章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
24:1 | 全能者<04480><07706>既<03808>定<06845>(8738)期<06256>罚恶,为何<04069>不<03808>使认识<03045>(8802)他的人看见<02372>(8804)那日子<03117>呢? | Why, seeing times<06256> are not hidden<06845>(8738) from the Almighty<07706>, do they that know<03045>(8802) him not see<02372>(8804) his days<03117>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:2 | 有人挪移<05381>(8686)地界<01367>,抢夺<01497>(8804)群畜<05739>而牧养<07462>(8799)。 | Some remove<05381>(8686) the landmarks<01367>; they violently take away<01497>(8804) flocks<05739>, and feed<07462>(8799) thereof . {feed...: or, feed them} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:3 | 他们拉去<05090>(8799)孤儿<03490>的驴<02543>,强取寡妇的<0490>牛<07794>为当头<02254>(8799)。 | They drive away<05090>(8799) the ass<02543> of the fatherless<03490>, they take<02254><00> the widow's<0490> ox<07794> for a pledge<02254>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:4 | 他们使<05186>(8686)穷人<034>离开正道<04480><01870>;世上的<0776>贫民<06041>(8675)<06035>尽都<03162>隐藏<02244>(8795)。 | They turn<05186>(8686) the needy<034> out of the way<01870>: the poor<06041>(8675)<06035> of the earth<0776> hide<02244>(8795) themselves together<03162>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:5 | {<02005>}这些贫穷人如同野驴<06501>出到<03318>(8804)旷野<09002><04057>,殷勤<09002><06467>寻找<07836>(8764)食物<09001><02964>;他们<09001>靠着野地<06160>给儿女<09001><05288>糊口<03899>, | Behold, as wild asses<06501> in the desert<04057>, go they forth<03318>(8804) to their work<06467>; rising betimes<07836>(8764) for a prey<02964>: the wilderness<06160> yieldeth food<03899> for them and for their children<05288>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:6 | 收割<07114>(8799)(8675)<07114>(8686)别人田间<09002><07704>的禾稼<01098>,摘取<03953>(8762)恶人<07563>余剩的葡萄<03754>, | They reap<07114>(8799)(8675)<07114>(8686) every one his corn<01098> in the field<07704>: and they gather<03953>(8762) the vintage<03754> of the wicked<07563>. {corn: Heb. mingled corn, or, dredge} {they gather...: Heb. the wicked gather the vintage} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:7 | 终夜<03885>(8686)赤身<06174>无<04480><01097>衣<03830>,天气寒冷<09002><07135>毫无<0369>遮盖<03682>, | They cause the naked<06174> to lodge<03885>(8686) without clothing<03830>, that they have no covering<03682> in the cold<07135>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:8 | 在山上<02022>被大雨<04480><02230>淋湿<07372>(8799),因没有<04480><01097>避身之处<04268>就挨近<02263>(8765)磐石<06697>。 | They are wet<07372>(8799) with the showers<02230> of the mountains<02022>, and embrace<02263>(8765) the rock<06697> for want of a shelter<04268>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:9 | 又有人从母怀中<04480><07699>抢夺<01497>(8799)孤儿<03490>,强取<05921>穷人<06041>的衣服为当头<02254>(8799), | They pluck<01497>(8799) the fatherless<03490> from the breast<07699>, and take a pledge<02254>(8799) of the poor<06041>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:10 | 使人赤身<06174>无<01097>衣<03830>,到处流行<01980>(8765),且因饥饿<07457>扛抬<05375>(8804)禾捆<06016>, | They cause him to go<01980>(8765) naked<06174> without clothing<03830>, and they take away<05375>(8804) the sheaf<06016> from the hungry<07457>; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:11 | 在那些人的围墙<07791>内<0996>造油<06671>(8686),榨<01869>(8804)酒<03342>,自己还口渴<06770>(8799)。 | Which make oil<06671>(8686) within<0996> their walls<07791>, and tread<01869>(8804) their winepresses<03342>, and suffer thirst<06770>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:12 | 在多民的城内<04480><05892>有人<04962>唉哼<05008>(8799),受伤的<02491>人<05315>哀号<07768>(8762);上帝<0433>却不<03808>理会<07760>(8799)那恶人的愚妄<08604>。 | Men<04962> groan<05008>(8799) from out of the city<05892>, and the soul<05315> of the wounded<02491> crieth out<07768>(8762): yet God<0433> layeth<07760>(8799) not folly<08604> to them . | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:13 | 又有人<01992>{<01961>}背弃<09002><04775>(8802)光明<0216>,不<03808>认识<05234>(8689)光明的道<01870>,不<03808>住<03427>(8804)在光明的路上<09002><05410>。 | They are of those that rebel<04775>(8802) against the light<0216>; they know<05234>(8689) not the ways<01870> thereof, nor abide<03427>(8804) in the paths<05410> thereof. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:14 | 杀人的<07523>(8802)黎明<09001><0216>起来<06965>(8799),杀害<06991>(8799)困苦<034>穷乏<06041>人,夜间<09002><03915>又作<01961>盗贼<09003><01590>。 | The murderer<07523>(8802) rising<06965>(8799) with the light<0216> killeth<06991>(8799) the poor<06041> and needy<034>, and in the night<03915> is as a thief<01590>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:15 | 奸夫<05003>(8802){<05869>}等候<08104>(8804)黄昏<05399>,说<09001><0559>(8800):必无<03808>眼<05869>能见我<07789>(8799),就把<07760>(8799)脸<06440>蒙蔽<05643>。 | The eye<05869> also of the adulterer<05003>(8802) waiteth<08104>(8804) for the twilight<05399>, saying<0559>(8800), No eye<05869> shall see<07789>(8799) me: and disguiseth<05643><07760>(8799) his face<06440>. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret} | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:16 | 盗贼黑夜<09002><02822>挖<02864>(8804)窟窿{<01004>};白日<03119>躲藏<02856>(8765){<09001>},并不<03808>认识<03045>(8804)光明<0216>。 | In the dark<02822> they dig through<02864>(8804) houses<01004>, which they had marked<02856>(8765) for themselves in the daytime<03119>: they know<03045>(8804) not the light<0216>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:17 | {<03588>}他们<09001>看早晨<01242>如<03162>幽暗<06757>,因为<03588>他们晓得<05234>(8686)幽暗<06757>的惊骇<01091>。 | For the morning<01242> is to them even as<03162> the shadow of death<06757>: if one know<05234>(8686) them, they are in the terrors<01091> of the shadow of death<06757>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:18 | 这些恶人<01931>犹如浮萍{<05921>}{<06440>}{<04325>}快快飘去<07031>。他们所得的分<02513>在世上<09002><0776>被咒诅<07043>(8792);他们不得<03808>再走<06437>(8799)葡萄园<03754>的路<01870>。 | He is swift<07031> as the waters<06440><04325>; their portion<02513> is cursed<07043>(8792) in the earth<0776>: he beholdeth<06437>(8799) not the way<01870> of the vineyards<03754>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:19 | 干旱<06723>{<01571>}炎热<02527>消没<01497>(8799)雪<07950>水<04325>;阴间<07585>也如此消没犯罪之辈<02398>(8804)。 | Drought<06723> and heat<02527> consume<01497>(8799) the snow<07950> waters<04325>: so doth the grave<07585> those which have sinned<02398>(8804). {consume: Heb. violently take} | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:20 | 怀他的母(原文是胎<07358>)要忘记<07911>(8799)他;虫子<07415>要吃他,觉得甘甜<04988>(8804);他不<03808>再<05750>被人记念<02142>(8735)。不义的人<05766>必如树<09003><06086>折断<07665>(8735)。 | The womb<07358> shall forget<07911>(8799) him; the worm<07415> shall feed sweetly<04988>(8804) on him; he shall be no more remembered<02142>(8735); and wickedness<05766> shall be broken<07665>(8735) as a tree<06086>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:21 | 他恶待(或译:他吞灭<07462>(8802))不怀孕<06135>不<03808>生养<03205>(8799)的妇人,不<03808>善待<03190>(8686)寡妇<0490>。 | He evil entreateth<07462>(8802) the barren<06135> that beareth<03205>(8799) not: and doeth not good<03190>(8686) to the widow<0490>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:22 | 然而上帝用能力<09002><03581>保全<04900>(8804)有势力的人<047>;那性命<09002><02416>难<03808>保的<0539>(8686)人仍然兴起<06965>(8799)。 | He draweth<04900>(8804) also the mighty<047> with his power<03581>: he riseth up<06965>(8799), and no man is sure<0539>(8686) of life<02416>. {no...: or, he trusteth not his own life} | 注释 串珠 原文 典藏 |
24:23 | 上帝使<05414>(8799)他们<09001>安稳<09001><0983>,他们就有所倚靠<08172>(8735);上帝的眼目<05869>也看顾<05921>他们的道路<01870>。 | Though it be given<05414>(8799) him to be in safety<0983>, whereon he resteth<08172>(8735); yet his eyes<05869> are upon their ways<01870>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:24 | 他们被高举<07426>(8804),不过片时<04592>就没有了<0369>;他们降为卑<04355>(8717),被除灭<07092>(8735),与众人一样<09003><03605>,又如谷<07641>穗<09003><07218>被割<05243>(8799)。 | They are exalted<07426>(8804) for a little while<04592>, but are gone and brought low<04355>(8717); they are taken out<07092>(8735) of the way<01870> as all other , and cut off<05243>(8799) as the tops<07218> of the ears of corn<07641>. {are gone: Heb. are not} {taken...: Heb. closed up} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
24:25 | 若<0518>不是<03808>这样<0645>,谁<04310>能证实我是说谎的<03576>(8686),将我的言语<04405>驳为<07760>(8799)虚空<09001><0408>呢? | And if it be not so now<0645>, who will make<07760>(8799) me a liar<03576>(8686), and make<07760>(8799) my speech<04405> nothing worth<0408>? | 注释 串珠 原文 典藏 |