章节 | 全民台语圣经汉罗经文 | 注释 |
9:1 | 扫罗Tú tio̍h Koh活ê耶稣(徒22:6-16;26:12-18)扫罗iáu koh继续恐吓behthâi主ê门徒。伊去见大祭司, | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:2 | 要求伊写phoe hō͘大马士革hia-ê会堂,准伊若tú tio̍h信chitê道理ê人,无论男女,lóng thang kā in缚起来,押去耶路撒冷。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:3 | 扫罗行beh到大马士革ê时,忽然tùi天有光照射tī伊ê四箍围。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:4 | 伊to̍h跋倒tī土脚,听tio̍h有声对伊讲:「扫罗,扫罗,你ná ē beh迫害我?」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:5 | 伊问讲:「主ah,祢是啥人?」Hitê声讲:「我to̍h是你所迫害ê耶稣。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:6 | 总是,你tio̍h起来,入去城内,有人ē kā你指示你tio̍h án怎做。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:7 | 伊ê同伴to̍h挡tiām,gāng-gāng khiā-teh bē讲话;in有听tio̍h声,mā无看tio̍h影。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:8 | 扫罗tùi土脚peh起来,目chiu thí开,啥物都看无。In就牵伊ê手,chhōa伊入去大马士革。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:9 | 扫罗tī hia三日,目chiu 失明,无食mā无lim。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:10 | Tī大马士革有一个门徒名叫做亚拿尼亚,上帝tī异象中kā伊讲:「亚拿尼亚。」伊应讲:「主ah,我tī chia。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:11 | 主对伊讲:「起来,去hit条叫做『直』ê街路,tī偤大ê厝chhōe一个名叫做扫罗ê大数人,你ē看tio̍h伊tī hia teh祈祷。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:12 | 扫罗tī异象中有看tio̍h一个名叫做亚拿尼亚ê人,入来kā伊hōaⁿ手,hō͘伊ē tàng koh看见。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:13 | 亚拿尼亚应讲:「主ah,我有听tio̍h真chē人讲起,chitê人tī耶路撒冷对祢ê信徒做真chē恶毒ê tāichì。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:14 | 伊koh有祭司长ê授权,thang tī chia掠所有求叫祢ê名ê人。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:15 | 独独主kā伊讲:「你去,伊是我拣选ê器具,beh对外邦人、国王kah以色列人宣扬我ê名。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:16 | 我mā beh hō͘伊知,为tio̍h我ê名,伊一定tio̍h受真chē艰苦。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:17 | 亚拿尼亚to̍h去,入去hit间厝,kā扫罗hōaⁿ手,讲:「扫罗兄弟,主,to̍h是你来ê时,tī路中出现hō͘你看ê耶稣,差我来hō͘你ēkoh看见,koh得tio̍h圣神充满。」 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:18 | 话讲soah,随时tùi伊ê目chiu 有亲像鱼鳞ê物lak落来,伊to̍hkoh有看见,起来领受洗礼。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:19 | 扫罗tī大马士革传道扫罗食饱了后to̍h勇健起来。伊kah大马士革ê门徒做伙tòa几nā日。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:20 | 伊随时tī chiahê ē堂宣扬耶稣,讲:「他是上帝ê Kiáⁿ。」 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:21 | 听tio̍h ê人lóng tio̍h惊kah gāng去,讲:「Chitê人kám m̄是hitê tī耶路撒冷迫害所有求叫chitê名ê人?伊koh来chia beh掠信徒,拖in去交hō͘祭司长。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:22 | M̄ koh扫罗ná讲ná有力,伊证明耶稣是基督,hō͘ tòa tī大马士革ê偤太人lóng无辩驳ê余地。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:23 | 扫罗脱离偤太人ê手过真chē日了后,偤太人做伙计谋behthâi扫罗。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:24 | 扫罗有听tio̍h in ê计谋。Hiahê人暝日tī城门teh当等,beh kā伊thâi。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:25 | M̄ koh,扫罗ê门徒透暝用一个篮á,tùi城墙kā伊lūi落去。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:26 | 扫罗tī耶路撒冷扫罗来到耶路撒冷,beh kah门徒交陪。众人lóng惊伊,无相信伊是门徒。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:27 | 只有巴拿巴chhōa扫罗来见使徒,kā in说明伊tī路中án怎看tio̍h主,主án怎kah伊讲话,以及伊tòa大马士革án怎好胆奉主ê名来传福音。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:28 | 扫罗tī耶路撒冷kah使徒有出入来往,奉主ê名好胆传福音。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:29 | 伊mā kah讲希腊话ê偤太人讲话辩论;hiahê人iáu koh不时计谋beh kā伊thâi。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:30 | 信徒知影chitê tāichì,to̍h chhōa伊落去该撒利亚,送伊tńg去大数。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:31 | Hit时,全偤太、加利利省kah撒马利亚ê教lóng ē有平安,ná来ná坚固发展。In所行所做lóng敬畏主,得tio̍h圣神ê鼓舞,信徒人数一直加添。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:32 | 彼得医治Ai-né-iah彼得去ta̍k所在访问,mā有访问tòa tī吕大ê信徒。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:33 | 伊tī hia tú tio̍h一个人,名叫做Ai-né-iah;chitê人患tio̍h半遂,已经倒tī眠床八年。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:34 | 彼得kā伊讲:「Ai-né-iah,耶稣基督kā你医好à,起来,整顿你kakī ê铺á。」Ai-né-iah随时起来行。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:35 | 所有tòa tī吕大kah Sat-lûn ê人lóng有看tio̍h ánne,to̍h来归主。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:36 | Tol-ka恢复活命Tī约帕有一个女信徒,名叫做Ta-bí-thah,希腊话叫做「Tol-ka」,to̍h是鹿á ê意思。她做真chē好tāichì,koh赈济sànchhiah人。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:37 | 她破病死去,人洗她ê身尸,kā她hē tī楼顶ê房间。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:38 | 因为吕大离约帕无远,门徒听tio̍h彼得tī hia,to̍h差两 个人去chhōe伊,求讲:「请来阮hia,m̄ thang延chhiân。」 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:39 | 彼得to̍h随时kah in去,去到位to̍h有人chhōa伊去楼顶ê房间。众寡妇khiā tī彼得ê身边teh哮,kā Tol-ka kah in做伙ê时所做ê衫裤hō͘伊看。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:40 | 彼得to̍h叫in lóng出去,跪落去,祈祷,然后oa̍t-tńg身对身尸讲:「Ta-bí-thah,起来。」Tol-ka ê目chiu thí开,看tio̍h彼得,to̍h起来坐。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:41 | 彼得伸手kā她扶起来,叫hiahê信徒kah寡妇入来,kā koh活ê Tol-ka交hō͘ in。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:42 | 全约帕ê人lóng知chit项tāichì,to̍h有真chē人信主。 | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:43 | 彼得tī约帕kah一个制皮师傅西门做伙tòa真chē日。 | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |