章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
9:1 | 先知<05030>以利沙<0477>叫了<07121>(8804)一<09001><0259>个先知<05030>门徒<04480><01121>来,吩咐他<09001>说<0559>(8799):「你束上<02296>(8798)腰<04975>,手<09002><03027>拿<03947>(8798)这<02088>瓶<06378>膏油<08081>往基列<01568>的拉末<07433>去<03212>(8798)。 | And Elisha<0477> the prophet<05030> called<07121>(8804) one<0259> of the children<01121> of the prophets<05030>, and said<0559>(8799) unto him, Gird up<02296>(8798) thy loins<04975>, and take<03947>(8798) this box<06378> of oil<08081> in thine hand<03027>, and go<03212>(8798) to Ramothgilead<07433><01568>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:2 | 到了<0935>(8804)那里<08033>,要寻找<07200>(8798){<08033>}宁示<05250>的孙子<01121>、约沙法<03092>的儿子<01121>耶户<03058>,{<0935>}{(8804)}使他从同僚<0251>中<04480><08432>起来<06965>(8689),带他<0853>进<0935>(8689)严密<02315>的屋子<09002><02315>, | And when thou comest<0935>(8804) thither, look out<07200>(8798) there Jehu<03058> the son<01121> of Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Nimshi<05250>, and go in<0935>(8804), and make him arise up<06965>(8689) from among<08432> his brethren<0251>, and carry<0935>(8689) him to an inner<02315> chamber<02315>; {inner...: Heb. chamber in a chamber} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:3 | 将<03947>(8804)瓶<06378>里的膏油<08081>倒<03332>(8804)在<05921>他头<07218>上,说<0559>(8804):『耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我膏你<04886>(8804)作<0413>以色列<03478>王<09001><04428>。』说完了,就开<06605>(8804)门<01817>逃跑<05127>(8804),不要<03808>迟延<02442>(8762)。」 | Then take<03947>(8804) the box<06378> of oil<08081>, and pour<03332>(8804) it on his head<07218>, and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over Israel<03478>. Then open<06605>(8804) the door<01817>, and flee<05127>(8804), and tarry<02442>(8762) not. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:4 | 于是那少年<05288>先知<05030>往基列<01568>的拉末<07433>{<05288>}去了<03212>(8799)。 | So the young man<05288>, even the young man<05288> the prophet<05030>, went<03212>(8799) to Ramothgilead<07433><01568>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:5 | 到了<0935>(8799)那里,看见<02009>众军<02428>长<08269>都坐着<03427>(8802),就说<0559>(8799):「将军<08269>哪,我有<09001>话<01697>对你<0413>说。」耶户<03058>说<0559>(8799):「我们众人里<04480><03605>,你要对<0413>哪一个<04310>说呢?」回答说<0559>(8799):「将军<08269>哪,我要对你<0413>说。」 | And when he came<0935>(8799), behold, the captains<08269> of the host<02428> were sitting<03427>(8802); and he said<0559>(8799), I have an errand<01697> to thee, O captain<08269>. And Jehu<03058> said<0559>(8799), Unto which of all us? And he said<0559>(8799), To thee, O captain<08269>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:6 | 耶户就起来<06965>(8799),进了<0935>(8799)屋子<01004>,少年人将膏油<08081>倒<03332>(8799)在<0413>他头<07218>上,对他<09001>说<0559>(8799):「耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541>说<0559>(8804):『我膏你<04886>(8804)作<0413>耶和华<03068>民<05971>{<0413>}以色列<03478>的王<09001><04428>。 | And he arose<06965>(8799), and went<0935>(8799) into the house<01004>; and he poured<03332>(8799) the oil<08081> on his head<07218>, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over the people<05971> of the LORD<03068>, even over Israel<03478>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:7 | 你要击杀<05221>{<0853>}你主人<0113>亚哈<0256>的全家<01004>,我好在<04480><03027>耶洗别<0348>身上伸<05358>(8765)我仆人<05650>众先知<05030>{<01818>}和耶和华<03068>一切<03605>仆人<05650>流血<01818>的冤。 | And thou shalt smite<05221>(8689) the house<01004> of Ahab<0256> thy master<0113>, that I may avenge<05358>(8765) the blood<01818> of my servants<05650> the prophets<05030>, and the blood<01818> of all the servants<05650> of the LORD<03068>, at the hand<03027> of Jezebel<0348>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:8 | 亚哈<0256>全<03605>家<01004>必都灭亡<06>(8804),凡属亚哈<09001><0256>的男丁<08366>(8688)<09002><07023>,无论是困住的<06113>(8803)、自由的<05800>(8803),我必从以色列<09002><03478>中剪除<03772>(8689), | For the whole house<01004> of Ahab<0256> shall perish<06>(8804): and I will cut off<03772>(8689) from Ahab<0256> him that pisseth<08366>(8688) against the wall<07023>, and him that is shut up<06113>(8803) and left<05800>(8803) in Israel<03478>: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:9 | 使<05414>(8804){<0853>}亚哈<0256>的家<01004>像尼八<05028>儿子<01121>耶罗波安<03379>的家<09003><01004>,又像亚希雅<0281>儿子<01121>巴沙<01201>的家<09003><01004>。 | And I will make<05414>(8804) the house<01004> of Ahab<0256> like the house<01004> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, and like the house<01004> of Baasha<01201> the son<01121> of Ahijah<0281>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:10 | {<0853>}耶洗别<0348>必在耶斯列<03157>田里<09002><02506>被狗<03611>所吃<0398>(8799),无人<0369>葬埋<06912>(8802)。』」说完了,少年人就开<06605>(8799)门<01817>逃跑了<05127>(8799)。 | And the dogs<03611> shall eat<0398>(8799) Jezebel<0348> in the portion<02506> of Jezreel<03157>, and there shall be none to bury<06912>(8802) her . And he opened<06605>(8799) the door<01817>, and fled<05127>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:11 | 耶户<03058>出来<03318>(8804),回到<0413>他主人<0113>的臣仆<05650>那里,有一人问他<09001>说<0559>(8799):「平安吗<07965>?这<02088>狂妄<07696>(8794)的人来<0935>(8804)见你<0413>有甚么事<04069>呢?」回答说<0559>(8799){<0413>}:「你们<0859>认得<03045>(8804){<0853>}那人<0376>,也知道{<0853>}他说甚么<07879>。」 | Then Jehu<03058> came forth<03318>(8804) to the servants<05650> of his lord<0113>: and one said<0559>(8799) unto him, Is all well<07965>? wherefore came<0935>(8804) this mad<07696>(8794) fellow to thee? And he said<0559>(8799) unto them, Ye know<03045>(8804) the man<0376>, and his communication<07879>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:12 | 他们说<0559>(8799):「这是假话<08267>,{<04994>}你据实地告诉<05046>(8685)我们<09001>。」回答说<0559>(8799):「他如此<09003><02063>如此<09003><02063>对我<0413>说<0559>(8804)。他说<09001><0559>(8800):『耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):我膏你<04886>(8804)作<0413>以色列<03478>王<09001><04428>。』」 | And they said<0559>(8799), It is false<08267>; tell<05046>(8685) us now. And he said<0559>(8799), Thus and thus spake<0559>(8804) he to me, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:13 | 他们就急忙<04116>(8762)各<0376>将<03947>(8799)自己的衣服<0899>铺<07760>(8799)在<0413>上层<01634>台阶<04609>,使耶户坐在其上<08478>;他们吹<08628>(8799)角<09002><07782>,说<0559>(8799):「耶户<03058>作王<04427>(8804)了!」 | Then they hasted<04116>(8762), and took<03947>(8799) every man<0376> his garment<0899>, and put<07760>(8799) it under him on the top<01634> of the stairs<04609>, and blew<08628>(8799) with trumpets<07782>, saying<0559>(8799), Jehu<03058> is king<04427>(8804). {is king: Heb. reigneth} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:14 | 这样,宁示<05250>的孙子<01121>、约沙法<03092>的儿子<01121>耶户<03058>背叛<07194>(8691){<0413>}约兰<03141>。先是约兰<03141>和以色列<03478>众人<03605>因为<04480><06440>亚兰<0758>王<04428>哈薛<02371>的缘故,{<01931>}{<01961>}把守<08104>(8802)基列<01568>的拉末<09002><07433>; | So Jehu<03058> the son<01121> of Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Nimshi<05250> conspired<07194>(8691) against Joram<03141>. (Now Joram<03141> had kept<08104>(8802) Ramothgilead<07433><01568>, he and all Israel<03478>, because<06440> of Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:15 | 但约兰<03088>王<04428>回<07725>(8799)到耶斯列<09002><03157>,医治<09001><07495>(8692)与<0854>亚兰<0758>王<04428>哈薛<02371>打仗<09002><03898>(8736)所<0834>{<0761>}受<05221>(8686)的{<04480>}伤<04347>。耶户<03058>说<0559>(8799):「若<0518>合<03426>你们的意思<05315>,就不<0408>容人逃<06412>出<03318>(8799){<04480>}城<05892>往耶斯列<09002><03157>报信<09001><05046>(8687)去<09001><03212>(8800)。」 | But king<04428> Joram<03088> was returned<07725>(8799) to be healed<07495>(8692) in Jezreel<03157> of the wounds<04347> which the Syrians<0761> had given<05221>(8686) him, when he fought<03898>(8736) with Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>.) And Jehu<03058> said<0559>(8799), If it be<03426> your minds<05315>, then let none<0408> go forth<03318>(8799) nor escape<06412> out of the city<05892> to go<03212>(8800) to tell<05046>(8687) it in Jezreel<03157>. {Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen} {had given: Heb. smote} {let none...: Heb. let no escaper go, etc} | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:16 | 于是耶户<03058>坐车<07392>(8799)往耶斯列<03157>去<03212>(8799),因为<03588>约兰<03141>病卧<07901>(8802)在那里<08033>。犹大<03063>王<04428>亚哈谢<0274>已经下去<03381>(8804)看望<09001><07200>(8800){<0853>}他{<03141>}。 | So Jehu<03058> rode in a chariot<07392>(8799), and went<03212>(8799) to Jezreel<03157>; for Joram<03141> lay<07901>(8802) there. And Ahaziah<0274> king<04428> of Judah<03063> was come down<03381>(8804) to see<07200>(8800) Joram<03141>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:17 | 有一个守望的人<06822>(8802)站<05975>(8802)在<05921>耶斯列<09002><03157>的楼上<04026>,看见<07200>(8799){<0853>}耶户<03058>带着一群人<08229>来<09002><0935>(8800),就说<0559>(8799):「我<0589>看见<07200>(8802)一群人<08229>。」约兰<03088>说<0559>(8799):「{<03947>}{(8798)}打发<07971>(8798)一个骑马的<07395>去迎接他们<09001><07125>(8800),问说<0559>(8799):平安<07965>不平安?」 | And there stood<05975>(8802) a watchman<06822>(8802) on the tower<04026> in Jezreel<03157>, and he spied<07200>(8799) the company<08229> of Jehu<03058> as he came<0935>(8800), and said<0559>(8799), I see<07200>(8802) a company<08229>. And Joram<03088> said<0559>(8799), Take<03947>(8798) an horseman<07395>, and send<07971>(8798) to meet<07125>(8800) them, and let him say<0559>(8799), Is it peace<07965>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:18 | 骑<07392>(8802)马的<05483>就去<03212>(8799)迎接<09001><07125>(8800)耶户,说<0559>(8799):「王<04428>问{<03541>}说<0559>(8804),平安<07965>不平安?」耶户<03058>说<0559>(8799):「平安<09001><07965>不平安与你<09001>何干<04100>?你转<05437>(8798)在<0413>我后头<0310>吧!」守望的人<06822>(8802)又{<05046>}{(8686)}说<09001><0559>(8800):「使者<04397>到了<0935>(8804){<05704>}他们<01992>那里,却不<03808>回来<07725>(8804)。」 | So there went<03212>(8799) one on horseback<07392>(8802)<05483> to meet<07125>(8800) him, and said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Is it peace<07965>? And Jehu<03058> said<0559>(8799), What hast thou to do with peace<07965>? turn<05437>(8798) thee behind<0310> me. And the watchman<06822>(8802) told<05046>(8686), saying<0559>(8800), The messenger<04397> came<0935>(8804) to them, but he cometh not again<07725>(8804). | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:19 | 王又<08145>打发<07971>(8799)一个骑<07392>(8802)马<05483>的去。这人到了<0935>(8799)他们<0413>那里,说<0559>(8799):「王<04428>问{<03541>}说<0559>(8804),平安<07965>不平安?」耶户<03058>说<0559>(8799):「平安<09001><07965>不平安与你<09001>何干<04100>?你转<05437>(8798)在<0413>我后头<0310>吧!」 | Then he sent out<07971>(8799) a second<08145> on horseback<07392>(8802)<05483>, which came<0935>(8799) to them, and said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Is it peace<07965>? And Jehu<03058> answered<0559>(8799), What hast thou to do with peace<07965>? turn<05437>(8798) thee behind<0310> me. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:20 | 守望的人<06822>(8802)又{<05046>}{(8686)}说<09001><0559>(8800):「他到了<0935>(8804){<05704>}他们<0413>那里,也不<03808>回来<07725>(8804);车{<04491>}赶得<05090>(8799)甚<03588>猛<09002><07697>,像宁示<05250>的孙子<01121>耶户<03058>的赶法<09003><04491>。」 | And the watchman<06822>(8802) told<05046>(8686), saying<0559>(8800), He came<0935>(8804) even unto them, and cometh not again<07725>(8804): and the driving<04491> is like the driving<04491> of Jehu<03058> the son<01121> of Nimshi<05250>; for he driveth<05090>(8799) furiously<07697>. {driving: or, marching} {furiously: Heb. in madness} | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:21 | 约兰<03088>吩咐说<0559>(8799):「套车<0631>(8798)!」人就给他套<0631>(8799)车<07393>。以色列<03478>王<04428>约兰<03088>{<03318>}{(8799)}和犹大<03063>王<04428>亚哈谢<0274>各<0376>坐自己的车<09002><07393>出去<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)耶户<03058>,在耶斯列人<03158>拿伯<05022>的田<09002><02513>那里遇见他<04672>(8799)。 | And Joram<03088> said<0559>(8799), Make ready<0631>(8798). And his chariot<07393> was made ready<0631>(8799). And Joram<03088> king<04428> of Israel<03478> and Ahaziah<0274> king<04428> of Judah<03063> went out<03318>(8799), each<0376> in his chariot<07393>, and they went out<03318>(8799) against<07125>(8800) Jehu<03058>, and met<04672>(8799) him in the portion<02513> of Naboth<05022> the Jezreelite<03158>. {Make ready: Heb. Bind} {met: Heb. found} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:22 | {<01961>}约兰<03088>见<09003><07200>(8800){<0853>}耶户<03058>就说<0559>(8799):「耶户<03058>啊,平安<07965>吗?」耶户说<0559>(8799):「{<05704>}你母亲<0517>耶洗别<0348>的淫行<02183>邪术<03785>这样多<07227>,焉能<04100>平安<07965>呢?」 | And it came to pass, when Joram<03088> saw<07200>(8800) Jehu<03058>, that he said<0559>(8799), Is it peace<07965>, Jehu<03058>? And he answered<0559>(8799), What peace<07965>, so long as<05704> the whoredoms<02183> of thy mother<0517> Jezebel<0348> and her witchcrafts<03785> are so many<07227>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:23 | 约兰<03088>就转<02015>(8799)车{<03027>}逃跑<05127>(8799),对<0413>亚哈谢<0274>说<0559>(8799):「亚哈谢<0274>啊,反了<04820>!」 | And Joram<03088> turned<02015>(8799) his hands<03027>, and fled<05127>(8799), and said<0559>(8799) to Ahaziah<0274>, There is treachery<04820>, O Ahaziah<0274>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:24 | 耶户<03058>开{<03027>}满了<04390>(8765)弓<09002><07198>,射中<05221>(8686){<0853>}约兰<03088>的脊背{<0996>}{<02220>},箭<02678>从心窝<04480><03820>穿出<03318>(8799),约兰就仆倒<03766>(8799)在车<09002><07393>上。 | And Jehu<03058> drew a bow<07198> with his full<04390>(8765) strength<03027>, and smote<05221>(8686) Jehoram<03088> between his arms<02220>, and the arrow<02678> went out<03318>(8799) at his heart<03820>, and he sunk down<03766>(8799) in his chariot<07393>. {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:25 | 耶户对<0413>他的军长<07991>毕甲<0920>说<0559>(8799):「你把他<05375>(8798)抛<07993>(8685)在耶斯列人<03158>拿伯<05022>的田<07704>间<09002><02513>。你当<03588>追想<02142>(8798),你<0859>我<0589>一同<06776>{<0853>}坐车<07392>(8802)跟随<0310>他父<01>亚哈<0256>的时候,耶和华<03068>对亚哈<05921>所说<05375>(8804)的{<0853>}预言<04853>{<02088>}, | Then said<0559>(8799) Jehu to Bidkar<0920> his captain<07991>, Take up<05375>(8798), and cast<07993>(8685) him in the portion<02513> of the field<07704> of Naboth<05022> the Jezreelite<03158>: for remember<02142>(8798) how that, when I and thou rode<07392>(8802) together<06776> after<0310> Ahab<0256> his father<01>, the LORD<03068> laid<05375>(8804) this burden<04853> upon him; | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:26 | 说:『我昨日<0570>看见<07200>(8804){<0853>}拿伯<05022>的血<01818>和<0853>他众子<01121>的血<01818>,我必<0518><03808>在这<02063>块田<09002><02513>上报应<07999>(8765)你<09001>。』这是耶和华<03068>说的<05002>(8803),现在<06258>你要照着耶和华<03068>的话<09003><01697>,把<05375>(8798)他抛<07993>(8685)在这田<09002><02513>间。」 | Surely I have seen<07200>(8804) yesterday<0570> the blood<01818> of Naboth<05022>, and the blood<01818> of his sons<01121>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and I will requite<07999>(8765) thee in this plat<02513>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. Now therefore take<05375>(8798) and cast<07993>(8685) him into the plat<02513> of ground , according to the word<01697> of the LORD<03068>. {blood: Heb. bloods} {plat: or, portion} | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:27 | 犹大<03063>王<04428>亚哈谢<0274>见<07200>(8804)这光景,就从园<01004>亭<01588>之路<01870>逃跑<05127>(8799)。耶户<03058>追<07291>(8799)赶他<0310>,说<0559>(8799):「把这人<0853>也<01571>杀<05221>(8685)在<0413>车<04818>上。」到了靠近<0853>以伯莲<02991>的<0834>姑珥<01483>坡<09002><04608>上击伤了他。他逃<05127>(8799)到米吉多<04023>,就死<04191>(8799)在那里<08033>。 | But when Ahaziah<0274> the king<04428> of Judah<03063> saw<07200>(8804) this , he fled<05127>(8799) by the way<01870> of the garden<01588> house<01004>. And Jehu<03058> followed<07291>(8799) after<0310> him, and said<0559>(8799), Smite<05221>(8685) him also in the chariot<04818>. And they did so at the going up<04608> to Gur<01483>, which is by Ibleam<02991>. And he fled<05127>(8799) to Megiddo<04023>, and died<04191>(8799) there. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:28 | 他的臣仆<05650>用车将他<0853>的尸首送<07392>(8686)到耶路撒冷<03389>,葬<06912>(8799){<0853>}在大卫<01732>城<09002><05892>他自己的坟墓<09002><06900>里,与<05973>他列祖<01>同葬。 | And his servants<05650> carried<07392>(8686) him in a chariot to Jerusalem<03389>, and buried<06912>(8799) him in his sepulchre<06900> with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:29 | 亚哈谢<0274>登基<04427>(8804)作<05921>犹大<03063>王的时候,是在亚哈<0256>的儿子<01121>约兰<09003><03141>{<08141>}第十一<0259><06240>年<09002><08141>。 | And in the eleventh<0259><06240><08141> year<08141> of Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> began Ahaziah<0274> to reign<04427>(8804) over Judah<03063>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:30 | 耶户<03058>到了<0935>(8799)耶斯列<03157>;耶洗别<0348>听见<08085>(8804)就擦<07760>(8799)粉<09002><06320>{<05869>}、梳<03190>(8686){<0853>}头<07218>,从<01157>窗户<02474>里往外观看<08259>(8686)。 | And when Jehu<03058> was come<0935>(8799) to Jezreel<03157>, Jezebel<0348> heard<08085>(8804) of it ; and she painted<07760>(8799)<06320> her face<05869>, and tired<03190>(8686) her head<07218>, and looked out<08259>(8686) at a window<02474>. {painted...: Heb. put her eyes in painting} | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:31 | 耶户<03058>进<0935>(8804)门<09002><08179>的时候,耶洗别说<0559>(8799):「杀<02026>(8802)主人<0113>的心利<02174>啊,平安<07965>吗?」 | And as Jehu<03058> entered in<0935>(8804) at the gate<08179>, she said<0559>(8799), Had Zimri<02174> peace<07965>, who slew<02026>(8802) his master<0113>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:32 | 耶户抬<05375>(8799)头<06440>向<0413>窗户<02474>观看,说<0559>(8799):「谁<04310>顺从我<0854>{<04310>}?」有两<08147>三<07969>个太监<05631>从窗户往外看<08259>(8686)他<0413>。 | And he lifted up<05375>(8799) his face<06440> to the window<02474>, and said<0559>(8799), Who is on my side? who? And there looked out<08259>(8686) to him two<08147> or three<07969> eunuchs<05631>. {eunuchs: or, chamberlains} | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:33 | 耶户说<0559>(8799):「把她扔下来<08058>(8798)!」他们就把她扔下来<08058>(8799)。她的血<04480><01818>溅<05137>(8799)在<0413>墙<07023>上和<0413>马<05483>上;于是把她践踏了<07429>(8799)。 | And he said<0559>(8799), Throw her down<08058>(8798). So they threw her down<08058>(8799): and some of her blood<01818> was sprinkled<05137>(8799) on the wall<07023>, and on the horses<05483>: and he trode her under foot<07429>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:34 | 耶户进去<0935>(8799),吃了<0398>(8799)喝了<08354>(8799),吩咐说<0559>(8799):「{<06485>}{(8798)}{<04994>}你们把<0853>这<02063>被咒诅的妇人<0779>(8803)葬埋了<06912>(8798),因为<03588>她<01931>是王<04428>的女儿<01323>。」 | And when he was come in<0935>(8799), he did eat<0398>(8799) and drink<08354>(8799), and said<0559>(8799), Go<06485>(8798), see now this cursed<0779>(8803) woman , and bury<06912>(8798) her: for she is a king's<04428> daughter<01323>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:35 | 他们就去<03212>(8799)葬埋她<09001><06912>(8800),只<03588><0518>{<03808>}寻得<04672>(8804){<09002>}她的头骨<01538>和脚<07272>,并手<03027>掌<03709>。 | And they went<03212>(8799) to bury<06912>(8800) her: but they found<04672>(8804) no more of her than<0518> the skull<01538>, and the feet<07272>, and the palms<03709> of her hands<03027>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
9:36 | 他们回去<07725>(8799)告诉<05046>(8686)耶户<09001>,耶户说<0559>(8799):「这正<01931>应验耶和华<03068>藉<09002><03027>他仆人<05650>提斯比人<08664>以利亚<0452>所<0834>说<01696>(8765)的话<01697>,说<09001><0559>(8800):『在耶斯列<03157>田间<09002><02506>,狗<03611>必吃<0398>(8799){<0853>}耶洗别<0348>的肉<01320>; | Wherefore they came again<07725>(8799), and told<05046>(8686) him. And he said<0559>(8799), This is the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> his servant<05650> Elijah<0452> the Tishbite<08664>, saying<0559>(8800), In the portion<02506> of Jezreel<03157> shall dogs<03611> eat<0398>(8799) the flesh<01320> of Jezebel<0348>: {by: Heb. by the hand of} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
9:37 | 耶洗别<0348>的尸首<05038>必<01961>在<05921><06440>耶斯列<03157>田<07704>间<09002><02506>如同粪土<09003><01828>,甚至人<0834>不能<03808>说<0559>(8799)这是<02063>耶洗别<0348>。』」 | And the carcase<05038> of Jezebel<0348> shall be as dung<01828> upon the face<06440> of the field<07704> in the portion<02506> of Jezreel<03157>; so that they shall not say<0559>(8799), This is Jezebel<0348>. | 注释 串珠 原文 典藏 |