章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 路得的婆婆<02545>拿俄米<05281>对她<09001>说<0559>(8799):「女儿<01323>啊,我不<03808>当为你<09001>找<01245>(8762)个安身之处<04494>,{<0834>}使你<09001>享福<03190>(8799)吗? | Then Naomi<05281> her mother in law<02545> said<0559>(8799) unto her, My daughter<01323>, shall I not seek<01245>(8762) rest<04494> for thee, that it may be well<03190>(8799) with thee? | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:2 | {<0834>}你与<0853>波阿斯的使女<05291>常在<01961>一处,{<06258>}波阿斯<01162>不是<03808>我们的亲族<04130>吗?{<02009>}他<01931>今夜<03915>在<0853>场上<01637>簸<02219>(8802)大麦<08184>; | And now is not Boaz<01162> of our kindred<04130>, with whose maidens<05291> thou wast? Behold, he winnoweth<02219>(8802) barley<08184> to night<03915> in the threshingfloor<01637>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:3 | 你要沐浴<07364>(8804)抹膏<05480>(8804),换上<07760>(8804)衣服<08071>{<05921>},下到<03381>(8804)场上<01637>,却不要<0408>使那人<09001><0376>认出你<03045>(8735)来。你等<05704>他吃<09001><0398>(8800)喝<09001><08354>(8800)完了<03615>(8763), | Wash<07364>(8804) thyself therefore, and anoint<05480>(8804) thee, and put<07760>(8804) thy raiment<08071> upon thee, and get thee down<03381>(8804) to the floor<01637>: but make not thyself known<03045>(8735) unto the man<0376>, until he shall have done<03615>(8763) eating<0398>(8800) and drinking<08354>(8800). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:4 | 到{<01961>}他睡<09002><07901>(8800)的时候,你看<03045>(8804)准<0853>他睡<07901>(8799)的<0834>地方<04725>,就进去<0935>(8804)掀开<01540>(8765)他脚上<04772>的被,躺卧<07901>(8804)在那里<08033>,他<01931>必告诉<05046>(8686)你<09001>{<0853>}所<0834>当做<06213>(8799)的事。」 | And it shall be, when he lieth down<07901>(8800), that thou shalt mark<03045>(8804) the place<04725> where he shall lie<07901>(8799), and thou shalt go in<0935>(8804), and uncover<01540>(8765) his feet<04772>, and lay thee down<07901>(8804); and he will tell<05046>(8686) thee what thou shalt do<06213>(8799). {uncover: or, lift up the clothes that are on} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:5 | 路得{<0413>}说<0559>(8799):「凡<03605>你所<0834>吩咐<0559>(8799)的{<0413>},我必遵行<06213>(8799)。」 | And she said<0559>(8799) unto her, All that thou sayest<0559>(8799) unto me I will do<06213>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:6 | 路得就下到<03381>(8799)场上<01637>,照<09003><03605>她婆婆<02545>所<0834>吩咐<06680>(8765)她的而行<06213>(8799)。 | And she went down<03381>(8799) unto the floor<01637>, and did<06213>(8799) according to all that her mother in law<02545> bade<06680>(8765) her. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:7 | 波阿斯<01162>吃<0398>(8799)喝<08354>(8799)完了,心里<03820>欢畅<03190>(8799),就去<0935>(8799)睡<09001><07901>(8800)在麦堆<06194>旁边<09002><07097>。路得便悄悄地<03909>来<0935>(8799)掀开<01540>(8762)他脚上<04772>的被,躺卧<07901>(8799)在那里。 | And when Boaz<01162> had eaten<0398>(8799) and drunk<08354>(8799), and his heart<03820> was merry<03190>(8799), he went<0935>(8799) to lie down<07901>(8800) at the end<07097> of the heap of corn<06194>: and she came<0935>(8799) softly<03909>, and uncovered<01540>(8762) his feet<04772>, and laid her down<07901>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:8 | 到了<01961>夜<03915>半<09002><02677>,那人<0376>忽然惊醒<02729>(8799),翻过身来<03943>(8735),不料<02009>有女子<0802>躺在<07901>(8802)他的脚<04772>下。 | And it came to pass at midnight<02677><03915>, that the man<0376> was afraid<02729>(8799), and turned<03943>(8735) himself: and, behold, a woman<0802> lay<07901>(8802) at his feet<04772>. {turned: or, took hold on} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:9 | 他就说<0559>(8799):「你<0859>是谁<04310>?」回答说<0559>(8799):「我<0595>是你的婢女<0519>路得<07327>。求你用你的衣襟<03671>遮盖<06566>(8804){<05921>}我<0519>,因为<03588>你<0859>是我一个至近的亲属<01350>(8802)。」 | And he said<0559>(8799), Who art thou? And she answered<0559>(8799), I am Ruth<07327> thine handmaid<0519>: spread<06566>(8804) therefore thy skirt<03671> over thine handmaid<0519>; for thou art a near kinsman<01350>(8802). {a near...: or, one that hath right to redeem} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:10 | 波阿斯说<0559>(8799):「女儿<01323>啊,愿你<0859>蒙耶和华<09001><03068>赐福<01288>(8803)。你末后的<0314>恩<02617>比<04480>先前<07223>更大<03190>(8689);因为少年人<0970>无论<0518>贫<01800>{<0518>}富<06223>,你都没有<09001><01115>跟<03212>(8800)从<0310>。 | And he said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be thou of the LORD<03068>, my daughter<01323>: for thou hast shewed<03190>(8689) more kindness<02617> in the latter end<0314> than at the beginning<07223>, inasmuch as thou followedst<03212>(8800)<0310> not<01115> young men<0970>, whether poor<01800> or rich<06223>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:11 | 女儿<01323>啊,现在<06258>不要<0408>惧怕<03372>(8799),凡<03605>你所<0834>说的<0559>(8799),我必照着行<06213>(8799){<09001>};{<03588>}我本城<08179>的人<05971>都<03605>知道<03045>(8802){<03588>}你<0859>是个贤德<02428>的女子<0802>。 | And now, my daughter<01323>, fear<03372>(8799) not; I will do<06213>(8799) to thee all that thou requirest<0559>(8799): for all the city<08179> of my people<05971> doth know<03045>(8802) that thou art a virtuous<02428> woman<0802>. {city: Heb. gate} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:12 | {<06258>}{<03588>}我<0595>实在<0551>{<03588>}{<0518>}是你一个至近的亲属<01350>(8802),只是<01571>还有<03426>一个人<01350>(8802)比我更<04480>近<07138>。 | And now it is true<0551> that I am thy near kinsman<01350>(8802): howbeit there is<03426> a kinsman<01350>(8802) nearer<07138> than I. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:13 | 你今夜<03915>在这里住宿<03885>(8798),{<01961>}明早<09002><01242>他若<0518>肯为你尽亲属的本分<01350>(8799){<02896>},就由他{<01350>}{(8799)}吧!倘若<0518>不<03808>肯<02654>(8799){<09001>}{<01350>}{(8800)},我指着永生的<02416>耶和华<03068>起誓,我<0595>必为你尽了本分<01350>(8804),你只管躺<07901>(8798)到<05704>天亮<01242>。」 | Tarry<03885>(8798) this night<03915>, and it shall be in the morning<01242>, that if he will perform unto thee the part of a kinsman<01350>(8799), well<02896>; let him do the kinsman's part<01350>(8799): but if he will<02654>(8799) not do the part of a kinsman<01350>(8800) to thee, then will I do the part of a kinsman<01350>(8804) to thee, as the LORD<03068> liveth<02416>: lie down<07901>(8798) until the morning<01242>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:14 | 路得便在他脚下<04772>躺<07901>(8799)到<05704>天快亮<01242>,人<0376>彼此<0853><07453>不能<09002><02958>辨认<05234>(8686)的时候就起来了<06965>(8799)。波阿斯说<0559>(8799):「不可<0408>使人知道<03045>(8735){<03588>}有女子<0802>到<0935>(8804)场上<01637>来」; | And she lay<07901>(8799) at his feet<04772> until the morning<01242>: and she rose up<06965>(8799) before<02958> one<0376> could know<05234>(8686) another<07453>. And he said<0559>(8799), Let it not be known<03045>(8735) that a woman<0802> came<0935>(8804) into the floor<01637>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:15 | 又对路得说<0559>(8799):「{<03051>}{(8798)}打开<0270>(8799)<09002>你<05921>所<0834>披的外衣<04304>。」她打开了<0270>(8798)<09002>,波阿斯就撮了<04058>(8799)六<08337>簸箕大麦<08184>,帮她<05921>扛<07896>(8799)在肩上<05921>,她便进<0935>(8799)城<05892>去了。 | Also he said<0559>(8799), Bring<03051>(8798) the vail<04304> that thou hast upon thee, and hold<0270>(8798) it. And when she held<0270>(8799) it, he measured<04058>(8799) six<08337> measures of barley<08184>, and laid<07896>(8799) it on her: and she went<0935>(8799) into the city<05892>. {vail: or, sheet, or, apron} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:16 | 路得回<0935>(8799)到<0413>婆婆<02545>那里,婆婆说<0559>(8799):「女儿啊<01323>,怎么样了<04310><0859>?」路得就将<0853>那人<0376>向她<09001>所<03605><0834>行<06213>(8804)的述说<05046>(8686){<09001>}了一遍, | And when she came<0935>(8799) to her mother in law<02545>, she said<0559>(8799), Who art thou, my daughter<01323>? And she told<05046>(8686) her all that the man<0376> had done<06213>(8804) to her. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:17 | 又说<0559>(8799):「那人给了<05414>(8804)我<09001>{<0428>}六<08337>簸箕大麦<08184>,{<03588>}对我说<0559>(8804):『你不可<0408>空手<07387>回去<0935>(8799)见<0413>你的婆婆<02545>。』」 | And she said<0559>(8799), These six<08337> measures of barley<08184> gave<05414>(8804) he me; for he said<0559>(8804) to me, Go<0935>(8799) not empty<07387> unto thy mother in law<02545>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:18 | 婆婆说<0559>(8799):「女儿<01323>啊,你只管安坐等候<03427>(8798),{<05704>}{<0834>}看<03045>(8799)这事<01697>怎样<0349>成就<05307>(8799),因为<03588>那人<0376>今日<03117>不{<03588>}{<0518>}办成<03615>(8765)这事<01697>必不<03808>休息<08252>(8799)。」 | Then said<0559>(8799) she, Sit still<03427>(8798), my daughter<01323>, until thou know<03045>(8799) how the matter<01697> will fall<05307>(8799): for the man<0376> will not be in rest<08252>(8799), until<0518> he have finished<03615>(8765) the thing<01697> this day<03117>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |