章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
16:1 | {<2532>}我听见<191>(5656)有大<3173>声音<5456>从<1537>殿<3485>中出来,向那七位<2033>天使<32>说<3004>(5723):「你们去<5217>(5720),{<2532>}把盛上帝<2316>大怒<2372>的七<2033>碗<5357>倒<1632>(5720)在地<1093>上<1519>。」 | And<2532> I heard<191>(5656) a great<3173> voice<5456> out of<1537> the temple<3485> saying<3004>(5723) to the seven<2033> angels<32>, Go your ways<5217>(5720), and<2532> pour out<1632>(5657) the vials<5357> of the wrath<2372> of God<2316> upon<1519> the earth<1093>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:2 | 第一位<4413>天使便<2532>去<565>(5656),{<2532>}把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在地<1093>上<1909>,就<2532>有<1096>(5662)恶<2556>而且<2532>毒<4190>的疮<1668>生在那些<3588>有<2192>(5723)兽<2342>印记<5480>、{<2532>}拜<4352>(5723)兽{<846>}像<1504>的人<444>身上<1519>。 | And<2532> the first<4413> went<565>(5627), and<2532> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the earth<1093>; and<2532> there fell<1096>(5633) a noisome<2556> and<2532> grievous<4190> sore<1668> upon<1519> the men<444> which<3588> had<2192>(5723) the mark<5480> of the beast<2342>, and<2532> upon them which worshipped<4352>(5723) his<846> image<1504>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:3 | {<2532>}第二位<1208>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在海<2281>里<1519>,{<2532>}海就变成<1096>(5662)血,好像<5613>死<3498>人的血<129>,{<2532>}海<2281>中<1722>的活<2222>物<5590>都<3956>死了<599>(5656)。 | And<2532> the second<1208> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1519> the sea<2281>; and<2532> it became<1096>(5633) as<5613> the blood<129> of a dead<3498> man : and<2532> every<3956> living<2198>(5723) soul<5590> died<599>(5627) in<1722> the sea<2281>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:4 | {<2532>}第三位<5154>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在<1519>江河<4215>与<2532>众水<5204>的泉源<4077>里,{<2532>}水就变成<1096>(5662)血<129>了。 | And<2532> the third<5154> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1519> the rivers<4215> and<2532><1519> fountains<4077> of waters<5204>; and<2532> they became<1096>(5633) blood<129>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:5 | {<2532>}我听见<191>(5656)掌管众水<5204>的天使<32>说<3004>(5723):{<3588>}昔在{<1510>}{(5707)}、{<2532>}今在{<1510>}{(5723)}的圣者<3741>啊,{<3754>}你这样<3778>判断<2919>(5656)是<1510>(5719)公义的<1342>; | And<2532> I heard<191>(5656) the angel<32> of the waters<5204> say<3004>(5723), Thou art<1488>(5748) righteous<1342>, O Lord<2962>, which<3588> art<5607>(5752)(5625)<3801><0>, and<2532> wast<2258>(5713)(5625)<3801><0>, and<2532> shalt be<3741>(5706)(5625)<3801>, because<3754> thou hast judged<2919>(5656) thus<5023>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:6 | {<3754>}他们曾流<1632>(5656)圣徒<40>与<2532>先知<4396>的血<129>,{<2532>}现在你给<1325>(5758)他们<846>血<129>喝<4095>(5658);这是<1510>(5719)他们所该受的<514>。 | For<3754> they have shed<1632>(5656) the blood<129> of saints<40> and<2532> prophets<4396>, and<2532> thou hast given<1325>(5656) them<846> blood<129> to drink<4095>(5629); for<1063> they are<1526>(5748) worthy<514>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:7 | 我又<2532>听见<191>(5656)祭坛<2379>中有声音说<3004>(5723):是的<3483>,主<2962>上帝<2316>―全能者<3841>啊,你的<4771>判断<2920>义哉<1342>!{<2532>}诚哉<228>! | And<2532> I heard<191>(5656) another<243> out of<1537> the altar<2379> say<3004>(5723), Even so<3483>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, true<228> and<2532> righteous<1342> are thy<4675> judgments<2920>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:8 | {<2532>}第四位<5067>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在日头<2246>上<1909>,{<2532>}叫<1325>(5681)日头{<846>}能用<1722>火<4442>烤<2739>(5658)人<444>。 | And<2532> the fourth<5067> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the sun<2246>; and<2532> power was given<1325>(5681) unto him<846> to scorch<2739>(5658) men<444> with<1722> fire<4442>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:9 | {<2532>}人<444>被大<3173>热<2738>所烤<2739>(5681),就<2532>亵渎<987>(5656)那<3588>有<2192>(5723)权<1849>掌管<1909>这些<3778>灾<4127>的上帝<2316>之名<3686>,并<2532>不<3756>悔改<3340>(5656)将荣耀<1391>归给<1325>(5658)上帝{<846>}。 | And<2532> men<444> were scorched<2739>(5681) with great<3173> heat<2738>, and<2532> blasphemed<987>(5656) the name<3686> of God<2316>, which<3588> hath<2192>(5723) power<1849> over<1909> these<5025> plagues<4127>: and<2532> they repented<3340>(5656) not<3756> to give<1325>(5629) him<846> glory<1391>. {scorched: or, burned} | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:10 | {<2532>}第五位<3991>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在兽<2342>的座位<2362>上<1909>,兽的{<846>}国<932>就<2532>{<1096>}{(5662)}黑暗了<4656>(5772)。人因<1537>疼痛<4192>就<2532>咬<3145>(5708)自己的<846>舌头<1100>; | And<2532> the fifth<3991> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the seat<2362> of the beast<2342>; and<2532> his<846> kingdom<932> was<1096>(5633) full of darkness<4656>(5772); and<2532> they gnawed<3145>(5711) their<846> tongues<1100> for<1537> pain<4192>, | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:11 | 又<2532>因<1537>{<846>}所受的疼痛<4192>,和<2532>{<1537>}{<846>}生的疮<1668>,就亵渎<987>(5656)天上<3772>的上帝<2316>,并<2532>不<3756>悔改<3340>(5656){<1537>}{<846>}所行的<2041>。 | And<2532> blasphemed<987>(5656) the God<2316> of heaven<3772> because of<1537> their<846> pains<4192> and<2532><1537> their<846> sores<1668>, and<2532> repented<3340>(5656) not<3756> of<1537> their<846> deeds<2041>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:12 | {<2532>}第六位<1623>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在幼发拉底<2166>大<3173>河<4215>上<1909>,{<2532>}河水<5204>{<846>}就干了<3583>(5681),要给<2443>那从<575>日出之地<395><2246>所来的众王<935>预备<2090>(5686)道路<3598>。 | And<2532> the sixth<1623> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> upon<1909> the great<3173> river<4215> Euphrates<2166>; and<2532> the water<5204> thereof<846> was dried up<3583>(5681), that<2443> the way<3598> of the kings<935> of<575> the east<395><2246> might be prepared<2090>(5686). | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:13 | 我又<2532>看见<3708>(5656)三个<5140>污秽的<169>灵<4151>,好像<5613>青蛙<944>,从<1537>龙<1404>口<4750>、{<2532>}{<1537>}兽<2342>口<4750>并<2532>{<1537>}假先知<5578>的口<4750>中出来。 | And<2532> I saw<1492>(5627) three<5140> unclean<169> spirits<4151> like<3664> frogs<944> come out of<1537> the mouth<4750> of the dragon<1404>, and<2532> out of<1537> the mouth<4750> of the beast<2342>, and<2532> out of<1537> the mouth<4750> of the false prophet<5578>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:14 | {<1063>}他们本是<1510>(5719)鬼魔<1140>的灵<4151>,施行<4160>(5723)奇事<4592>,出去<3739><1607>(5736)到<1909>普<3650>天下<3625>众王<935>那里,叫他们<846>在上帝<2316>全能者<3841>的大<3173>日<2250>聚集<4863>(5658){<1519>}争战<4171>。 | For<1063> they are<1526>(5748) the spirits<4151> of devils<1142>, working<4160>(5723) miracles<4592>, which go forth<1607>(5738)(5625)<3739><1607>(5736) unto<1909> the kings<935> of the earth<1093> and<2532> of the whole<3650> world<3625>, to gather<4863>(5629) them<846> to<1519> the battle<4171> of that<1565> great<3173> day<2250> of God<2316> Almighty<3841>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:15 | (看哪<2400>,我来<2064>(5736)像贼<2812>一样<5613>。那警醒<1127>(5723)、{<2532>}看守<5083>(5723){<846>}衣服<2440>、免得<2443><3361>赤身<1131>而行<4043>(5725)、叫<2532>人见<991>(5725)他<846>羞耻<808>的有福了<3107>!) | Behold<2400>(5628), I come<2064>(5736) as<5613> a thief<2812>. Blessed<3107> is he that watcheth<1127>(5723), and<2532> keepeth<5083>(5723) his<846> garments<2440>, lest<3363> he walk<4043>(5725) naked<1131>, and<2532> they see<991>(5725) his<846> shame<808>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:16 | {<2532>}那三个鬼魔便叫众王{<846>}聚集<4863>(5656)在<1519>一处<5117>,希伯来话<1447>叫作<2564>(5746)哈米吉多顿<717>。 | And<2532> he gathered<4863><0> them<846> together<4863>(5627) into<1519> a place<5117> called<2564>(5746) in the Hebrew tongue<1447> Armageddon<717>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:17 | {<2532>}第七位<1442>天使把{<846>}碗<5357>倒<1632>(5656)在<1909>空<109>中,就有<2532>大<3173>声音<5456>从<1537>殿<3485>中的宝座<2362>上<575>出来<1831>(5656),说<3004>(5723):「成了<1096>(5758)!」 | And<2532> the seventh<1442> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial<5357> into<1519> the air<109>; and<2532> there came<1831>(5627) a great<3173> voice<5456> out of<575> the temple<3485> of heaven<3772>, from<575> the throne<2362>, saying<3004>(5723), It is done<1096>(5754). | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:18 | 又<2532>有<1096>(5662)闪电<796>、{<2532>}声音<5456>、{<2532>}雷轰<1027>、{<2532>}{<1096>}{(5662)}大<3173>地震<4578>,自从<3739><575>地<1093>上<1909>有<1096>(5662)人<444>以来,没<3756>有<1096>(5662){<3634>}这样<3779>大<3173>、这样厉害<5082>的地震<4578>。 | And<2532> there were<1096>(5633) voices<5456>, and<2532> thunders<1027>, and<2532> lightnings<796>; and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>, such as<3634> was<1096>(5633) not<3756> since<3739><575> men<444> were<1096>(5633) upon<1909> the earth<1093>, so mighty<5082> an earthquake<4578>, and so<3779> great<3173>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:19 | {<2532>}那大<3173>城<4172>裂<1096>(5662)为<1519>三<5140>段<3313>,列国<1484>的城<4172>也<2532>都倒塌了<4098>(5656);上帝<2316>{<1799>}也<2532>想起<3403>(5681)巴比伦<897>大<3173>城来,要把那盛自己<846>烈怒<2372><3709>的酒<3631>杯<4221>递给<1325>(5658)他<846>。 | And<2532> the great<3173> city<4172> was divided<1096>(5633) into<1519> three<5140> parts<3313>, and<2532> the cities<4172> of the nations<1484> fell<4098>(5627): and<2532> great<3173> Babylon<897> came in remembrance<3415>(5681) before<1799> God<2316>, to give<1325>(5629) unto her<846> the cup<4221> of the wine<3631> of the fierceness<2372> of his<846> wrath<3709>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:20 | {<2532>}各<3956>海岛<3520>都逃避了<5343>(5656),众山<3735>也<2532>不<3756>见了<2147>(5681)。 | And<2532> every<3956> island<3520> fled away<5343>(5627), and<2532> the mountains<3735> were<2147><0> not<3756> found<2147>(5681). | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
16:21 | 又有<2532>大<3173>雹子<5464>从<1537>天<3772>落<2597>(5719)在人<444>身上<1909>,每一个约<5613>重一他连得<5006>(一他连得约有九十斤)。为<3754>{<1537>}这{<846>}雹子<5464>的灾<4127>{<4127>}{<1510>}{(5719)}极<4970>大<3173>,人<444>就<2532>亵渎<987>(5656)上帝<2316>。 | And<2532> there fell<2597>(5719) upon<1909> men<444> a great<3173> hail<5464> out of<1537> heaven<3772>, every stone about<5613> the weight of a talent<5006>: and<2532> men<444> blasphemed<987>(5656) God<2316> because of<1537> the plague<4127> of the hail<5464>; for<3754> the plague<4127> thereof<846> was<2076>(5748) exceeding<4970> great<3173>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |