章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
16:1 | 耶和华<03068>对<0413>撒母耳<08050>说<0559>(8799):「我<0595>既厌弃<03988>(8804)扫罗<07586>作<05921>以色列<03478>的王<04480><04427>(8800),你<0859>为<0413>他悲伤<056>(8693)要到<05704>几时<04100>呢?你将膏油<08081>盛满了<04390>(8761)角<07161>,我差遣你<07971>(8799)往<0413>伯利恒人<01022>耶西<03448>那里去<03212>(8798);因为<03588>我在他众子之内<09002><01121>,预定<07200>(8804)一个作王<04428>的{<09001>}。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, How long wilt thou mourn<056>(8693) for Saul<07586>, seeing I have rejected<03988>(8804) him from reigning<04427>(8800) over Israel<03478>? fill<04390>(8761) thine horn<07161> with oil<08081>, and go<03212>(8798), I will send<07971>(8799) thee to Jesse<03448> the Bethlehemite<01022>: for I have provided<07200>(8804) me a king<04428> among his sons<01121>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:2 | 撒母耳<08050>说<0559>(8799):「我怎能<0349>去<03212>(8799)呢?扫罗<07586>若听见<08085>(8804),必要杀我<02026>(8804)。」耶和华<03068>说<0559>(8799):「你可以带<03947>(8799)一只牛<05697>犊<01241>去{<09002>}{<03027>},就说<0559>(8804):『我来<0935>(8804)是要向耶和华<09001><03068>献祭<09001><02076>(8800)。』 | And Samuel<08050> said<0559>(8799), How can I go<03212>(8799)? if Saul<07586> hear<08085>(8804) it , he will kill<02026>(8804) me. And the LORD<03068> said<0559>(8799), Take<03947>(8799) an heifer<01241><05697> with thee<03027>, and say<0559>(8804), I am come<0935>(8804) to sacrifice<02076>(8800) to the LORD<03068>. {with thee: Heb. in thine hand} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:3 | 你要请<07121>(8804)耶西<09001><03448>来吃祭肉<09002><02077>,我就指示你<03045>(8686){<0853>}所<0834>当行<06213>(8799)的事。我所<0834>指给<0559>(8799)你<0413>的人,你要{<09001>}膏<04886>(8804)他<0853>。」 | And call<07121>(8804) Jesse<03448> to the sacrifice<02077>, and I will shew<03045>(8686) thee what thou shalt do<06213>(8799): and thou shalt anoint<04886>(8804) unto me him whom I name<0559>(8799) unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:4 | 撒母耳<08050>就照<0834>耶和华<03068>的话<01696>(8765)去行<06213>(8799){<0853>}。到了<0935>(8799)伯利恒<01035>,那城<05892>里的长老<02205>都战战兢兢地<02729>(8799)出来迎接他<09001><07125>(8800),问他说<0559>(8799):「你是为平安<07965>来<0935>(8800)的吗?」 | And Samuel<08050> did<06213>(8799) that which the LORD<03068> spake<01696>(8765), and came<0935>(8799) to Bethlehem<01035>. And the elders<02205> of the town<05892> trembled<02729>(8799) at his coming<07125>(8800), and said<0559>(8799), Comest<0935>(8800) thou peaceably<07965>? {coming: Heb. meeting} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:5 | 他说<0559>(8799):「为平安<07965>来<0935>(8804)的,我是给耶和华<09001><03068>献祭<09001><02076>(8800)。你们当自洁<06942>(8690),来<0935>(8804)与我<0854>同吃祭肉<09002><02077>。」撒母耳就使<0853>耶西<03448>和<0853>他众子<01121>自洁<06942>(8762),请<07121>(8799)他们<09001>来吃祭肉<09001><02077>。 | And he said<0559>(8799), Peaceably<07965>: I am come<0935>(8804) to sacrifice<02076>(8800) unto the LORD<03068>: sanctify<06942>(8690) yourselves, and come<0935>(8804) with me to the sacrifice<02077>. And he sanctified<06942>(8762) Jesse<03448> and his sons<01121>, and called<07121>(8799) them to the sacrifice<02077>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:6 | {<01961>}他们来<09002><0935>(8800)的时候,撒母耳看见<07200>(8799){<0853>}以利押<0446>,就心里说<0559>(8799),耶和华<03068>的受膏者<04899>必定<0389>在他面前<05048>。 | And it came to pass, when they were come<0935>(8800), that he looked<07200>(8799) on Eliab<0446>, and said<0559>(8799), Surely the LORD'S<03068> anointed<04899> is before him. {Eliab: called Elihu} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:7 | 耶和华<03068>却对<0413>撒母耳<08050>说<0559>(8799):「不要<0408>看<05027>(8686){<0413>}他的外貌<04758>和<0413>他身材<06967>高大<01364>,{<03588>}我不拣选他<03988>(8804)。因为<03588>,耶和华不<03808>像<0834>人<0120>看<07200>(8799)人:人<0120>是<03588>看<07200>(8799)外貌<09001><05869>;耶和华<03068>是看<07200>(8799)内心<09001><03824>。」 | But the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Look<05027>(8686) not on his countenance<04758>, or on the height<01364> of his stature<06967>; because I have refused<03988>(8804) him: for the LORD seeth not as man<0120> seeth<07200>(8799); for man<0120> looketh<07200>(8799) on the outward appearance<05869>, but the LORD<03068> looketh<07200>(8799) on the heart<03824>. {outward...: Heb. eyes} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:8 | 耶西<03448>叫<07121>(8799){<0413>}亚比拿达<041>从撒母耳<08050>面前<09001><06440>经过<05674>(8686),撒母耳说<0559>(8799):「耶和华<03068>也<01571>不<03808>拣选<0977>(8804)他<09002><02088>。」 | Then Jesse<03448> called<07121>(8799) Abinadab<041>, and made him pass<05674>(8686) before<06440> Samuel<08050>. And he said<0559>(8799), Neither hath the LORD<03068> chosen<0977>(8804) this. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:9 | 耶西<03448>又叫沙玛<08048>从撒母耳面前经过<05674>(8686),撒母耳说<0559>(8799):「耶和华<03068>也<01571>不<03808>拣选<0977>(8804)他<09002><02088>。」 | Then Jesse<03448> made Shammah<08048> to pass by<05674>(8686). And he said<0559>(8799), Neither hath the LORD<03068> chosen<0977>(8804) this. {Shammah: Shimeah, also called, Shimma} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:10 | 耶西<03448>叫他七个<07651>儿子<01121>都从撒母耳<08050>面前<09001><06440>经过<05674>(8686),撒母耳<08050>说<0559>(8799){<0413>}{<03448>}:「这<09002><0428>都不是<03808>耶和华<03068>所拣选<0977>(8804)的。」 | Again, Jesse<03448> made seven<07651> of his sons<01121> to pass<05674>(8686) before<06440> Samuel<08050>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, The LORD<03068> hath not chosen<0977>(8804) these. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:11 | 撒母耳<08050>对<0413>耶西<03448>说<0559>(8799):「你的儿子<05288>都在这里吗<08552>(8804)?」他回答说<0559>(8799):「{<05750>}还有<07604>(8804)个小<06996>的,现在<02009>放<07462>(8802)羊<09002><06629>。」撒母耳<08050>对<0413>耶西<03448>说<0559>(8799):「你打发<07971>(8798)人去叫他来<03947>(8798);他若<03588>不<05704>来<0935>(8800){<06311>},我们必不<03808>坐席<05437>(8799)。」 | And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, Are here all<08552>(8804) thy children<05288>? And he said<0559>(8799), There remaineth<07604>(8804) yet the youngest<06996>, and, behold, he keepeth<07462>(8802) the sheep<06629>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, Send<07971>(8798) and fetch<03947>(8798) him: for we will not sit down<05437>(8799) till he come<0935>(8800) hither<06311>. {down: Heb. round} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:12 | 耶西就打发人<07971>(8799)去叫了他来<0935>(8686)。他<01931>面色光红<0132>,{<05973>}双目<05869>清秀<03303>,容貌<07210>俊美<02896>。耶和华<03068>说<0559>(8799):「{<03588>}这<02088>就是他<01931>,你起来<06965>(8798)膏他<04886>(8798)。」 | And he sent<07971>(8799), and brought him in<0935>(8686). Now he was ruddy<0132>, and withal<05973> of a beautiful<03303> countenance<05869>, and goodly<02896> to look to<07210>. And the LORD<03068> said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), anoint<04886>(8798) him: for this is he. {of a...: Heb. fair of eyes} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:13 | 撒母耳<08050>就用<03947>(8799){<0853>}角<07161>里的膏油<08081>,在<09002><07130>他诸兄<0251>中<07130>膏了<04886>(8799)他<0853>。从这<01931>日<04480><03117>起<04605>,耶和华<03068>的灵<07307>就大大感动<06743>(8799){<0413>}大卫<01732>。撒母耳<08050>起身<06965>(8799)回<03212>(8799)拉玛<07414>去了。 | Then Samuel<08050> took<03947>(8799) the horn<07161> of oil<08081>, and anointed<04886>(8799) him in the midst<07130> of his brethren<0251>: and the Spirit<07307> of the LORD<03068> came<06743>(8799) upon David<01732> from that day<03117> forward<04605>. So Samuel<08050> rose up<06965>(8799), and went<03212>(8799) to Ramah<07414>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:14 | 耶和华<03068>的灵<07307>离开<05493>(8804){<04480>}{<05973>}扫罗<07586>,有恶<07451>魔<07307>从<04480><0854>耶和华<03068>那里来扰乱他<01204>(8765)。 | But the Spirit<07307> of the LORD<03068> departed<05493>(8804) from Saul<07586>, and an evil<07451> spirit<07307> from the LORD<03068> troubled<01204>(8765) him. {troubled: or, terrified} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:15 | 扫罗<07586>的臣仆<05650>对他<0413>说<0559>(8799):「现在<02009>{<04994>}有恶<07451>魔<07307>从 神<0430>那里来扰乱你<01204>(8764)。 | And Saul's<07586> servants<05650> said<0559>(8799) unto him, Behold now, an evil<07451> spirit<07307> from God<0430> troubleth<01204>(8764) thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:16 | 我们的主<0113>可以<04994>吩咐<0559>(8799)面前的<09001><06440>臣仆<05650>,找<01245>(8762)一个<0376>善于<03045>(8802)弹<05059>(8764)琴<09002><03658>的来,等<01961> 神<0430>那里来的恶<07451>魔<07307>临<09002><01961>到你身上<05921>的时候,使他用手<09002><03027>弹<05059>(8765)琴,你<09001>就好了<02895>(8804)。」 | Let our lord<0113> now command<0559>(8799) thy servants<05650>, which are before<06440> thee, to seek out<01245>(8762) a man<0376>, who is a cunning<03045>(8802) player<05059>(8764) on an harp<03658>: and it shall come to pass, when the evil<07451> spirit<07307> from God<0430> is upon thee, that he shall play<05059>(8765) with his hand<03027>, and thou shalt be well<02895>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:17 | 扫罗<07586>对<0413>臣仆<05650>说<0559>(8799):「你们可以<04994>为我<09001>找<07200>(8798)一个<0376>善于<03190>(8688)弹<09001><05059>(8763)琴的,带<0935>(8689)到我这里<0413>来。」 | And Saul<07586> said<0559>(8799) unto his servants<05650>, Provide<07200>(8798) me now a man<0376> that can play<05059>(8763) well<03190>(8688), and bring<0935>(8689) him to me. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:18 | 其中有一个<0259>少年人<04480><05288>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「{<02009>}我曾见<07200>(8804)伯利恒人<01022>耶西<03448>的一个儿子<01121>善于<03045>(8802)弹<05059>(8763)琴,是大<01368>有勇敢<02428>的战<04421>士<0376>,说话<01697>合宜<0995>(8737),容貌俊美<08389>{<0376>},耶和华<03068>也与他<05973>同在。」 | Then answered<06030>(8799) one<0259> of the servants<05288>, and said<0559>(8799), Behold, I have seen<07200>(8804) a son<01121> of Jesse<03448> the Bethlehemite<01022>, that is cunning<03045>(8802) in playing<05059>(8763), and a mighty<01368> valiant man<02428>, and a man<0376> of war<04421>, and prudent<0995>(8737) in matters<01697>, and a comely<08389> person<0376>, and the LORD<03068> is with him. {matters: or, speech} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:19 | 于是扫罗<07586>差遣<07971>(8799)使者<04397>去见<0413>耶西<03448>,说<0559>(8799):「请你打发<07971>(8798){<0853>}你放羊<09002><06629>的<0834>儿子<01121>大卫<01732>到我这里<0413>来。」 | Wherefore Saul<07586> sent<07971>(8799) messengers<04397> unto Jesse<03448>, and said<0559>(8799), Send<07971>(8798) me David<01732> thy son<01121>, which is with the sheep<06629>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:20 | 耶西<03448>就把<03947>(8799)几个饼<03899>和一皮袋<04997>酒<03196>,并一只<0259>山羊<05795>羔<01423>,都驮在驴<02543>上,交给<09002><03027>他儿子<01121>大卫<01732>,送<07971>(8799)与<0413>扫罗<07586>。 | And Jesse<03448> took<03947>(8799) an ass<02543> laden with bread<03899>, and a bottle<04997> of wine<03196>, and a<0259> kid<01423><05795>, and sent<07971>(8799) them by<03027> David<01732> his son<01121> unto Saul<07586>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
16:21 | 大卫<01732>到了<0935>(8799){<0413>}扫罗<07586>那里,就侍立<05975>(8799)在扫罗面前<09001><06440>。扫罗甚<03966>喜爱他<0157>(8799),他就作了<01961>扫罗拿<05375>(8802)兵器<03627>的人。 | And David<01732> came<0935>(8799) to Saul<07586>, and stood<05975>(8799) before<06440> him: and he loved<0157>(8799) him greatly<03966>; and he became his armourbearer<05375>(8802)<03627>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:22 | 扫罗<07586>差遣人<07971>(8799)去见<0413>耶西<03448>,说<0559>(8800):「求<04994>你容大卫<01732>侍立<05975>(8799)在我面前<09001><06440>,因为<03588>他在我眼前<09002><05869>蒙了<04672>(8804)恩<02580>。」 | And Saul<07586> sent<07971>(8799) to Jesse<03448>, saying<0559>(8800), Let David<01732>, I pray thee, stand<05975>(8799) before<06440> me; for he hath found<04672>(8804) favour<02580> in my sight<05869>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
16:23 | {<01961>}从 神<0430>那里来的恶魔<07307>临<09002><01961>到<0413>扫罗<07586>身上的时候,大卫<01732>就拿<03947>(8804){<0853>}琴<03658>,用手<09002><03027>而弹<05059>(8765),扫罗<09001><07586>便舒畅<07304>(8804)爽快<02895>(8804){<09001>},恶<07451>魔<07307>离了<05493>(8804)他<04480><05921>。 | And it came to pass, when the evil spirit<07307> from God<0430> was upon Saul<07586>, that David<01732> took<03947>(8804) an harp<03658>, and played<05059>(8765) with his hand<03027>: so Saul<07586> was refreshed<07304>(8804), and was well<02895>(8804), and the evil<07451> spirit<07307> departed<05493>(8804) from him. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |