版本选择 无地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节ASV经文注释
1:1In the beginning God created the heavens and the earth.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:2And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:3And God said, Let there be light: and there was light.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:8And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:9And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:11And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:12And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:13And there was evening and there was morning, a third day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:14And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:15and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:16And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:17And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:18and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:19And there was evening and there was morning, a fourth day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:20And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:21And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:23And there was evening and there was morning, a fifth day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:24And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:25And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:26And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:27And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.C注释 注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:28And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:29And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
1:30and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
1:31And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏


下一章    查询或移至: 说明

[ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经越南圣经俄文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本



各圣经译本着作权如
版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.