章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
32:1 | 这<0428>虔诚<0571>的事<01697>以后<0310>,亚述<0804>王<04428>西拿基立<05576>来<0935>(8804)侵入<0935>(8799)犹大<09002><03063>,围困<02583>(8799){<05921>}一切坚固<01219>(8803)城<05892>,想要<0559>(8799)攻破占据<09001><01234>(8800){<0413>}。 | After<0310> these things<01697>, and the establishment<0571> thereof, Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> came<0935>(8804), and entered<0935>(8799) into Judah<03063>, and encamped<02583>(8799) against the fenced<01219>(8803) cities<05892>, and thought<0559>(8799) to win<01234>(8800) them for himself. {to win...: Heb. to break them up} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:2 | 希西家<03169>见<07200>(8799){<03588>}西拿基立<05576>来<0935>(8804),定意<06440>要攻打<09001><04421>{<05921>}耶路撒冷<03389>, | And when Hezekiah<03169> saw<07200>(8799) that Sennacherib<05576> was come<0935>(8804), and that he was purposed<06440> to fight<04421> against Jerusalem<03389>, {he was...: Heb. his face was to war} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:3 | 就与<05973>首领<08269>和勇士<01368>商议<03289>(8735),塞住<09001><05640>(8800){<0853>}城<09001><05892>外<04480><02351>的<0834>泉<05869>源<04325>;他们就都帮助他<05826>(8799)。 | He took counsel<03289>(8735) with his princes<08269> and his mighty men<01368> to stop<05640>(8800) the waters<04325> of the fountains<05869> which were without<02351> the city<05892>: and they did help<05826>(8799) him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:4 | 于是有许多<07227>人<05971>聚集<06908>(8735),塞了<05640>(8799){<0853>}一切<03605>泉源<04599>,并<0853>通流<07857>(8802)国<0776>中<09002><08432>的小河<05158>,说<09001><0559>(8800):「亚述<0804>王<04428>来<0935>(8799),为何<09001><04100>让他得着<04672>(8804)许多<07227>水<04325>呢?」 | So there was gathered<06908><00> much<07227> people<05971> together<06908>(8735), who stopped<05640>(8799) all the fountains<04599>, and the brook<05158> that ran<07857>(8802) through the midst<08432> of the land<0776>, saying<0559>(8800), Why should the kings<04428> of Assyria<0804> come<0935>(8799), and find<04672>(8804) much<07227> water<04325>? {ran: Heb. overflowed} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:5 | 希西家力图自强<02388>(8691),就修筑<01129>(8799){<0853>}所有<03605>拆毁<06555>(8803)的城墙<02346>,高<05927>(8686)与城楼<04026>相齐<05921>;在城外<09001><02351>又<0312>筑一城<02346>,坚固<02388>(8762){<0853>}大卫<01732>城<05892>的米罗<04407>,制造了<06213>(8799)许多<09001><07230>军器<07973>、盾牌<04043>; | Also he strengthened<02388>(8691) himself, and built up<01129>(8799) all the wall<02346> that was broken<06555>(8803), and raised it up<05927>(8686) to the towers<04026>, and another<0312> wall<02346> without<02351>, and repaired<02388>(8762) Millo<04407> in the city<05892> of David<01732>, and made<06213>(8799) darts<07973> and shields<04043> in abundance<07230>. {darts: or, swords, or, weapons} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:6 | 设立<05414>(8799)军<04421>长<08269>管理<05921>百姓<05971>,将他们招聚<06908>(8799){<0413>}在<0413>城<05892>门<08179>的宽阔处<07339>,用话<01696>(8762){<05921>}勉励<03824>他们,说<09001><0559>(8800): | And he set<05414>(8799) captains<08269> of war<04421> over the people<05971>, and gathered them together<06908>(8799) to him in the street<07339> of the gate<08179> of the city<05892>, and spake<01696>(8762) comfortably<03824> to them, saying<0559>(8800), {spake...: Heb. he spoke to their heart} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:7 | 「你们当刚强<02388>(8798)壮胆<0553>(8798),不要<0408>因<04480><06440>亚述<0804>王<04428>和<04480><09001><06440>跟随他<05973>的<0834>大{<03605>}军<01995>恐惧<03372>(8799)、{<0408>}惊慌<02865>(8735);因为<03588>与我们同在的<05973>,比与他们同在的<04480><05973>更大<07227>。 | Be strong<02388>(8798) and courageous<0553>(8798), be not afraid<03372>(8799) nor dismayed<02865>(8735) for<06440> the king<04428> of Assyria<0804>, nor for all the multitude<01995> that is with him: for there be more<07227> with us than with him: | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:8 | 与他们同在<05973>的是肉<01320>臂<02220>,与我们同在<05973>的是耶和华<03068>―我们的上帝<0430>,他必帮助我们<09001><05826>(8800),为我们争<09001><03898>(8736)战<04421>。」百姓<05971>就靠<05564>(8735){<05921>}犹大<03063>王<04428>希西家<03169>的话<01697>,安然无惧了。 | With him is an arm<02220> of flesh<01320>; but with us is the LORD<03068> our God<0430> to help<05826>(8800) us, and to fight<03898>(8736) our battles<04421>. And the people<05971> rested<05564>(8735) themselves upon the words<01697> of Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>. {rested...: Heb. leaned} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:9 | 此<02088>后<0310>,亚述<0804>王<04428>西拿基立<05576>{<01931>}和他<05973>的全<03605>军<04475>攻打<05921>拉吉<03923>,就差遣<07971>(8804)臣仆<05650>到耶路撒冷<03389>见<05921>犹大<03063>王<04428>希西家<03169>和<05921>一切<03605>在耶路撒冷<09002><03389>的<0834>犹大人<03063>,说<09001><0559>(8800): | After<0310> this did Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> send<07971>(8804) his servants<05650> to Jerusalem<03389>, (but he himself laid siege against Lachish<03923>, and all his power<04475> with him,) unto Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>, and unto all Judah<03063> that were at Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), {power: Heb. dominion} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:10 | 「亚述<0804>王<04428>西拿基立<05576>如此<03541>说<0559>(8804):『你们<0859>倚靠<0982>(8802){<05921>}甚么<04100>,还{<03427>}{(8802)}在耶路撒冷<09002><03389>受困<09002><04692>呢? | Thus saith<0559>(8804) Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804>, Whereon do ye trust<0982>(8802), that ye abide<03427>(8802) in the siege<04692> in Jerusalem<03389>? {siege: or, strong hold} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:11 | 希西家<03169>对你们说<09001><0559>(8800)「耶和华<03068>―我们的上帝<0430>必救我们<05337>(8686)脱离亚述<0804>王<04428>的手<04480><03709>」,这不是<03808>诱惑<05496>(8688)你们<0853>,使<09001><05414>(8800)你们<0853>受饥<09002><07458>渴<09002><06772>而死<09001><04191>(8800)吗? | Doth not Hezekiah<03169> persuade<05496>(8688) you to give<05414>(8800) over yourselves to die<04191>(8800) by famine<07458> and by thirst<06772>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> our God<0430> shall deliver<05337>(8686) us out of the hand<03709> of the king<04428> of Assyria<0804>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:12 | 这<01931>希西家<03169>岂不是<03808>废去<05493>(8689){<0853>}耶和华的邱坛<01116>和<0853>祭坛<04196>,吩咐<0559>(8799)犹大<09001><03063>与耶路撒冷<09001><03389>的人说<09001><0559>(8800)「你们当在一个<0259>坛<04196>前<09001><06440>敬拜<07812>(8691),在其上<05921>烧香<06999>(8686)」吗? | Hath not the same Hezekiah<03169> taken away<05493>(8689) his high places<01116> and his altars<04196>, and commanded<0559>(8799) Judah<03063> and Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), Ye shall worship<07812>(8691) before<06440> one<0259> altar<04196>, and burn incense<06999>(8686) upon it? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:13 | 我<0589>与我列祖<01>向列<09001><03605>邦<05971>{<0776>}所<04100>行<06213>(8804)的,你们岂不<03808>知道<03045>(8799)吗?列邦<01471>{<0776>}的神<0430>何尝<03201>(8800)能<03201>(8804)救<09001><05337>(8687){<0853>}自己的国<0776>脱离我手<04480><03027>呢? | Know<03045>(8799) ye not what I and my fathers<01> have done<06213>(8804) unto all the people<05971> of other lands<0776>? were the gods<0430> of the nations<01471> of those lands<0776> any ways<03201>(8800) able<03201>(8804) to deliver<05337>(8687) their lands<0776> out of mine hand<03027>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:14 | 我列祖<01>所<0834>灭<02763>(8689)的{<0428>}国<01471>,那些{<09002>}{<03605>}神<0430>中谁<04310>{<0834>}能<03201>(8804)救<09001><05337>(8687){<0853>}自己的民<05971>脱离我手<04480><03027>呢?难道<03588>你们的神<0430>能<03201>(8799)救<09001><05337>(8687)你们<0853>脱离我手<04480><03027>吗? | Who was there among all the gods<0430> of those nations<01471> that my fathers<01> utterly destroyed<02763>(8689), that could<03201>(8804) deliver<05337>(8687) his people<05971> out of mine hand<03027>, that your God<0430> should be able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) you out of mine hand<03027>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:15 | 所以<06258>你们不要<0408>叫希西家<02396>这样<09003><02063>欺哄<05377>(8686){<0853>}诱惑<05496>(8686)你们<0853>,也不要<0408>信<0539>(8686)他<09001>;因为<03588>没有<03808>一<03605>国<01471>一<03605>邦<04467>的神<0433>能<03201>(8799)救<09001><05337>(8687)自己的民<05971>脱离我手<04480><03027>和我列祖<01>的手<04480><03027>,何况<03588>你们的神<0430>更<0637>不能<03808>救<05337>(8686)你们<0853>脱离我的手<04480><03027>。』」 | Now therefore let not<03808> Hezekiah<02396> deceive<05377>(8686) you, nor persuade<05496>(8686) you on this manner, neither yet believe<0539>(8686) him: for no god<0433> of any nation<01471> or kingdom<04467> was able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) his people<05971> out of mine hand<03027>, and out of the hand<03027> of my fathers<01>: how much less shall your God<0430> deliver<05337>(8686) you out of mine hand<03027>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:16 | 西拿基立的臣仆<05650>还有<05750>别的话<01696>(8765)毁谤<05921>耶和华<03068>上帝<0430>和<05921>他仆人<05650>希西家<03169>。 | And his servants<05650> spake<01696>(8765) yet more against the LORD<03068> God<0430>, and against his servant<05650> Hezekiah<03169>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:17 | 西拿基立也写<03789>(8804)信<05612>毁谤<09001><02778>(8763)耶和华<09001><03068>―以色列<03478>的上帝<0430>{<09001>}{<0559>}{(8800)}{<05921>}说<09001><0559>(8800):「列邦<01471>{<0776>}的神<09003><0430>既<0834>不能<03808>救<05337>(8689)他的民<05971>脱离我手<04480><03027>,希西家<03169>的神<0430>也<03651>不能<03808>救<05337>(8686)他的民<05971>脱离我手<04480><03027>了。」 | He wrote<03789>(8804) also letters<05612> to rail<02778>(8763) on the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, and to speak<0559>(8800) against him, saying<0559>(8800), As the gods<0430> of the nations<01471> of other lands<0776> have not delivered<05337>(8689) their people<05971> out of mine hand<03027>, so shall not the God<0430> of Hezekiah<03169> deliver<05337>(8686) his people<05971> out of mine hand<03027>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:18 | 亚述王的臣仆用犹大言语<03066>向<05921>耶路撒冷<03389>城<02346>上<05921>的<0834>民<05971>大<01419>声<09002><06963>呼叫<07121>(8799),要惊吓他们<09001><03372>(8763),扰乱他们<09001><0926>(8763),以便<09001><04616>取<03920>(8799){<0853>}城<05892>。 | Then they cried<07121>(8799) with a loud<01419> voice<06963> in the Jews' speech<03066> unto the people<05971> of Jerusalem<03389> that were on the wall<02346>, to affright<03372>(8763) them, and to trouble<0926>(8763) them; that they might take<03920>(8799) the city<05892>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:19 | 他们论<01696>(8762){<0413>}耶路撒冷<03389>的上帝<0430>,如同论<09003><05921>世上<05971><0776>人<0120>手<03027>所造<04639>的神<0430>一样。 | And they spake<01696>(8762) against<05921> the God<0430> of Jerusalem<03389>, as against the gods<0430> of the people<05971> of the earth<0776>, which were the work<04639> of the hands<03027> of man<0120>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:20 | 希西家<03169>王<04428>和亚摩斯<0531>的儿子<01121>先知<05030>以赛亚<03470>因<05921>此<02063>祷告<06419>(8691),向天<08064>呼求<02199>(8799)。 | And for this cause Hezekiah<03169> the king<04428>, and the prophet<05030> Isaiah<03470> the son<01121> of Amoz<0531>, prayed<06419>(8691) and cried<02199>(8799) to heaven<08064>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:21 | 耶和华<03068>就差遣<07971>(8799)一个使者<04397>进入亚述<0804>王<04428>营<09002><04264>中,把所有<03605>大能的<02428>勇士<01368>和官长<05057>、将帅<08269>尽都灭了<03582>(8686)。亚述王满面<06440>含羞地<09002><01322>回<07725>(8799)到本国<09001><0776>,进了<0935>(8799)他神<0430>的庙<01004>中,有他亲生的{<04578>}儿子<04480><03329>在那里<08033>用刀<09002><02719>杀了他<05307>(8689)。 | And the LORD<03068> sent<07971>(8799) an angel<04397>, which cut off<03582>(8686) all the mighty men<01368> of valour<02428>, and the leaders<05057> and captains<08269> in the camp<04264> of the king<04428> of Assyria<0804>. So he returned<07725>(8799) with shame<01322> of face<06440> to his own land<0776>. And when he was come<0935>(8799) into the house<01004> of his god<0430>, they that came forth<03329> of his own bowels<04578> slew<05307>(8689) him there with the sword<02719>. {slew...: Heb. made him fall} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:22 | 这样,耶和华<03068>救<03467>(8686){<0853>}希西家<03169>和<0853>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)脱离亚述<0804>王<04428>西拿基立<05576>的手<04480><03027>,也脱离一切<03605>仇敌的手<04480><03027>,又赐他们四境<04480><05439>平安<05095>(8762)。 | Thus the LORD<03068> saved<03467>(8686) Hezekiah<03169> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> from the hand<03027> of Sennacherib<05576> the king<04428> of Assyria<0804>, and from the hand<03027> of all other , and guided<05095>(8762) them on every side<05439>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:23 | 有许多人<07227>到耶路撒冷<09001><03389>,将供物<04503>献<0935>(8688)与耶和华<09001><03068>,又将宝物<04030>送给犹大<03063>王<04428>希西家<09001><03169>。此<03651>后<04480><0310>,希西家在列<03605>邦人<01471>的眼中<09001><05869>看为尊大<05375>(8735)。 | And many<07227> brought<0935>(8688) gifts<04503> unto the LORD<03068> to Jerusalem<03389>, and presents<04030> to Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>: so that he was magnified<05375>(8735) in the sight<05869> of all nations<01471> from thenceforth<0310>. {presents: Heb. precious things} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:24 | 那<01992>时<09002><03117>希西家<03169>病<02470>(8804)得要<05704>死<09001><04191>(8800),就祷告<06419>(8691){<0413>}耶和华<03068>,耶和华<03068>应允<0559>(8799)他<09001>,赐<05414>(8804)他<09001>一个兆头<04159>。 | In those days<03117> Hezekiah<03169> was sick<02470>(8804) to the death<04191>(8800), and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>: and he spake<0559>(8799) unto him, and he gave<05414>(8804) him a sign<04159>. {gave...: or, wrought a miracle for him} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:25 | 希西家<03169>却没有<03808>照他<05921>所蒙的恩<09003><01576>报答<07725>(8689)耶和华;因<03588>他心里<03820>骄傲<01361>(8804),所以忿怒<07110>要临<01961>到他<05921>和<05921>犹大<03063>并耶路撒冷<03389>。 | But Hezekiah<03169> rendered not again<07725>(8689) according to the benefit<01576> done unto him; for his heart<03820> was lifted up<01361>(8804): therefore there was wrath<07110> upon him, and upon Judah<03063> and Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:26 | 但希西家<03169>{<01931>}和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)觉得心里<03820>骄傲<09002><01363>,就一同自卑<03665>(8735),以致耶和华<03068>的忿怒<07110>在希西家<03169>的日子<09002><03117>没有<03808>临<0935>(8804)到他们<05921>。 | Notwithstanding Hezekiah<03169> humbled<03665>(8735) himself for the pride<01363> of his heart<03820>, both he and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, so that the wrath<07110> of the LORD<03068> came<0935>(8804) not upon them in the days<03117> of Hezekiah<03169>. {pride: Heb. lifting up} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:27 | {<01961>}希西家<09001><03169>大<03966>有<07235>(8687)尊荣<03519>资财<06239>,建造<06213>(8804){<09001>}府库<0214>,收藏金<09001><02091>银<09001><03701>、宝<03368>石<09001><068>、香料<09001><01314>、盾牌<09001><04043>,和各样的<09001><03605>宝<02532>器<03627>, | And Hezekiah<03169> had exceeding<03966> much<07235>(8687) riches<06239> and honour<03519>: and he made<06213>(8804) himself treasuries<0214> for silver<03701>, and for gold<02091>, and for precious<03368> stones<068>, and for spices<01314>, and for shields<04043>, and for all manner of pleasant<02532> jewels<03627>; {pleasant...: Heb. instruments of desire} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:28 | 又建造仓房<04543>,收藏<09001><08393>五谷<01715>、新酒<08492>,和油<03323>,又为各<09001><03605>类<0929>牲<0929>畜<05739>盖棚<0723>立圈<09001><0220>; | Storehouses<04543> also for the increase<08393> of corn<01715>, and wine<08492>, and oil<03323>; and stalls<0723> for all manner of beasts<0929>, and cotes<0220> for flocks<05739>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:29 | 并且建立<06213>(8804){<09001>}城邑<05892>,还有许多的<09001><07230>羊<06629>群<04735>牛群<01241>,因为<03588>上帝<0430>赐<05414>(8804)他<09001>极<03966>多<07227>的财产<07399>。 | Moreover he provided<06213>(8804) him cities<05892>, and possessions<04735> of flocks<06629> and herds<01241> in abundance<07230>: for God<0430> had given<05414>(8804) him substance<07399> very<03966> much<07227>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:30 | 这<01931>希西家<03169>也塞住<05640>(8804){<0853>}基训<01521>的上<05945>源<04161><04325>,引水直<03474>(8762)下<09001><04295>,流在大卫<01732>城<09001><05892>的西边<04628>。希西家<03169>所行的事<04639>尽都<09002><03605>亨通<06743>(8686)。 | This same Hezekiah<03169> also stopped<05640>(8804) the upper<05945> watercourse<04161><04325> of Gihon<01521>, and brought it straight<03474>(8762) down<04295> to the west side<04628> of the city<05892> of David<01732>. And Hezekiah<03169> prospered<06743>(8686) in all his works<04639>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:31 | 惟有一件事<03651>,就是巴比伦<0894>王<08269>差遣<07971>(8764)使者<09002><03887>(8688)来见希西家<05921>,访问<09001><01875>(8800)国中<09002><0776>所<0834>现<01961>的奇事<04159>;这件事上帝<0430>离开他<05800>(8804),要试验他<09001><05254>(8763),好知道<09001><03045>(8800){<03605>}他心<09002><03824>内如何。 | Howbeit<03651> in the business of the ambassadors<03887>(8688) of the princes<08269> of Babylon<0894>, who sent<07971>(8764) unto him to enquire<01875>(8800) of the wonder<04159> that was done in the land<0776>, God<0430> left<05800>(8804) him, to try<05254>(8763) him, that he might know<03045>(8800) all that was in his heart<03824>. {ambassadors: Heb. interpreters} | 注释 串珠 原文 典藏 |
32:32 | 希西家<03169>其余的<03499>事<01697>和他的善行<02617>都<02009>写<03789>(8803)在亚摩斯<0531>的儿子<01121>先知<05030>以赛亚<03470>的默示书<09002><02377>上和<05921>犹大<03063>、以色列<03478>的诸王<04428>记<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Hezekiah<03169>, and his goodness<02617>, behold, they are written<03789>(8803) in the vision<02377> of Isaiah<03470> the prophet<05030>, the son<01121> of Amoz<0531>, and in the book<05612> of the kings<04428> of Judah<03063> and Israel<03478>. {goodness: Heb. kindnesses} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
32:33 | 希西家<03169>与<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在大卫<01732>子孙<01121>的高<09002><04608>陵<06913>上。他死<09002><04194>的时候,犹大人<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)都<03605>{<06213>}{(8804)}尊敬<03519>他<09001>。他儿子<01121>玛拿西<04519>接续他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Hezekiah<03169> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in the chiefest<04608> of the sepulchres<06913> of the sons<01121> of David<01732>: and all Judah<03063> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> did him<06213>(8804) honour<03519> at his death<04194>. And Manasseh<04519> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {chiefest: or, highest} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |