章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
2:1 | {<01961>}{<03651>}此后<0310>,大卫<01732>问<07592>(8799)耶和华<09002><03068>说<09001><0559>(8800):「我上<05927>(8799)犹大<03063>的一个<09002><0259>城<05892>去可以吗?」耶和华<03068>说<0559>(8799){<0413>}:「可以{<05927>}{(8798)}。」大卫<01732>说<0559>(8799):「我上<05927>(8799)哪一个城去呢<0575>?」耶和华说<0559>(8799):「上希伯仑<02275>去。」 | And it came to pass after this<0310>, that David<01732> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Shall I go up<05927>(8799) into any<0259> of the cities<05892> of Judah<03063>? And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Go up<05927>(8798). And David<01732> said<0559>(8799), Whither shall I go up<05927>(8799)? And he said<0559>(8799), Unto Hebron<02275>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:2 | 于是大卫<01732>和<01571>他的两个<08147>妻<0802>―一个是耶斯列人<03159>亚希暖<0293>,一个是作过迦密人<03761>拿八<05037>妻<0802>的亚比该<026>―都上<05927>(8799)那里<08033>去了。 | So David<01732> went up<05927>(8799) thither, and his two<08147> wives<0802> also, Ahinoam<0293> the Jezreelitess<03159>, and Abigail<026> Nabal's<05037> wife<0802> the Carmelite<03761>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:3 | 大卫<01732>也将<0834>跟随他<05973>的人<0582>和他们各人<0376>的眷属<01004>一同带上去<05927>(8689),住<03427>(8799)在希伯仑<02275>的城邑<09002><05892>中。 | And his men<0582> that were with him did David<01732> bring up<05927>(8689), every man<0376> with his household<01004>: and they dwelt<03427>(8799) in the cities<05892> of Hebron<02275>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:4 | 犹大<03063>人<0582>来到<0935>(8799)希伯仑<02275>,在那里<08033>膏<04886>(8799){<0853>}大卫<01732>作<05921>犹大<03063>家<01004>的王<09001><04428>。有人告诉<05046>(8686)大卫<09001><01732>说<09001><0559>(8800):「葬埋<06912>(8804){<0853>}扫罗<07586>的是<0834>基列<01568>・雅比<03003>人<0582>。」 | And the men<0582> of Judah<03063> came<0935>(8799), and there they anointed<04886>(8799) David<01732> king<04428> over the house<01004> of Judah<03063>. And they told<05046>(8686) David<01732>, saying<0559>(8800), That the men<0582> of Jabeshgilead<03003><01568> were they that buried<06912>(8804) Saul<07586>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:5 | 大卫<01732>就差<07971>(8799)人<04397>去见<0413>基列<01568>・雅比<03003>人<0582>,对他们<0413>说<0559>(8799):「{<0834>}你们厚{<02088>}<02617>待<06213>(8804){<05973>}你们的主<0113>―{<05973>}扫罗<07586>,将他<0853>葬埋<06912>(8799)。愿耶和华<09001><03068>赐福<01288>(8803)与你们<0859>! | And David<01732> sent<07971>(8799) messengers<04397> unto the men<0582> of Jabeshgilead<03003><01568>, and said<0559>(8799) unto them, Blessed<01288>(8803) be ye of the LORD<03068>, that ye have shewed<06213>(8804) this kindness<02617> unto your lord<0113>, even unto Saul<07586>, and have buried<06912>(8799) him. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:6 | 你们既<0834>行了<06213>(8804)这事<01697>,{<06258>}愿耶和华<03068>以慈爱<02617>诚实<0571>待<06213>(8799)你们<05973>,我<0595>也<01571>要为此<0854>{<06213>}{(8804)}{<01697>}{<02088>}厚<02896>{<02063>}待<06213>(8799)你们<05973>。 | And now the LORD<03068> shew<06213>(8799) kindness<02617> and truth<0571> unto you: and I also will requite<06213>(8799) you this kindness<02896>, because ye have done<06213>(8804) this thing<01697>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:7 | 现在<06258>{<03588>}你们的主<0113>―扫罗<07586>死了<04191>(8804),{<01571>}犹大<03063>家<01004>已经膏<04886>(8804)我<0853>作他们<05921>的王<09001><04428>,所以你们<03027>要刚强<02388>(8799){<01961>}奋勇<09001><01121><02428>。」 | Therefore now let your hands<03027> be strengthened<02388>(8799), and be ye valiant<01121><02428>: for your master<0113> Saul<07586> is dead<04191>(8804), and also the house<01004> of Judah<03063> have anointed<04886>(8804) me king<04428> over them. {be ye...: Heb. be ye the sons of valour} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:8 | {<0834>}扫罗的<09001><07586>元帅<06635><08269>尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074>,曾将<0853>扫罗<07586>的儿子<01121>伊施波设<0378>带<03947>(8804)过<05674>(8686)河,到玛哈念<04266>, | But Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, captain<08269> of Saul's<07586> host<06635>, took<03947>(8804) Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, and brought him over<05674>(8686) to Mahanaim<04266>; {Saul's host: Heb. the host which was Saul's} {Ishbosheth: or, Eshbaal} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:9 | 立他作王<04427>(8686),治理<0413>基列<01568>、{<0413>}亚书利<0805>、{<0413>}耶斯列<03157>、{<05921>}以法莲<0669>、{<05921>}便雅悯<01144>,和<05921>以色列<03478>众人<03605>。 | And made him king<04427>(8686) over Gilead<01568>, and over the Ashurites<0805>, and over Jezreel<03157>, and over Ephraim<0669>, and over Benjamin<01144>, and over all Israel<03478>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:10 | 扫罗<07586>的儿子<01121>伊施波设<0378>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>四十<0705>岁<08141>,作<05921>以色列<03478>王<04427>(8804)二<08147>年<08141>;惟独<0389>犹大<03063>家<01004>归<01961>从<0310>大卫<01732>。 | Ishbosheth<0378> Saul's<07586> son<01121> was forty<0705> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800) over Israel<03478>, and reigned<04427>(8804) two<08147> years<08141>. But the house<01004> of Judah<03063> followed<0310> David<01732>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:11 | {<0834>}大卫<01732>在希伯仑<09002><02275>作<01961><05921>犹大<03063>家<01004>的王<04428>,共<01961>{<04557>}{<03117>}七<07651>年<08141>零六个<08337>月<02320>。 | And the time<04557><03117> that David<01732> was king<04428> in Hebron<02275> over the house<01004> of Judah<03063> was seven<07651> years<08141> and six<08337> months<02320>. {time: Heb. number of days} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:12 | 尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074>和扫罗<07586>的儿子<01121>伊施波设<0378>的仆人<05650>从玛哈念<04480><04266>出来<03318>(8799),往基遍<01391>去。 | And Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, and the servants<05650> of Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, went out<03318>(8799) from Mahanaim<04266> to Gibeon<01391>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:13 | 洗鲁雅<06870>的儿子<01121>约押<03097>和大卫<01732>的仆人<05650>也出来<03318>(8804),在<05921>基遍<01391>池<01295>旁与他们相<03162>遇<06298>(8799);一班<0428>坐<03427>(8799)在<05921>池<01295>这边<04480><02088>,一班<0428>坐在<05921>池<01295>那边<04480><02088>。 | And Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, and the servants<05650> of David<01732>, went out<03318>(8804), and met<06298>(8799) together<03162> by the pool<01295> of Gibeon<01391>: and they sat down<03427>(8799), the one on the one side of the pool<01295>, and the other on the other side of the pool<01295>. {together: Heb. them together} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:14 | 押尼珥<074>对<0413>约押<03097>说<0559>(8799):「让<04994>少年人<05288>起来<06965>(8799),在我们面前<09001><06440>戏耍<07832>(8762)吧!」约押<03097>说<0559>(8799):「可以{<06965>}{(8799)}。」 | And Abner<074> said<0559>(8799) to Joab<03097>, Let the young men<05288> now arise<06965>(8799), and play<07832>(8762) before<06440> us. And Joab<03097> said<0559>(8799), Let them arise<06965>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:15 | 就按着定数<09002><04557>起来<06965>(8799):属扫罗<07586>儿子<01121>伊施波设<09001><0378>的便雅悯人<09001><01144>过去<05674>(8799)十二<08147><06240>名,大卫<01732>的仆人<04480><05650>也过去十二<08147><06240>名, | Then there arose<06965>(8799) and went over<05674>(8799) by number<04557> twelve<08147><06240> of Benjamin<01144>, which pertained to Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, and twelve<08147><06240> of the servants<05650> of David<01732>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:16 | 彼此<0376><07453>揪<02388>(8686)头<09002><07218>,用刀<02719>刺肋<09002><06654>{<07453>},一同<03162>仆倒<05307>(8799)。所以,那<01931>地<09001><04725>叫作<07121>(8799)希利甲・哈素林<02521>,就<0834>在基遍<09002><01391>。 | And they caught<02388>(8686) every one<0376> his fellow<07453> by the head<07218>, and thrust his sword<02719> in his fellow's<07453> side<06654>; so they fell down<05307>(8799) together<03162>: wherefore that place<04725> was called<07121>(8799) Helkathhazzurim<02521>, which is in Gibeon<01391>. {Helkathhazzurim: that is, The field of strong men} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:17 | 那<01931>日<09002><03117>的战事<04421>{<01961>}{<05704>}凶<03966>猛<07186>,押尼珥<074>和以色列<03478>人<0582>败<05062>(8735)在大卫<01732>的仆人<05650>面前<09001><06440>。 | And there was a very<03966> sore<07186> battle<04421> that day<03117>; and Abner<074> was beaten<05062>(8735), and the men<0582> of Israel<03478>, before<06440> the servants<05650> of David<01732>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:18 | 在那里<08033>有<01961>洗鲁雅<06870>的三个<07969>儿子<01121>:约押<03097>、亚比筛<052>、亚撒黑<06214>。亚撒黑<06214>脚<09002><07272>快<07031>如{<09003>}{<0259>}野鹿<06643>{<0834>}{<09002>}{<07704>}一般; | And there were three<07969> sons<01121> of Zeruiah<06870> there, Joab<03097>, and Abishai<052>, and Asahel<06214>: and Asahel<06214> was as light<07031> of foot<07272> as a<0259> wild<07704> roe<06643>. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:19 | 亚撒黑<06214>追<07291>(8799)赶<0310>押尼珥<074>,直追<09001><03212>(8800)赶<04480><0310>他<074>不<03808>偏<05186>(8804){<05921>}左<08040>{<05921>}右<03225>。 | And Asahel<06214> pursued<07291>(8799) after<0310> Abner<074>; and in going<03212>(8800) he turned<05186>(8804) not to the right hand<03225> nor to the left<08040> from following<0310> Abner<074>. {from...: Heb. from after Abner} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:20 | 押尼珥<074>回头<06437>(8799){<0310>}说<0559>(8799):「你<0859>是<02088>亚撒黑<06214>吗?」回答说<0559>(8799):「是<0595>。」 | Then Abner<074> looked<06437>(8799) behind<0310> him, and said<0559>(8799), Art thou Asahel<06214>? And he answered<0559>(8799), I am . | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:21 | 押尼珥<074>对他<09001>说<0559>(8799):「你或<0176>转<05186>(8798){<09001>}向<05921>左<08040>转向<05921>右<03225>,拿住<0270>(8798){<09001>}一个<0259>少年人<04480><05288>,剥去<03947>(8798){<09001>}{<0853>}他的战衣<02488>。」亚撒黑<06214>却不<03808>肯<014>(8804)转开<09001><05493>(8800)不追赶他<04480><0310>。 | And Abner<074> said<0559>(8799) to him, Turn thee aside<05186>(8798) to thy right hand<03225> or to thy left<08040>, and lay thee hold<0270>(8798) on one<0259> of the young men<05288>, and take<03947>(8798) thee his armour<02488>. But Asahel<06214> would<014>(8804) not turn aside<05493>(8800) from following<0310> of him. {armour: or, spoil} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:22 | 押尼珥<074>又<03254>(8686){<05750>}对<0413>亚撒黑<06214>说<09001><0559>(8800):「你<09001>转开<05493>(8798)不追赶我<04480><0310>吧!我何必<09001><04100>杀你<05221>(8686){<0776>}呢?若杀你,有甚么<0349>脸<06440>见<05375>(8799){<0413>}你哥哥<0251>约押<03097>呢?」 | And Abner<074> said<0559>(8800) again<03254>(8686) to Asahel<06214>, Turn thee aside<05493>(8798) from following<0310> me: wherefore should I smite<05221>(8686) thee to the ground<0776>? how then should I hold up<05375>(8799) my face<06440> to Joab<03097> thy brother<0251>? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:23 | 亚撒黑仍不肯<03985>(8762)转开<09001><05493>(8800)。故此,押尼珥<074>就用枪<02595>樽<09002><0310>刺<05221>(8686)入<0413>他的肚腹<02570>,甚至枪<02595>从背后<04480><0310>透出<03318>(8799),亚撒黑<06214>就在那里<08033>仆倒<05307>(8799)而<08478>死<04191>(8799)。{<01961>}众人<03605>赶<0935>(8802)到<0413>亚撒黑<06214>仆倒<05307>(8804)而死<04191>(8799)的<0834>地方<04725>{<08033>},就都站住<05975>(8799)。 | Howbeit he refused<03985>(8762) to turn aside<05493>(8800): wherefore Abner<074> with the hinder end<0310> of the spear<02595> smote<05221>(8686) him under<0413> the fifth<02570> rib , that the spear<02595> came out<03318>(8799) behind<0310> him; and he fell down<05307>(8799) there, and died<04191>(8799) in the same place<08478>: and it came to pass, that as many as came<0935>(8802) to the place<04725> where Asahel<06214> fell down<05307>(8804) and died<04191>(8799) stood still<05975>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:24 | 约押<03097>和亚比筛<052>追<07291>(8799)赶<0310>押尼珥<074>,日<08121>落<0935>(8804)的时候,{<01992>}到了<0935>(8804){<05704>}通基遍<01391>旷野<04057>的路<01870>旁,基亚<01520>对<05921>面<06440>的<0834>亚玛<0522>山<01389>。 | Joab<03097> also and Abishai<052> pursued<07291>(8799) after<0310> Abner<074>: and the sun<08121> went down<0935>(8804) when they were come<0935>(8804) to the hill<01389> of Ammah<0522>, that lieth before<06440> Giah<01520> by the way<01870> of the wilderness<04057> of Gibeon<01391>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:25 | 便雅悯<01144>人<01121>聚集<06908>(8691),跟随<0310>押尼珥<074>{<01961>}{<09001>}{<092>}{<0259>}站<05975>(8799)在<05921>一个<0259>山<01389>顶上<07218>。 | And the children<01121> of Benjamin<01144> gathered themselves together<06908>(8691) after<0310> Abner<074>, and became one<0259> troop<092>, and stood<05975>(8799) on the top<07218> of an hill<01389>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:26 | 押尼珥<074>呼叫<07121>(8799){<0413>}约押<03097>说<0559>(8799):「刀剑<02719>岂可永远<09001><05331>杀人<0398>(8799)吗?你岂不<03808>知<03045>(8804){<03588>}终久<09002><0314>必有<01961>苦楚<04751>吗?你要等<05704>何时<04970>才<03808>叫<0559>(8799)百姓<09001><05971>回去<09001><07725>(8800)、不追赶<04480><0310>弟兄<0251>呢?」 | Then Abner<074> called<07121>(8799) to Joab<03097>, and said<0559>(8799), Shall the sword<02719> devour<0398>(8799) for ever<05331>? knowest<03045>(8804) thou not that it will be bitterness<04751> in the latter end<0314>? how long shall it be then, ere thou bid<0559>(8799) the people<05971> return<07725>(8800) from following<0310> their brethren<0251>? | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:27 | 约押<03097>说<0559>(8799):「我指着永生<02416>的 神<0430>起誓:{<03588>}你若不<03884>说<01696>(8765)戏耍的那句话,{<03588>}{<0227>}今日早晨<04480><01242>百姓<05971>就回去<05927>(8738),{<0376>}不追赶<04480><0310>弟兄<0251>了。」 | And Joab<03097> said<0559>(8799), As God<0430> liveth<02416>, unless<03884> thou hadst spoken<01696>(8765), surely then in the morning<01242> the people<05971> had gone up<05927>(8738) every one<0376> from following<0310> his brother<0251>. {in the...: Heb. from the morning} {gone...: or, gone away} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:28 | 于是约押<03097>吹<08628>(8799)角<09002><07782>,众<03605>民<05971>就站住<05975>(8799),不<03808>再<05750>追<07291>(8799)赶<0310>以色列<03478>人,也不<03808>再<03254>(8804){<05750>}打仗<09001><03898>(8736)了。 | So Joab<03097> blew<08628>(8799) a trumpet<07782>, and all the people<05971> stood still<05975>(8799), and pursued<07291>(8799) after<0310> Israel<03478> no more, neither fought<03898>(8736) they any more<03254>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
2:29 | 押尼珥<074>和跟随他的人<0582>整<03605>夜<03915>{<01931>}经过<01980>(8804)亚拉巴<09002><06160>,过<05674>(8799){<0853>}约旦河<03383>,走过<03212>(8799){<03605>}毕伦<01338>,到了<0935>(8799)玛哈念<04266>。 | And Abner<074> and his men<0582> walked<01980>(8804) all that night<03915> through the plain<06160>, and passed over<05674>(8799) Jordan<03383>, and went through<03212>(8799) all Bithron<01338>, and they came<0935>(8799) to Mahanaim<04266>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:30 | 约押<03097>追赶<04480><0310>押尼珥<074>回来<07725>(8804),聚集<06908>(8799){<0853>}众<03605>民<05971>,见大卫<01732>的仆人<04480><05650>中缺少了<06485>(8735)十九<08672><06240>个人<0376>和亚撒黑<06214>。 | And Joab<03097> returned<07725>(8804) from following<0310> Abner<074>: and when he had gathered<06908><00> all the people<05971> together<06908>(8799), there lacked<06485>(8735) of David's<01732> servants<05650> nineteen<08672><06240> men<0376> and Asahel<06214>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:31 | 但大卫<01732>的仆人<05650>杀了<05221>(8689)便雅悯人<04480><01144>和跟随押尼珥<074>的人<09002><0582>,共三<07969>百<03967>六十<08346>名{<0376>}{<04191>}{(8804)}。 | But the servants<05650> of David<01732> had smitten<05221>(8689) of Benjamin<01144>, and of Abner's<074> men<0582>, so that three<07969> hundred<03967> and threescore<08346> men<0376> died<04191>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
2:32 | 众人将<0853>亚撒黑<06214>送到<05375>(8799)伯利恒<01035>,{<0834>}葬<06912>(8799)在他父亲<01>的坟墓<09002><06913>里。约押<03097>和跟随他的人<0582>走了<03212>(8799)一<03605>夜<03915>,天亮<0215>(8735)的时候{<09001>}到了希伯仑<09002><02275>。 | And they took up<05375>(8799) Asahel<06214>, and buried<06912>(8799) him in the sepulchre<06913> of his father<01>, which was in Bethlehem<01035>. And Joab<03097> and his men<0582> went<03212>(8799) all night<03915>, and they came to Hebron<02275> at break of day<0215>(8735). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |