章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
23:1 | 第七<07637>年<09002><08141>,耶何耶大<03077>奋勇自强<02388>(8694),将<0853>百夫<03967>长<08269>耶罗罕<03395>的儿子<01121>亚撒利雅<09001><05838>,约哈难<03076>的儿子<01121>以实玛利<09001><03458>,俄备得<05744>的儿子<01121>亚撒利雅<09001><05838>,{<0853>}亚大雅<05718>的儿子<01121>玛西雅<04641>,{<0853>}细基利<02147>的儿子<01121>以利沙法<0478>召来<03947>(8799),与他们<05973>立约<09002><01285>。 | And in the seventh<07637> year<08141> Jehoiada<03077> strengthened<02388>(8694) himself, and took<03947>(8799) the captains<08269> of hundreds<03967>, Azariah<05838> the son<01121> of Jeroham<03395>, and Ishmael<03458> the son<01121> of Jehohanan<03076>, and Azariah<05838> the son<01121> of Obed<05744>, and Maaseiah<04641> the son<01121> of Adaiah<05718>, and Elishaphat<0478> the son<01121> of Zichri<02147>, into covenant<01285> with him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:2 | 他们走遍<05437>(8799)犹大<09002><03063>,从犹大<03063>各<04480><03605>城<05892>里招聚<06908>(8799){<0853>}利未人<03881>和以色列的<09001><03478>众族<01>长<07218>到<0413>耶路撒冷<03389>来<0935>(8799)。 | And they went about<05437>(8799) in Judah<03063>, and gathered<06908>(8799) the Levites<03881> out of all the cities<05892> of Judah<03063>, and the chief<07218> of the fathers<01> of Israel<03478>, and they came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:3 | {<03605>}会众<06951>在上帝<0430>殿<09002><01004>里与<05973>王<04428>立<03772>(8799)约<01285>。耶何耶大对他们<09001>说<0559>(8799):「看哪<02009>,王<04428>的儿子<01121>必当作王<04427>(8799),正如<09003><0834>耶和华<03068>指着<05921>大卫<01732>子孙<01121>所应许的话<01696>(8765)」; | And all the congregation<06951> made<03772>(8799) a covenant<01285> with the king<04428> in the house<01004> of God<0430>. And he said<0559>(8799) unto them, Behold, the king's<04428> son<01121> shall reign<04427>(8799), as the LORD<03068> hath said<01696>(8765) of the sons<01121> of David<01732>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:4 | 又说:「你们当{<0834>}这<02088>样<01697>行<06213>(8799):祭司<09001><03548>和利未人<09001><03881>凡安息日<07676>进班<0935>(8802)的,三分之一<07992><04480>要把守<09001><07778>各门<05592>, | This is the thing<01697> that ye shall do<06213>(8799); A third part<07992> of you entering<0935>(8802) on the sabbath<07676>, of the priests<03548> and of the Levites<03881>, shall be porters<07778> of the doors<05592>; {doors: Heb. thresholds} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:5 | 三分之一<07992>要在王<04428>宫<09002><01004>,三分之一<07992>要在基址<03247>门<09002><08179>;众<03605>百姓<05971>要在耶和华<03068>殿<01004>的院<09002><02691>内。 | And a third part<07992> shall be at the king's<04428> house<01004>; and a third part<07992> at the gate<08179> of the foundation<03247>: and all the people<05971> shall be in the courts<02691> of the house<01004> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:6 | 除了<03588><0518>祭司<03548>和供职<08334>(8764)的利未人<09001><03881>之外,不准<0408>别人进<0935>(8799)耶和华<03068>的殿<01004>;惟独他们<01992>可以进去<0935>(8799),因为<03588>他们<01992>圣洁<06944>。众<03605>百姓<05971>要遵守<08104>(8799)耶和华<03068>所吩咐的<04931>。 | But let none come<0935>(8799) into the house<01004> of the LORD<03068>, save the priests<03548>, and they that minister<08334>(8764) of the Levites<03881>; they shall go in<0935>(8799), for they are holy<06944>: but all the people<05971> shall keep<08104>(8799) the watch<04931> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:7 | 利未人<03881>要手中<09002><03027>各<0376>拿兵器<03627>,四围<05439>护卫<05362>(8689){<0853>}王<04428>;凡擅入<0935>(8802){<0413>}殿宇<01004>的,必当治死<04191>(8714)。王<04428>出<09002><03318>(8800)入<09002><0935>(8800)的时候,你们当<01961>跟随他<0854>。」 | And the Levites<03881> shall compass<05362>(8689) the king<04428> round about<05439>, every man<0376> with his weapons<03627> in his hand<03027>; and whosoever else cometh<0935>(8802) into the house<01004>, he shall be put to death<04191>(8714): but be ye with the king<04428> when he cometh in<0935>(8800), and when he goeth out<03318>(8800). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:8 | 利未人<03881>和犹大<03063>众人<03605>都照着祭司<03548>耶何耶大<03077>一切<09003><03605>所<0834>吩咐<06680>(8765)的去行<06213>(8799),各<0376>带<03947>(8799){<0853>}所管安息日<07676>进<0935>(8802)班{<05973>}出<03318>(8802)班{<07676>}的人<0582>来,因为<03588>祭司<03548>耶何耶大<03077>不许<03808>他们下<06362>(8804){<0853>}班<04256>。 | So the Levites<03881> and all Judah<03063> did<06213>(8799) according to all things that Jehoiada<03077> the priest<03548> had commanded<06680>(8765), and took<03947>(8799) every man<0376> his men<0582> that were to come in<0935>(8802) on the sabbath<07676>, with them that were to go<03318>(8802) out on the sabbath<07676>: for Jehoiada<03077> the priest<03548> dismissed<06358>(8804) not the courses<04256>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:9 | 祭司<03548>耶何耶大<03077>便将<0853>上帝<0430>殿<01004>里所<0834>藏大卫<01732>王<09001><04428>的枪<02595>、{<0853>}盾牌<04043>、{<0853>}挡牌<07982>交<05414>(8799)给百夫<03967>长<09001><08269>, | Moreover Jehoiada<03077> the priest<03548> delivered<05414>(8799) to the captains<08269> of hundreds<03967> spears<02595>, and bucklers<04043>, and shields<07982>, that had been king<04428> David's<01732>, which were in the house<01004> of God<0430>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:10 | 又分派<05975>(8686){<0853>}众<03605>民<05971>手中<09002><03027>各<0376>拿兵器<07973>,在坛<09001><04196>和殿<09001><01004>那里,从<04480><03802>殿<01004>右<03233>直到<05704>{<03802>}殿<01004>左<08042>,站在<05921>王<04428>子的四围<05439>; | And he set<05975>(8686) all the people<05971>, every man<0376> having his weapon<07973> in his hand<03027>, from the right<03233> side<03802> of the temple<01004> to the left<08042> side<03802> of the temple<01004>, along by the altar<04196> and the temple<01004>, by the king<04428> round about<05439>. {side: Heb. shoulder} {temple: Heb. house} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:11 | 于是领<0853>王<04428>子<01121>出来<03318>(8686),给<05414>(8799)他戴上<05921>{<0853>}冠冕<05145>,将<0853>律法书<05715>交给他,立他<0853>作王<04427>(8686)。耶何耶大<03077>和众子<01121>膏他<04886>(8799),众人说<0559>(8799):「愿王<04428>万岁<02421>(8799)!」 | Then they brought out<03318>(8686) the king's<04428> son<01121>, and put<05414>(8799) upon him the crown<05145>, and gave him the testimony<05715>, and made him king<04427>(8686). And Jehoiada<03077> and his sons<01121> anointed<04886>(8799) him, and said<0559>(8799), God save<02421>(8799) the king<04428>. {God...: Heb. Let the king live} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:12 | 亚他利雅<06271>听见<08085>(8799){<0853>}民<05971>奔走<07323>(8801)赞美<01984>(8764){<0853>}王<04428>的声音<06963>,就到<0935>(8799){<0413>}民<05971>那里,进耶和华<03068>的殿<01004>, | Now when Athaliah<06271> heard<08085>(8799) the noise<06963> of the people<05971> running<07323>(8801) and praising<01984>(8764) the king<04428>, she came<0935>(8799) to the people<05971> into the house<01004> of the LORD<03068>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:13 | 看见<07200>(8799){<02009>}王<04428>站<05975>(8802)在<05921>殿门<09002><03996>的柱<05982>旁,百夫长<08269>和吹号的人<02689>侍立在<05921>王<04428>左右,国<0776>民<05971>都<03605>欢乐<08056>吹<08628>(8802)号<09002><02689>,又有歌唱的<07891>(8789),用各样的乐<07892>器<09002><03627>领<03045>(8688)人歌唱赞美<09001><01984>(8763);亚他利雅<06271>就撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>,喊叫说<0559>(8799):「反了<07195>!反了<07195>!」 | And she looked<07200>(8799), and, behold, the king<04428> stood<05975>(8802) at his pillar<05982> at the entering in<03996>, and the princes<08269> and the trumpets<02689> by the king<04428>: and all the people<05971> of the land<0776> rejoiced<08056>, and sounded<08628>(8802) with trumpets<02689>, also the singers<07891>(8789) with instruments<03627> of musick<07892>, and such as taught<03045>(8688) to sing praise<01984>(8763). Then Athaliah<06271> rent<07167>(8799) her clothes<0899>, and said<0559>(8799), Treason<07195>, Treason<07195>. {Treason: Heb. Conspiracy} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:14 | 祭司<03548>耶何耶大<03077>带<0853>管辖<06485>(8803)军兵<02428>的百夫<03967>长<08269>出来<03318>(8686),吩咐他们<0413>说<0559>(8799):「将她赶<03318>(8685)到<0413>班<04480><01004>外<07713>,凡跟<0935>(8802)随她<0310>的必用刀<09002><02719>杀死<04191>(8714)!」因为<03588>祭司<03548>说<0559>(8804):「不可<03808>在耶和华<03068>殿<01004>里杀她<04191>(8686)。」 | Then Jehoiada<03077> the priest<03548> brought out<03318>(8686) the captains<08269> of hundreds<03967> that were set over<06485>(8803) the host<02428>, and said<0559>(8799) unto them, Have her forth<03318>(8685) of the ranges<01004><07713>: and whoso followeth<0935>(8802)<0310> her, let him be slain<04191>(8714) with the sword<02719>. For the priest<03548> said<0559>(8804), Slay<04191>(8686) her not in the house<01004> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:15 | 众兵就闪开<07760>(8799){<03027>},让她<09001>去;她走<0935>(8799)到<0413>{<03996>}王<04428>宫<01004>的马<05483>门<08179>,便在那里<08033>把她杀了<04191>(8686)。 | So they laid<07760>(8799) hands<03027> on her; and when she was come<0935>(8799) to the entering<03996> of the horse<05483> gate<08179> by the king's<04428> house<01004>, they slew<04191>(8686) her there. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:16 | 耶何耶大<03077>{<0996>}与<0996>众<03605>民<05971>和<0996>王<04428>立<03772>(8799)约<01285>,都要作<09001><01961>耶和华<09001><03068>的民<09001><05971>。 | And Jehoiada<03077> made<03772>(8799) a covenant<01285> between him, and between all the people<05971>, and between the king<04428>, that they should be the LORD'S<03068> people<05971>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:17 | 于是众<03605>民<05971>都到<0935>(8799)巴力<01168>庙<01004>,拆毁了<05422>(8799)庙,打碎<07665>(8765){<0853>}坛<04196>和<0853>像<06754>,又在坛<04196>前<09001><06440>将<0853>巴力<01168>的祭司<03548>玛坦<04977>杀了<02026>(8804)。 | Then all the people<05971> went<0935>(8799) to the house<01004> of Baal<01168>, and brake it down<05422>(8799), and brake<07665><00> his altars<04196> and his images<06754> in pieces<07665>(8765), and slew<02026>(8804) Mattan<04977> the priest<03548> of Baal<01168> before<06440> the altars<04196>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:18 | 耶何耶大<03077>派<07760>(8799)官<06486>看守耶和华<03068>的殿<01004>,是在祭司<03548>利未人<03881>手下<09002><03027>。这<0834>祭司利未人是大卫<01732>分派<02505>(8804)在<05921>耶和华<03068>殿<01004>中、照摩西<04872>律法<09002><08451>上所写<09003><03789>(8803)的,给耶和华<03068>献<09001><05927>(8687)燔祭<05930>,又按<05921>大卫<01732>所定<03027>的例,欢乐<09002><08057>歌唱<09002><07892>; | Also Jehoiada<03077> appointed<07760>(8799) the offices<06486> of the house<01004> of the LORD<03068> by the hand<03027> of the priests<03548> the Levites<03881>, whom David<01732> had distributed<02505>(8804) in the house<01004> of the LORD<03068>, to offer<05927>(8687) the burnt offerings<05930> of the LORD<03068>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451> of Moses<04872>, with rejoicing<08057> and with singing<07892>, as it was ordained by<03027> David<01732>. {as it was...: Heb. by the hands of David} | 注释 串珠 原文 典藏 |
23:19 | 且设立<05975>(8686)守门的<07778>把守<05921>耶和华<03068>殿<01004>的各门<08179>,无论为何<09001><03605>事<01697>,不洁净<02931>的人都不准<03808>进去<0935>(8799)。 | And he set<05975>(8686) the porters<07778> at the gates<08179> of the house<01004> of the LORD<03068>, that none which was unclean<02931> in any thing<01697> should enter in<0935>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:20 | 又率领<03947>(8799){<0853>}百夫<03967>长<08269>和<0853>贵胄<0117>,与<0853>民间<09002><05971>的官长<04910>(8802),并<0853>国<0776>中的众<03605>民<05971>,请王<04428>从耶和华<03068>殿<04480><01004>下来<03381>(8686),由<09002><08432>上<05945>门<08179>进入<0935>(8799)王<04428>宫<01004>,立<0853>王<04428>坐<03427>(8686)在<05921>国<04467>位<03678>上。 | And he took<03947>(8799) the captains<08269> of hundreds<03967>, and the nobles<0117>, and the governors<04910>(8802) of the people<05971>, and all the people<05971> of the land<0776>, and brought down<03381>(8686) the king<04428> from the house<01004> of the LORD<03068>: and they came<0935>(8799) through<08432> the high<05945> gate<08179> into the king's<04428> house<01004>, and set<03427>(8686) the king<04428> upon the throne<03678> of the kingdom<04467>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
23:21 | 国<0776>民<05971>都<03605>欢乐<08055>(8799),合城<05892>都安静<08252>(8804)。众人已将<0853>亚他利雅<06271>用刀<09002><02719>杀了<04191>(8689)。 | And all the people<05971> of the land<0776> rejoiced<08055>(8799): and the city<05892> was quiet<08252>(8804), after that they had slain<04191>(8689) Athaliah<06271> with the sword<02719>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |