章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | {<01961>}此<03651>后<0310>,大卫<01732>攻打<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,把他们治服<03665>(8686),{<01732>}从他们{<06430>}手下<04480><03027>夺取了<03947>(8799){<0853>}京城的权柄(原文是母城的嚼环<04965>); | And after<0310> this it came to pass, that David<01732> smote<05221>(8686) the Philistines<06430>, and subdued<03665>(8686) them: and David<01732> took<03947>(8799) Methegammah<04965> out of the hand<03027> of the Philistines<06430>. {Methegammah: or, the bridle of Ammah} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:2 | 又攻打<05221>(8686){<0853>}摩押人<04124>,使他们<0853>躺卧<07901>(8687)在地上<0776>,用绳<09002><02256>量一量<04058>(8762):量<04058>(8762)二<08147>绳<02256>的杀了<09001><04191>(8687),量一<04393>绳<02256>的存留<09001><02421>(8687)。摩押人<04124>就<01961>归服{<09001>}{<05650>}大卫<09001><01732>,给他进<05375>(8802)贡<04503>。 | And he smote<05221>(8686) Moab<04124>, and measured<04058>(8762) them with a line<02256>, casting them down<07901>(8687) to the ground<0776>; even with two<08147> lines<02256> measured<04058>(8762) he to put to death<04191>(8687), and with one full<04393> line<02256> to keep alive<02421>(8687). And so the Moabites<04124> became David's<01732> servants<05650>, and brought<05375>(8802) gifts<04503>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:3 | 琐巴<06678>王<04428>利合<07340>的儿子<01121>哈大底谢<01909>往大<06578>河<09002><05104>去<09002><03212>(8800),要夺回<09001><07725>(8687)他的国权<03027>。大卫<01732>就攻打<05221>(8686)他<0853>, | David<01732> smote<05221>(8686) also Hadadezer<01909>, the son<01121> of Rehob<07340>, king<04428> of Zobah<06678>, as he went<03212>(8800) to recover<07725>(8687) his border<03027> at the river<05104> Euphrates<06578>. {Hadadezer: or, Hadarezer} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:4 | {<01732>}擒拿了<03920>(8799)他的<04480>马兵<06571>一千<0505>七<07651>百<03967>,步<07273>兵<0376>二万<06242><0505>,{<01732>}将<0853>{<03605>}拉战车的马<07393>砍断<06131>(8762)蹄筋,但留下<03498>(8686)一百辆<03967>车<07393>的马<04480>。 | And David<01732> took<03920>(8799) from him a thousand<0505> chariots , and seven<07651> hundred<03967> horsemen<06571>, and twenty<06242> thousand<0505> footmen<0376><07273>: and David<01732> houghed<06131>(8762) all the chariot<07393> horses , but reserved<03498>(8686) of them for an hundred<03967> chariots<07393>. {from...: or, of his chariots} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:5 | 大马士革<01834>的亚兰人<0758>来<0935>(8799)帮助<09001><05826>(8800)琐巴<06678>王<04428>哈大底谢<09001><01909>,大卫<01732>就杀了<05221>(8686)亚兰人<09002><0758>二万二千<08147><06242><0505>{<0376>}。 | And when the Syrians<0758> of Damascus<01834> came<0935>(8799) to succour<05826>(8800) Hadadezer<01909> king<04428> of Zobah<06678>, David<01732> slew<05221>(8686) of the Syrians<0758> two<08147> and twenty<06242> thousand<0505> men<0376>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:6 | 于是大卫<01732>在大马士革<01834>的亚兰地<09002><0758>设立<07760>(8799)防营<05333>,亚兰人<0758>就归<01961>服<09001><05650>他{<09001>}{<01732>},给他进<05375>(8802)贡<04503>。大卫<01732>无论<09002><03605>往哪里<0834>去<01980>(8804),耶和华<03068>都使他<0853>得胜<03467>(8686)。 | Then David<01732> put<07760>(8799) garrisons<05333> in Syria<0758> of Damascus<01834>: and the Syrians<0758> became servants<05650> to David<01732>, and brought<05375>(8802) gifts<04503>. And the LORD<03068> preserved<03467>(8686) David<01732> whithersoever he went<01980>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:7 | 他{<01732>}夺了<03947>(8799){<0853>}哈大底谢<01909>臣仆<05650>所<0834>拿{<01961>}{<0413>}的金<02091>盾牌<07982>,带到<0935>(8686)耶路撒冷<03389>。 | And David<01732> took<03947>(8799) the shields<07982> of gold<02091> that were on the servants<05650> of Hadadezer<01909>, and brought<0935>(8686) them to Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:8 | 大卫<01732>王<04428>又从属哈大底谢<01909>的比他<04480><0984>和比罗他<04480><01268>城中<05892>夺取了<03947>(8804)许多<07235>(8687)<03966>的铜<05178>。 | And from Betah<0984>, and from Berothai<01268>, cities<05892> of Hadadezer<01909>, king<04428> David<01732> took<03947>(8804) exceeding<03966> much<07235>(8687) brass<05178>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:9 | 哈马<02574>王<04428>陀以<08583>听见<08085>(8799){<03588>}大卫<01732>杀败<05221>(8689){<0853>}哈大底谢<01909>的全<03605>军<02428>, | When Toi<08583> king<04428> of Hamath<02574> heard<08085>(8799) that David<01732> had smitten<05221>(8689) all the host<02428> of Hadadezer<01909>, | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:10 | {<08583>}就打发<07971>(8799){<0853>}他儿子<01121>约兰<03141>去见<0413>大卫<01732>王<04428>,问<09001><07592>(8800)他的<09001>安<07965>,为他祝福<09001><01288>(8763),因<05921>为<0834>他杀败了<05221>(8686)哈大底谢<09002><01909>(原来<03588>陀以<08583>与哈大底谢<01909>常常<01931>争<03898>(8738)战<04421>{<0376>})。约兰{<03027>}带了<01961><09002><03627>金<02091>{<03627>}银<03701>{<03627>}铜<05178>的器皿<03627>来, | Then Toi<08583> sent<07971>(8799) Joram<03141> his son<01121> unto king<04428> David<01732>, to salute<07592>(8800)<07965> him, and to bless<01288>(8763) him, because he had fought<03898>(8738) against Hadadezer<01909>, and smitten<05221>(8686) him: for Hadadezer<01909> had wars<0376><04421> with Toi<08583>. And Joram brought with him<03027> vessels<03627> of silver<03701>, and vessels<03627> of gold<02091>, and vessels<03627> of brass<05178>: {Joram: also called, Hadoram} {salute...: Heb. ask him of peace} {had wars...: Heb. was a man of wars with} {brought...: Heb. in his hand were} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:11 | 大卫<01732>王<04428>将这些<0853>器皿和<05973>他{<0834>}治服<03533>(8765)各<04480><03605>国<01471>所<0834>得来的金<02091>银<03701>都<01571>分别为圣<06942>(8689),献<06942>(8689)给耶和华<09001><03068>, | Which also king<04428> David<01732> did dedicate<06942>(8689) unto the LORD<03068>, with the silver<03701> and gold<02091> that he had dedicated<06942>(8689) of all nations<01471> which he subdued<03533>(8765); | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:12 | 就是从亚兰<04480><0758>、摩押<04480><04124>、亚扪<05983>{<04480>}{<01121>}、非利士<04480><06430>、亚玛力人<04480><06002>所得来的,以及从琐巴<06678>王<04428>利合<07340>的儿子<01121>哈大底谢<01909>所掠之物<04480><07998>。 | Of Syria<0758>, and of Moab<04124>, and of the children<01121> of Ammon<05983>, and of the Philistines<06430>, and of Amalek<06002>, and of the spoil<07998> of Hadadezer<01909>, son<01121> of Rehob<07340>, king<04428> of Zobah<06678>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:13 | 大卫<01732>在盐<04417>谷<09002><01516>击杀了<04480><05221>(8687){<0853>}亚兰<0758>(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万八千<06240><08083><0505>人回来<09002><07725>(8800),就得了<06213>(8799)大名<08034>; | And David<01732> gat<06213>(8799) him a name<08034> when he returned<07725>(8800) from smiting<05221>(8687) of the Syrians<0758> in the valley<01516> of salt<04417>, being eighteen<08083><06240> thousand<0505> men . {smiting: Heb. his smiting} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:14 | 又在以东<09002><0123>全<09002><03605>地{<0123>}设立<07760>(8799)防营<05333>{<07760>}{(8804)}{<05333>},以东人<0123>就都<03605>归<01961>服<05650>大卫<09001><01732>。大卫<01732>无论<09002><03605>往哪里<0834>去<01980>(8804),耶和华<03068>都使他<0853>得胜<03467>(8686)。 | And he put<07760>(8799) garrisons<05333> in Edom<0123>; throughout all Edom<0123> put<07760>(8804) he garrisons<05333>, and all they of Edom<0123> became David's<01732> servants<05650>. And the LORD<03068> preserved<03467>(8686) David<01732> whithersoever he went<01980>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:15 | 大卫<01732>作<05921>以色列<03478>众人<03605>的王<04427>(8799),{<01732>}又<01961>向众<09001><03605>民<05971>秉公<04941>行<06213>(8802)义<06666>。 | And David<01732> reigned<04427>(8799) over all Israel<03478>; and David<01732> executed<06213>(8802) judgment<04941> and justice<06666> unto all his people<05971>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:16 | 洗鲁雅<06870>的儿子<01121>约押<03097>作<05921>元帅<06635>;亚希律<0286>的儿子<01121>约沙法<03092>作史官<02142>(8688); | And Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870> was over the host<06635>; and Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Ahilud<0286> was recorder<02142>(8688); {recorder: or, remembrancer, or, writer of chronicles} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:17 | 亚希突<0285>的儿子<01121>撒督<06659>和亚比亚他<054>的儿子<01121>亚希米勒<0288>作祭司长<03548>;西莱雅<08304>作书记<05608>(8802); | And Zadok<06659> the son<01121> of Ahitub<0285>, and Ahimelech<0288> the son<01121> of Abiathar<054>, were the priests<03548>; and Seraiah<08304> was the scribe<05608>(8802); {scribe: or, secretary} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:18 | 耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<01141>统辖基利提人<03774>和比利提人<06432>。大卫<01732>的众子<01121>都作<01961>领袖<03548>。 | And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077> was over both the Cherethites<03774> and the Pelethites<06432>; and David's<01732> sons<01121> were chief rulers<03548>. {chief rulers: or, princes} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |