版本选择 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

历代志上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节全民台语圣经全罗经文注释
19:1

Ta-bi̍t Phah-iâⁿ Am-móng Lâng kah A-lâm Lâng

( SMH 10: 1-19)

Chit sî liáu-āu, Am-móng lâng ê ông Na-ha-si sí, i ê kiáⁿ sòa-chiap i chò ông.
注释 串珠 原文 典藏
19:2Ta-bi̍t kóng, " Góa ē hó khoán-thāi Na-ha-si ê kiáⁿ Ha-nun, in-ūi i ê lāu-pē chá-chêng hó khoán-thāi góa." Ta-bi̍t chiū chhe kúi-nā-ê sù-chiá, ūi tio̍h i sí lāu-pē khì kā i an-ùi. Ta-bi̍t ê jîn-sîn lâi-kàu Am-móng lâng ê tē kìⁿ Ha-nun, beh kā i an-ùi. 注释 串珠 原文 典藏
19:3Chóng-.sī, Am-móng lâng ê kùi-cho̍k tùi Ha-nun kóng, " Ta-bi̍t chhe lâng lâi an-ùi lí, siūⁿ kóng i sī teh chun-kèng lí ê lāu-pē? I ê jîn-sîn lâi kìⁿ lí, kám m̄-sī beh siông-sè cha-khòaⁿ, thàm-thiaⁿ chit-ê tē, beh lâi kā i húi-bia̍t? "注释 串珠 原文 典藏
19:4Ha-nun chiū kā Ta-bi̍t ê jîn-sîn thì i ê chhùi-chhiu, chián-tn̄g i ê saⁿ-khò͘ ê chi̍t-pòaⁿ, lō͘-hiān i ê ē-sin, chiah hō͘ i khì. C注释 注释 串珠 原文 典藏
19:5Ū lâng kā chiahê lâng só͘ tú-.tio̍h ê khì kā Ta-bi̍t kóng, i chiū chhe lâng khì chiap in, in-ūi hiahê lâng chin kiàn-siàu; ông hoan-hù kóng, " Tio̍h chhiáⁿ tòa tī I-é-lī-kho siâⁿ, thèng-hāu chhùi-chhiu hoat tn̂g chiah thang tńg-.lâi. "注释 串珠 原文 典藏
19:6Am-móng lâng chai-iáⁿ tùi in ê só͘ chò ū hō͘ Ta-bi̍t thó-ià in, Ha-nun kah Am-móng lâng chiū kià gîn chi̍t-chheng tha-lan-t, tùi Me-so͘-pho-ta-miah, A-lâm-má-ka, Cho͘-ba, chhiàⁿ chiàn-chhia kah bé-peng. 注释 串珠 字典 原文 典藏
19:7Chiū ánne, chhiàⁿ saⁿ-bān nn̄g-chheng tâi ê chiàn-chhia kah Má-kah ông í-ki̍p i ê jîn-bîn; in chiū lâi chat iâⁿ tī Me-tí-ba ê thâu-chêng. Am-móng lâng mā tùi in hiahê siâⁿ chhut-.lâi, chū-chi̍p beh lâi kau-chiàn. 注释 串珠 字典 原文 典藏
19:8Ta-bi̍t thiaⁿ-.tio̍h, chiū chhe Io-ap kah ióng-béng ê kun-tūi chhut-.khì. 注释 串珠 原文 典藏
19:9Am-móng lâng chhut-.lâi, pâi tīn tī siâⁿ mn̂g chêng, só͘ lâi chiahê ông lēng-gōa pâi tīn tī kau-iá. 注释 串珠 字典 原文 典藏
19:10Io-ap khòaⁿ tio̍h tùi-te̍k tī i ê chêng-āu pâi tīn, chiū tùi I-su-la-el kun tiong kéng-soán cheng-peng, hō͘ in pâi tīn lâi tùi-hù A-lâm lâng. 注释 串珠 原文 典藏
19:11Kî-tha ê peng kau hō͘ i ê sió-tī A-bi-sai, hō͘ i pâi tīn lâi tùi-hù Am-móng lâng. 注释 串珠 原文 典藏
19:12Koh kóng, " A-lâm lâng nā pí góa khah kiông, lí tio̍h lâi pang-chān góa; Am-móng lâng nā pí lí khah kiông, góa chiū khì pang-chān lí. 注释 串珠 原文 典藏
19:13Tio̍h hó-táⁿ, lán tio̍h ūi lán ê jîn-bîn kah lán ê Siōng-tè chiahê siâⁿ, chò tāi-tiōng-hu, goān Siōng-chú chiàu I só͘ khòaⁿ-chò hó ê lâi kiâⁿ. "注释 串珠 原文 典藏
19:14Io-ap chiū kah tòe i ê lâng chìn-chêng, tī A-lâm lâng ê bīn-chêng pâi tīn, A-lâm lâng chiū tī i ê bīn-chêng tô-cháu. 注释 串珠 原文 典藏
19:15Am-móng lâng khòaⁿ tio̍h A-lâm lâng tô-cháu, in mā tī Io-ap ê sió-tī A-bi-sai ê bīn-chêng tô-cháu ji̍p siâⁿ. Io-ap chiū tò tńg-khì Ê-lú-sa-lèm. 注释 串珠 原文 典藏
19:16A-lâm lâng khòaⁿ tio̍h in thâi-su I-su-la-el lâng, chiū chhe sù-chiá chū-chi̍p tōa hô hit pêng ê A-lâm lâng, Ha-ta-te-chel ê chiong-kun Sok-hoat chhōa in lâi. 注释 串珠 原文 典藏
19:17Ū lâng thong-ti Ta-bi̍t, i chiū chū-chi̍p I-su-la-el jîn-bîn, kòe Iol-tàn hô, lâi-kàu A-lâm lâng hia, pâi tīn kā in tí-te̍k. Ta-bi̍t í-keng pâi tīn kong-kek A-lâm lâng, in chiū kah i kau-chiàn. 注释 串珠 原文 典藏
19:18A-lâm lâng tī I-su-la-el lâng ê bīn-chêng tô-cháu. Ta-bi̍t thâi A-lâm lâng, chhit chheng tâi chhia ê peng, koh thâi pō͘-peng sì bān, mā thâi-sí chiong-kun Sok-hoat. 注释 串珠 字典 原文 典藏
19:19Ha-ta-te-chel chiahê jîn-sîn, khòaⁿ tio̍h in thâi-su I-su-la-el lâng, chiū kah Ta-bi̍t kóng-hô, lâi kā i ho̍k-sāi. Chiū ánne, A-lâm lâng bô koh pang-chān Am-móng lâng. 注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

[ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本



各圣经译本着作权如
版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。