章节 | 全民台语圣经汉罗经文 | 注释 |
8:1 | 犯奸淫ê Cha-bó͘人耶稣去橄榄山。 | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:2 | 隔tńg早起透早,耶稣koh去圣殿。群众lóng来他hia,他to̍h坐落来kā in教示。 | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:3 | 经学教师kah法利赛派ê人chhōa一个chabó͘人来,她teh行奸淫ê时hō͘人掠tio̍h。 In hō͘她khiā tī中央, | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:4 | 然后对耶稣讲:「老师,chitê chabó͘人是tú teh行奸淫ê时hō͘人掠tio̍h。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:5 | 摩西ê律法命令咱,tio̍h用石头kā chit款chabó͘人tìm死,taⁿ祢想án怎?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:6 | In讲ánne是beh试探耶稣,ài beh chhōe孔缝kā他告。耶稣就àⁿ落去,用指头á tī土脚写字。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:7 | In一直问bē soah。耶稣to̍h khiā起来,对in讲:「Lín中间无罪ê人thang先用石头kā她tìm。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:8 | 耶稣koh àⁿ落去,用指头á tī土脚写字。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:9 | In听tio̍h chiahê话了后,tùi老ê到少年ê,一个一个溜出去,chhun耶稣kakī 一个留tī hia。Hitê cha-bo͘人犹原khiā tī hia, | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:10 | 耶稣khiā起来,kā她讲:「Cha-bó͘人,in hiahê人去tī tó位?无人kā你定罪,是无?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:11 | Cha-bó͘人应讲:「先生ah,无半人。」耶稣讲:「我mā无beh kā你定罪,你thang tńg去,taⁿ以后m̄ thang koh犯罪。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:12 | 耶稣是世间ê光耶稣koh对群众讲:「我是世间ê光。Tòe我ê人无tī乌暗中生活,颠倒ē有活命ê光。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:13 | 法利赛派ê人to̍h kā他讲:「祢teh为kakī 做见证,祢ê见证无效。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:14 | 耶稣应讲:「我虽然为kakī 做见证,我ê见证mā是有效,因为我知kakī tùi tó位来,beh去tó位;lín m̄知我tùi tó位来,beh去tó位。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:15 | Lín用人ê标准判断人;我无kā人判断。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:16 | 我若判断人,我ê判断是正确ê,因为我m̄是kakī teh审判,是差派我来ê天父kah我做伙teh审判。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:17 | Koh再讲,照lín ê律法ê记载,有两人ê见证to̍h有效。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:18 | 我为kakī 做见证,差派我来ê天父mā 为我做见证。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:19 | Into̍h问耶稣讲:「祢ê天父tī tó位?」耶稣应讲:「Lín m̄ bat我,mā m̄ bat我ê天父。Lín若bat我,mā ēbat我ê天父。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:20 | 耶稣tī圣殿教示人,tī奉献箱ê边á讲chiahê话,mā无人kā他掠,因为他ê时iáu未到。 | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:21 | 我Beh去ê所在Lín Bē tàng去耶稣koh kā in讲:「我beh离开ā,lín会chhōe我,lín mā ē为tio̍h kakī ê罪来死。我beh去ê所在,lín bē tàng去。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:22 | Hiahê偤太人讲:「他讲:『我beh去ê所在,lín bē tàng去。』,kám讲他beh去自杀?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:23 | 耶稣kā in讲:「Lín是tùi下面来,我是tùi顶面来。Lín是属tī chit世间,我无属chit世间。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:24 | 所以,我chiah kā lín讲,línē为tio̍h kakī ê罪来死;因为lín若m̄信我to̍h是hit位,línē死tī lín ê罪恶中。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:25 | Into̍h问耶稣:「祢是啥人?」耶稣应讲:「我tùi起头to̍h kā lín讲过à。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:26 | 关系lín ê tāichì,我有真chē thang讲,thang kā lín定罪;独独差派我来ê hit位是真实,我kā tùi他所听tio̍h ê传hō͘世间。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:27 | In无了解耶稣对in讲ê是teh指天父。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:28 | 所以,耶稣kā in讲:「Lín举起人子ê时,to̍h知我是hit位。我所做ê tāichì无一项是照kakī ê意思,lóng是照天父教示我ê来讲。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:29 | 差派我来ê hit位kah我同在,他无放我kakī 一个,因为我不时teh做他所欢喜ê tāichì。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:30 | 耶稣讲chiahê话ê时,有真chē人信他。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:31 | 真理ē hō͘ Lín得tio̍h自由耶稣to̍h对信他ê偤太人讲:「Lín若tiāⁿ-tiāⁿ 遵守我ê道理,to̍h真正是我ê门徒。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:32 | Lín会bat真理,真理ē hō͘ lín得tio̍h自由。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:33 | Hiahê人应他讲:「阮是亚伯拉罕ê kiáⁿ孙,从(chêng)到taⁿ m̄ bat做人ê奴隶,祢ná ē讲:『Línē得tio̍h自由?』」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:34 | 耶稣应讲:「我实在kā lín讲,犯罪ê人to̍h是罪ê奴隶。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:35 | 奴隶无永远属tī主人ê家庭,kiáⁿ就永远属hitê家庭。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:36 | 所以,上帝ê Kiáⁿ若hō͘ lín自由,lín to̍h真正自由。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:37 | 我知lín是亚伯拉罕ê kiáⁿ孙,独独lín想behthâi我,因为lín m̄接受我ê道理。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:38 | 我是遵照我tùi天父hia看tio̍h ê来讲;lín是tùi lín ê父hia听tio̍h ê来做。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:39 | Lín ê父是魔鬼Hiahê人应他讲:「阮ê祖先是亚伯拉罕。」耶稣kā in讲:「Lín若是亚伯拉罕ê kiáⁿ孙,lín会做亚伯拉罕所做ê tāichì。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:40 | Taⁿ我kā tùi上帝所听ê真理来kā lín讲,lín soah behthâi我;亚伯拉罕并无做chit款tāichì。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:41 | Lín是teh做lín ê父所做ê tāichì。」Hiahê人应讲:「阮m̄是不义ê kiáⁿ儿,上帝是阮唯一ê天父。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:42 | 耶稣kā in讲:「上帝若真正是lín ê天父,lín会疼我,因为我是tùi上帝hia来ê,chitmá tī chia。我m̄是照我kakī ê意思来,是上帝差派我来ê。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:43 | Lín ná ē bē明白我ê话?是因为我ê道理lín听bē入去。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:44 | Lín ê父是魔鬼,lín kantaⁿ想beh实行lín老父ê私欲。伊自起头to̍h是thâi人ê凶手,无遵守真理,因为伊心内无真理。讲白贼是伊ê本性,因为伊是讲白贼ê人,mā是讲白贼ê老父。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:45 | 因为我讲真理,lín chiah m̄信我。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:46 | Lín中间啥人ē tàng指责我有罪?我若讲真理,lín ná ē m̄信我? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:47 | 属上帝ê奴仆听上帝ê话。Lín m̄听,因为lín m̄是属上帝ê奴仆。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:48 | 亚伯拉罕Iáu未出世,我To̍h存在Hiahê偤太人应耶稣讲:「阮讲祢是撒玛利亚人,koh hō͘邪神附身,kám m̄ tio̍h?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:49 | 耶稣应讲:「我m̄是hō͘邪神附身,我是尊敬我ê天父,m̄ koh,lín颠倒侮辱我。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:50 | 我无求kakī ê荣光,有一位teh替我求,koh做chit项tāichì ê审判者。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:51 | 我实在kā lín讲,人若遵守我ê道理,就永远bē死。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:52 | 亚伯拉罕kah耶稣Hiahê偤太人应讲:「Taⁿ阮知祢是hō͘邪神附身。亚伯拉罕死à,众先知mā死à,m̄ koh,祢讲:『人若遵守我ê道理就永远bē死!』 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:53 | 祢kám ē比阮ê祖先亚伯拉罕khah伟大?伊已经死,众先知mā死;祢想讲祢是啥人?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:54 | 耶稣应讲:「我若荣光kakī ,我ê荣光to̍h无价值;荣光我ê是我ê天父,to̍h是hit位lín所讲ê lín ê上帝。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:55 | Lín m̄ bat他,独独我bat他。我若讲我m̄ bat他,我to̍h kah lín仝款是teh讲白贼;独独我bat他,mā遵守他ê道理。 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:56 | Lín ê祖先亚伯拉罕欢喜teh thèng候我来临ê日子,伊有看tio̍h,koh看了真欢喜。」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:57 | Hiahê偤太人对耶稣讲:「祢iáu未五十岁,kám bat看tio̍h亚伯拉罕?」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:58 | 耶稣应讲:「我实在kā lín讲,亚伯拉罕iáu未出世,我to̍h存在(注:原文是「我是」,约翰福音有真chē位用耶稣kakī 讲「我是」来表现他ê神性,本节是siōng明显ê例。作者若kantaⁿ beh表达「亚伯拉罕iáu未出世,耶稣to̍h存在」,ánne,chitê 「存在/我是」ê希腊文动词应该是过去式,m̄ koh chia是现在式。作者用chit种怪怪ê文法,读者chiah ē注意chit两字[我是]有无平凡ê意义。)」 | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:59 | Hiahê偤太人to̍htheh8石头beh kā他tìm,m̄ koh,耶稣闪开,tùi圣殿出去。 | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |