章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
7:1 | {<0834>}{<01961>}{<04480>}{<0854>}耶和华<03068>的话<01697>临到<0413>耶利米<03414>说<09001><0559>(8800): | The word<01697> that came to Jeremiah<03414> from the LORD<03068>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:2 | 「你当站<05975>(8798)在耶和华<03068>殿<01004>的门口<09002><08179>,在那里<08033>宣传<07121>(8804){<0853>}这<02088>话<01697>说<0559>(8804):你们进<0935>(8802)这些<0428>门<09002><08179>敬拜<09001><07812>(8692)耶和华<09001><03068>的一切<03605>犹大人<03063>,当听<08085>(8798)耶和华<03068>的话<01697>。 | Stand<05975>(8798) in the gate<08179> of the LORD'S<03068> house<01004>, and proclaim<07121>(8804) there this word<01697>, and say<0559>(8804), Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, all ye of Judah<03063>, that enter in<0935>(8802) at these gates<08179> to worship<07812>(8692) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:3 | 万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541>说<0559>(8804):你们改正<03190>(8685)行动<01870>作为<04611>,我就使你们<0853>在这<02088>地方<09002><04725>仍然居住<07931>(8762)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>, Amend<03190>(8685) your ways<01870> and your doings<04611>, and I will cause you to dwell<07931>(8762) in this place<04725>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:4 | 你们<09001>不要<0408>倚靠<0982>(8799){<0413>}虚谎<08267>的话<01697>,说<09001><0559>(8800):『这些是<01992>耶和华<03068>的殿<01964>,是耶和华<03068>的殿<01964>,是耶和华<03068>的殿<01964>!』 | Trust<0982>(8799) ye not in lying<08267> words<01697>, saying<0559>(8800), The temple<01964> of the LORD<03068>, The temple<01964> of the LORD<03068>, The temple<01964> of the LORD<03068>, are these. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:5 | 「{<03588>}你们若<0518>实在<03190>(8687)改正<03190>(8686){<0853>}行动<01870>{<0853>}作为<04611>,{<0518>}在人<0376>和<0996>邻舍<07453>中间<0996>诚然<06213>(8800)施行<06213>(8799)公平<04941>, | For if ye throughly<03190>(8687) amend<03190>(8686) your ways<01870> and your doings<04611>; if ye throughly<06213>(8800) execute<06213>(8799) judgment<04941> between a man<0376> and his neighbour<07453>; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:6 | 不<03808>欺压<06231>(8799)寄居的<01616>和孤儿<03490>寡妇<0490>,在这<02088>地方<09002><04725>不<03808>流<08210>(8799)无辜人<05355>的血<01818>,也不<03808>随<03212>(8799)从<0310>别<0312>神<0430>陷害<09001><07451>自己<09001>, | If ye oppress<06231>(8799) not the stranger<01616>, the fatherless<03490>, and the widow<0490>, and shed<08210>(8799) not innocent<05355> blood<01818> in this place<04725>, neither walk<03212>(8799) after<0310> other<0312> gods<0430> to your hurt<07451>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:7 | 我就使你们<0853>在这<02088>地方<09002><04725>仍然居住<07931>(8765),就是我{<09001>}{<04480>}古时<05769>所<0834>赐<05414>(8804)给你们列祖<09001><01>的地<09002><0776>,直到<05704>永远<05769>。 | Then will I cause you to dwell<07931>(8765) in this place<04725>, in the land<0776> that I gave<05414>(8804) to your fathers<01>, for<05704> ever<05769> and ever<05769>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:8 | 「看哪<02009>,你们<0859>倚靠<0982>(8802){<09001>}{<05921>}虚谎<08267>无<09001><01115>益<03276>(8687)的话<01697>。 | Behold, ye trust<0982>(8802) in lying<08267> words<01697>, that cannot profit<03276>(8687). | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:9 | 你们偷盗<01589>(8800),杀害<07523>(8800),奸淫<05003>(8800),起假<09001><08267>誓<07650>(8736),向巴力<09001><01168>烧香<06999>(8763),并随从<01980>(8800)<0310>{<0834>}素不<03808>认识<03045>(8804)的别<0312>神<0430>, | Will ye steal<01589>(8800), murder<07523>(8800), and commit adultery<05003>(8800), and swear<07650>(8736) falsely<08267>, and burn incense<06999>(8763) unto Baal<01168>, and walk<01980>(8800) after<0310> other<0312> gods<0430> whom ye know<03045>(8804) not; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:10 | 且来到<0935>(8804)这<02088>{<0834>}称为<07121>(8738)我名<08034>下<05921>的殿<09002><01004>,在我面前<09001><06440>敬拜<05975>(8804);又说<0559>(8804):『我们可以自由了<05337>(8738)。』你们这样的举动<09001><04616>是要行<06213>(8800)那些<0853><03605><0428>可憎的事<08441>吗? | And come<0935>(8804) and stand<05975>(8804) before<06440> me in this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, and say<0559>(8804), We are delivered<05337>(8738) to do<06213>(8800) all these abominations<08441>? {which...: Heb. whereupon my name is called} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:11 | 这<02088>{<0834>}称为<07121>(8738)我名<08034>下<05921>的殿<01004>在你们眼中<09002><05869>岂可看为<01961>贼<06530>窝<04631>吗?{<02009>}我<0595>都<01571>看见了<07200>(8804)。这是耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | Is this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, become a den<04631> of robbers<06530> in your eyes<05869>? Behold, even I have seen<07200>(8804) it , saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:12 | 你们<04994>且<03588>往<0413>示罗<09002><07887>去<03212>(8798),{<08033>}就是<0834>我先前<09002><07223>{<0834>}立为<07931>(8765)我名<08034>的居所<04725>,察看<07200>(8798){<0853>}我因<04480><06440>这百姓<05971>以色列<03478>的罪恶<07451>向那地<09001>所<0834>行<06213>(8804)的如何。」 | But go<03212>(8798) ye now unto my place<04725> which was in Shiloh<07887>, where I set<07931>(8765) my name<08034> at the first<07223>, and see<07200>(8798) what I did<06213>(8804) to it for<06440> the wickedness<07451> of my people<05971> Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:13 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「现在<06258>因<03282>你们行了<06213>(8800){<0853>}这<0428>一切<03605>的事<04639>,我也从早起来<07925>(8687)警戒<01696>(8763){<01696>}{(8762)}你们<0413>,你们却不<03808>听从<08085>(8804);呼唤<07121>(8799)你们<0853>,你们却不<03808>答应<06030>(8804)。 | And now, because ye have done<06213>(8800) all these works<04639>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, and I spake<01696>(8762) unto you, rising up early<07925>(8687) and speaking<01696>(8763), but ye heard<08085>(8804) not; and I called<07121>(8799) you, but ye answered<06030>(8804) not; | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:14 | 所以我要向这<0834>称<07121>(8738)为<05921>我名<08034>下、你们<0859>所<0834>倚靠<0982>(8802){<09002>}的殿<09001><01004>,与我所<0834>赐<05414>(8804)给你们<09001>和你们列祖<09001><01>的地<09001><04725>施行<06213>(8804),照我从前向示罗<09001><07887>所<09003><0834>行的<06213>(8804)一样。 | Therefore will I do<06213>(8804) unto this house<01004>, which is called<07121>(8738) by my name<08034>, wherein ye trust<0982>(8802), and unto the place<04725> which I gave<05414>(8804) to you and to your fathers<01>, as I have done<06213>(8804) to Shiloh<07887>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:15 | 我必将你们<0853>从<04480><05921>我眼前<06440>赶出<07993>(8689),正如<09003><0834>赶出<07993>(8689){<0853>}你们的众<03605>弟兄<0251>,就是<0853>以法莲<0669>的一切<03605>后裔<02233>。」 | And I will cast you out<07993>(8689) of my sight<06440>, as I have cast out<07993>(8689) all your brethren<0251>, even the whole seed<02233> of Ephraim<0669>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:16 | 「所以,你<0859>不要<0408>为<01157>这<02088>百姓<05971>祈祷<06419>(8691);不要<0408>为他们<01157>呼求<05375>(8799)<07440>祷告<08605>,也不要<0408>向我<09002>为他们祈求<06293>(8799),因<03588>我<0589>不<0369>听允<08085>(8802)你<0853>。 | Therefore pray<06419>(8691) not thou for this people<05971>, neither lift up<05375>(8799) cry<07440> nor prayer<08605> for them<01157>, neither make intercession<06293>(8799) to me: for I will not hear<08085>(8802) thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:17 | 他们<01992>在犹大<03063>城邑中<09002><05892>和耶路撒冷<03389>街上<09002><02351>所<04100>行的<06213>(8802),你没有<0369>看见<07200>(8802)吗? | Seest<07200>(8802) thou not what they do<06213>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063> and in the streets<02351> of Jerusalem<03389>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:18 | 孩子<01121>捡<03950>(8764)柴<06086>,父亲<01>烧<01197>(8764){<0853>}火<0784>,妇女<0802>抟<03888>(8802)面<01217>做<09001><06213>(8800)饼<03561>,献给天<08064>后<09001><04446>,又向别<0312>神<09001><0430>浇<05258>(8687)奠祭<05262>,{<09001>}{<04616>}惹我发怒<03707>(8687)。」 | The children<01121> gather<03950>(8764) wood<06086>, and the fathers<01> kindle<01197>(8764) the fire<0784>, and the women<0802> knead<03888>(8802) their dough<01217>, to make<06213>(8800) cakes<03561> to the queen<04446> of heaven<08064>, and to pour out<05258>(8687) drink offerings<05262> unto other<0312> gods<0430>, that they may provoke me to anger<03707>(8687). {queen...: or, frame, or, workmanship of heaven} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:19 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「他们<01992>岂是惹我<0853>发怒<03707>(8688)呢?不是<03808>自己<0853>惹祸,以致<09001><04616>脸<06440>上惭愧<01322>吗?」 | Do they provoke me to anger<03707>(8688)? saith<05002>(8803) the LORD<03068>: do they not provoke themselves to the confusion<01322> of their own faces<06440>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:20 | 所以<09001><03651>主<0136>耶和华<03069>如此<03541>说<0559>(8804):「看哪<02009>,我必将我的怒气<0639>和忿怒<02534>倾<05413>(8737)在<0413>这<02088>地方<04725>的{<05921>}人<0120>和<05921>牲畜<0929>身上,并<05921>田野<07704>的树木<06086>和<05921>地<0127>里的出产<06529>上,必如火着起<01197>(8804),不能<03808>熄灭<03518>(8799)。」 | Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Behold, mine anger<0639> and my fury<02534> shall be poured out<05413>(8737) upon this place<04725>, upon man<0120>, and upon beast<0929>, and upon the trees<06086> of the field<07704>, and upon the fruit<06529> of the ground<0127>; and it shall burn<01197>(8804), and shall not be quenched<03518>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:21 | 万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541>说<0559>(8804):「你们将燔祭<05930>加<05595>(8798)在<05921>平安祭<02077>上,吃<0398>(8798)肉<01320>吧! | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of Israel<03478>; Put<05595>(8798) your burnt offerings<05930> unto your sacrifices<02077>, and eat<0398>(8798) flesh<01320>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:22 | 因为<03588>我将<0853>你们列祖<01>从埃及<04714>地<04480><0776>领出来<03318>(8687)的那日<09002><03117>,{<05921>}燔祭<05930>平安祭<02077>的事<01697>我并没有<03808>提说<01696>(8765),也没有<03808>吩咐<06680>(8765)他们<0853>。 | For I spake<01696>(8765) not unto your fathers<01>, nor commanded<06680>(8765) them in the day<03117> that I brought them out<03318>(8687) of the land<0776> of Egypt<04714>, concerning<01697> burnt offerings<05930> or sacrifices<02077>: {concerning: Heb. concerning the matter of} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:23 | {<03588>}我只<0518>吩咐<06680>(8765)他们<0853>{<0853>}这<02088>一件<01697>说<09001><0559>(8800):『你们当听从<08085>(8798)我的话<09002><06963>,我就作<01961>你们的<09001>上帝<09001><0430>,你们<0859>也作<01961>我的<09001>子民<09001><05971>。你们行<01980>(8804)我所<0834>吩咐<06680>(8762){<0853>}的一切<09002><03605>道<01870>,就可以<09001><04616>得福<03190>(8799){<09001>}。』 | But this thing<01697> commanded<06680>(8765) I them, saying<0559>(8800), Obey<08085>(8798) my voice<06963>, and I will be your God<0430>, and ye shall be my people<05971>: and walk<01980>(8804) ye in all the ways<01870> that I have commanded<06680>(8762) you, that it may be well<03190>(8799) unto you. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:24 | 他们却不<03808>听从<08085>(8804),不<03808>侧<05186>(8689){<0853>}耳<0241>而听,竟随从<03212>(8799)自己的计谋<09002><04156>和顽梗<09002><08307>的恶<07451>心<03820>,{<01961>}向后<09001><0268>不<03808>向前<09001><06440>。 | But they hearkened<08085>(8804) not, nor inclined<05186>(8689) their ear<0241>, but walked<03212>(8799) in the counsels<04156> and in the imagination<08307> of their evil<07451> heart<03820>, and went backward<0268>, and not forward<06440>. {imagination: or, stubbornness} {went: Heb. were} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:25 | 自从<09001><04480>{<0834>}你们列祖<01>出<03318>(8804)埃及<04714>地<04480><0776>的那日<03117>,直到<05704>今<02088>日<03117>,我差遣<07971>(8799){<0853>}我的仆人<05650>众<03605>先知<05030>到你们那里去<0413>,每日<03117>从早起来<07925>(8687)差遣<07971>(8800)他们。 | Since the day<03117> that your fathers<01> came forth out<03318>(8804) of the land<0776> of Egypt<04714> unto this day<03117> I have even sent<07971>(8799) unto you all my servants<05650> the prophets<05030>, daily<03117> rising up early<07925>(8687) and sending<07971>(8800) them : | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:26 | 你们却不<03808>听从<08085>(8804){<0413>},不<03808>侧<05186>(8689){<0853>}耳<0241>而听,竟硬着<07185>(8686){<0853>}颈项<06203>行恶<07489>(8689),比你们列祖更甚<04480><01>。 | Yet they hearkened<08085>(8804) not unto me, nor inclined<05186>(8689) their ear<0241>, but hardened<07185>(8686) their neck<06203>: they did worse<07489>(8689) than their fathers<01>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:27 | 「你要将<0853>这<0428>一切的<03605>话<01697>告诉<01696>(8765)他们<0413>,他们却不<03808>听从<08085>(8799){<0413>};呼唤<07121>(8804)他们<0413>,他们却不<03808>答应<06030>(8799)。 | Therefore thou shalt speak<01696>(8765) all these words<01697> unto them; but they will not hearken<08085>(8799) to thee: thou shalt also call<07121>(8804) unto them; but they will not answer<06030>(8799) thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:28 | 你要对他们<0413>说<0559>(8804):这<02088>就是<0834>不<03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>―他们上帝<0430>的话<09002><06963>、不<03808>受<03947>(8804)教训<04148>的国民<01471>;从他们的口中<04480><06310>{<03772>}{(8738)},诚实<0530>灭绝了<06>(8804)。」 | But thou shalt say<0559>(8804) unto them, This is a nation<01471> that obeyeth<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068> their God<0430>, nor receiveth<03947>(8804) correction<04148>: truth<0530> is perished<06>(8804), and is cut off<03772>(8738) from their mouth<06310>. {correction: or, instruction} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:29 | 耶路撒冷啊,要剪<01494>(8798)发<05145>抛弃<07993>(8685),在<05921>净光的高处<08205>举<05375>(8798)哀<07015>;因为<03588>耶和华<03068>丢掉<03988>(8804)离弃了<05203>(8799){<0853>}惹他忿怒<05678>的世代<01755>。 | Cut off<01494>(8798) thine hair<05145>, O Jerusalem , and cast it away<07993>(8685), and take up<05375>(8798) a lamentation<07015> on high places<08205>; for the LORD<03068> hath rejected<03988>(8804) and forsaken<05203>(8799) the generation<01755> of his wrath<05678>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:30 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「{<03588>}犹大<03063>人<01121>行<06213>(8804)我眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,将可憎之物<08251>设立<07760>(8804)在称<07121>(8738)为<05921>我名<08034>下的殿中<09002><01004>,污秽<09001><02930>(8763)这殿。 | For the children<01121> of Judah<03063> have done<06213>(8804) evil<07451> in my sight<05869>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: they have set<07760>(8804) their abominations<08251> in the house<01004> which is called<07121>(8738) by my name<08034>, to pollute<02930>(8763) it. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:31 | 他们在{<0834>}欣嫩<02011>子<01121>谷<09002><01516>建筑<01129>(8804)陀斐特<08612>的邱坛<01116>,好在火中<09002><0784>焚烧<09001><08313>(8800)自己的{<0853>}儿<01121>{<0853>}女<01323>。这<0834>并不是<03808>我所吩咐的<06680>(8765),也不是<03808>{<05921>}我心<03820>所起<05927>(8804)的意。」 | And they have built<01129>(8804) the high places<01116> of Tophet<08612>, which is in the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, to burn<08313>(8800) their sons<01121> and their daughters<01323> in the fire<0784>; which I commanded<06680>(8765) them not, neither came<05927>(8804) it into my heart<03820>. {came...: Heb. came it upon my heart} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:32 | 耶和华<03068>说<05002>(8803):「{<02009>}因此<09001><03651>,日子<03117>将到<0935>(8802),这地方不<03808>再<05750>称为<0559>(8735)陀斐特<08612>和欣嫩<02011>子<01121>谷<01516>,反倒<03588><0518>称为杀戮<02028>谷<01516>。因为要在陀斐特<09002><08612>葬埋<06912>(8804)尸首,甚至无<04480><0369>处<04725>可葬; | Therefore, behold, the days<03117> come<0935>(8802), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that it shall no more be called<0559>(8735) Tophet<08612>, nor the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, but the valley<01516> of slaughter<02028>: for they shall bury<06912>(8804) in Tophet<08612>, till there be no<0369> place<04725>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:33 | 并且这<02088>百姓<05971>的尸首<05038>必给空中<08064>的飞鸟<09001><05775>和地上<0776>的野兽<09001><0929>作<01961>食物<09001><03978>,并无人<0369>哄赶<02729>(8688)。 | And the carcases<05038> of this people<05971> shall be meat<03978> for the fowls<05775> of the heaven<08064>, and for the beasts<0929> of the earth<0776>; and none shall fray them away<02729>(8688). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:34 | 那时,我必使犹大<03063>城邑中<04480><05892>和耶路撒冷<03389>街上<04480><02351>,欢喜<08342>{<06963>}和快乐<08057>的声音<06963>,新郎<02860>{<06963>}和新妇<03618>的声音<06963>,都止息了<07673>(8689),因为<03588>地<0776>必成为<01961>荒场<09001><02723>。」 | Then will I cause to cease<07673>(8689) from the cities<05892> of Judah<03063>, and from the streets<02351> of Jerusalem<03389>, the voice<06963> of mirth<08342>, and the voice<06963> of gladness<08057>, the voice<06963> of the bridegroom<02860>, and the voice<06963> of the bride<03618>: for the land<0776> shall be desolate<02723>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |