<03243>(8802), and oxen<07794>, and asses<02543>, and sheep<07716>, with the edge<06310> of the sword<02719>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
22:20 | 亚希突<0285>的儿子<01121>亚希米勒<09001><0288>有一个<0259>儿子<01121>,名叫<08034>亚比亚他<054>{<04422>}{(8735)},逃<01272>(8799)到<0310>大卫<01732>那里。 | And one<0259> of the sons<01121> of Ahimelech<0288> the son<01121> of Ahitub<0285>, named<08034> Abiathar<054>, escaped<04422>(8735), and fled<01272>(8799) after<0310> David<01732>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:21 | 亚比亚他<054>将<03588>扫罗<07586>杀<02026>(8804){<0853>}耶和华<03068>祭司<03548>的事告诉<05046>(8686)大卫<09001><01732>。 | And Abiathar<054> shewed<05046>(8686) David<01732> that Saul<07586> had slain<02026>(8804) the LORD'S<03068> priests<03548>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:22 | 大卫<01732>对亚比亚他<09001><054>说<0559>(8799):「那<01931>日<09002><03117>我见以东人<0130>多益<01673>在那里<03588><08033>,就<03588>知道<03045>(8804)他必<05046>(8687)告诉<05046>(8686)扫罗<09001><07586>。你父<01>的全<09002><03605>家<01004>丧命<05315>,都是因我<0595>的缘故<05437>(8804)。 | And David<01732> said<0559>(8799) unto Abiathar<054>, I knew<03045>(8804) it that day<03117>, when Doeg<01673> the Edomite<0130> was there, that he would surely<05046>(8687) tell<05046>(8686) Saul<07586>: I have occasioned<05437>(8804) the death of all the persons<05315> of thy father's<01> house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
22:23 | 你可以住<03427>(8798)在我这里<0854>,不要<0408>惧怕<03372>(8799)。因为<03588>寻索<01245>(8762){<0853>}你命<05315>的就是<0834>寻索<01245>(8762){<0853>}我的命<05315>;你<0859>在我这里<05973>可<03588>得保全<04931>。」 | Abide<03427>(8798) thou with me, fear<03372>(8799) not: for he that seeketh<01245>(8762) my life<05315> seeketh<01245>(8762) thy life<05315>: but with me thou shalt be in safeguard<04931>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |