章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | 以法莲<0669>人<0376>对基甸<0413>说<0559>(8799):「{<03588>}你去与米甸人<09002><04080>争战<09001><03898>(8736),没有<09001><01115>招<07121>(8800)我们<09001>同去<01980>(8804),为甚么<04100>{<01697>}这样<02088>待<06213>(8804)我们<09001>呢?」他们就与基甸<0854>大大地<09002><02394>争吵<07378>(8799)。 | And the men<0376> of Ephraim<0669> said<0559>(8799) unto him, Why hast thou<04100> served<06213>(8804) us thus<01697>, that thou calledst<07121>(8800) us not, when thou wentest<01980>(8804) to fight<03898>(8736) with the Midianites<04080>? And they did chide<07378>(8799) with him sharply<02394>. {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:2 | 基甸对他们<0413>说<0559>(8799):「{<06258>}我所行<06213>(8804)的岂<04100>能比你们<09003>所行的呢?以法莲<0669>拾取剩下的<05955>葡萄不<03808>强<02896>过亚比以谢<044>所摘的葡萄<04480><01210>吗? | And he said<0559>(8799) unto them, What have I done<06213>(8804) now in comparison of you? Is not the gleaning<05955> of the grapes of Ephraim<0669> better<02896> than the vintage<01210> of Abiezer<044>? | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:3 | 神<0430>已将<0853>米甸人<04080>的两个首领<08269>{<0853>}俄立<06159>和<0853>西伊伯<02062>交<05414>(8804)在你们手<09002><03027>中;我所行<06213>(8800)的岂<04100>能<03201>(8804)比你们<09003>所行的呢?」基甸说了<09002><01696>(8763)这<02088>话<01697>,以法莲人的{<04480>}{<05921>}怒气<07307>就<0227>消了<07503>(8804)。 | God<0430> hath delivered<05414>(8804) into your hands<03027> the princes<08269> of Midian<04080>, Oreb<06159> and Zeeb<02062>: and what was I able<03201>(8804) to do<06213>(8800) in comparison of you? Then their anger<07307> was abated<07503>(8804) toward him, when he had said<01697> that<01696>(8763). {anger: Heb. spirit} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:4 | 基甸<01439>{<01931>}和跟随他<0854>的<0834>三<07969>百<03967>人<0376>到<0935>(8799)约旦河<03383>过渡<05674>(8802),虽然疲乏<05889>,还是追赶<07291>(8802)。 | And Gideon<01439> came<0935>(8799) to Jordan<03383>, and passed over<05674>(8802), he, and the three<07969> hundred<03967> men<0376> that were with him, faint<05889>, yet pursuing<07291>(8802) them . | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:5 | 基甸对疏割<05523>人<09001><0582>说<0559>(8799):「求<04994>你们拿<05414>(8798)饼<03603><03899>来给跟随我<09002><07272>的<0834>人<09001><05971>吃,因为<03588>他们<01992>疲乏<05889>了;我<0595>们追<07291>(8802)赶<0310>米甸人<04080>的两个王<04428>西巴<02078>和撒慕拿<06759>。」 | And he said<0559>(8799) unto the men<0582> of Succoth<05523>, Give<05414>(8798), I pray you, loaves<03603> of bread<03899> unto the people<05971> that follow<07272> me; for they be faint<05889>, and I am pursuing<07291>(8802) after<0310> Zebah<02078> and Zalmunna<06759>, kings<04428> of Midian<04080>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:6 | 疏割<05523>人的首领<08269>回答说<0559>(8799):「{<03709>}西巴<02078>和撒慕拿<06759>已经<06258>在你手里<09002><03027>,你使<03588>我们将饼<03899>给<05414>(8799)你的军兵<09001><06635>吗?」 | And the princes<08269> of Succoth<05523> said<0559>(8799), Are the hands<03709> of Zebah<02078> and Zalmunna<06759> now in thine hand<03027>, that we should give<05414>(8799) bread<03899> unto thine army<06635>? | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:7 | 基甸<01439>说<0559>(8799):「耶和华<03068>将<0853>西巴<02078>和<0853>撒慕拿<06759>交<09002><05414>(8800)在我手<09002><03027>之后<09001><03651>,我就用<0854>野地<04057>的荆条<06975>和<0854>枳棘<01303>打伤<01758>(8804){<0853>}你们<09002><01320>。」 | And Gideon<01439> said<0559>(8799), Therefore when the LORD<03068> hath delivered<05414>(8800) Zebah<02078> and Zalmunna<06759> into mine hand<03027>, then I will tear<01758>(8804) your flesh<01320> with the thorns<06975> of the wilderness<04057> and with briers<01303>. {tear: Heb. thresh} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:8 | 基甸从那里<04480><08033>上到<05927>(8799)毗努伊勒<06439>,对那里的人<0413>也是这样<09003><02063>说<01696>(8762);毗努伊勒<06439>人<0582>{<06030>}{(8799)}也与疏割<05523>人<0582>回答<06030>(8804)他<0853>的话一样<09003><0834>。 | And he went up<05927>(8799) thence to Penuel<06439>, and spake<01696>(8762) unto them likewise<02063>: and the men<0582> of Penuel<06439> answered<06030>(8799) him as the men<0582> of Succoth<05523> had answered<06030>(8804) him . | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:9 | 他{<0559>}{(8799)}{<01571>}向毗努伊勒<06439>人<09001><0582>说<09001><0559>(8800):「我平平安安<09002><07965>回来<09002><07725>(8800)的时候,我必拆毁<05422>(8799){<0853>}这<02088>楼<04026>。」 | And he spake<0559>(8799) also unto the men<0582> of Penuel<06439>, saying<0559>(8800), When I come again<07725>(8800) in peace<07965>, I will break down<05422>(8799) this tower<04026>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:10 | 那时西巴<02078>和撒慕拿<06759>,并跟随他们<05973>的军队<04264>都在加各<09002><07174>,约有一万五千<09003><06240><02568><0505>人,就是{<04480>}{<03605>}东方<06924>人<01121>全<03605>军<04264>所剩下<03498>(8737)的;已经被杀<05307>(8802)约有十二万<03967><06242><0505>{<0376>}拿刀{<08025>}{(8802)}<02719>的。 | Now Zebah<02078> and Zalmunna<06759> were in Karkor<07174>, and their hosts<04264> with them, about fifteen<02568><06240> thousand<0505> men , all that were left<03498>(8737) of all the hosts<04264> of the children<01121> of the east<06924>: for there fell<05307>(8802) an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505> men<0376> that drew<08025>(8802) sword<02719>. {men that...: or, every one drawing a sword} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:11 | 基甸<01439>就由挪巴<09001><05025>和约比哈<03011>东边<04480><06924>,从住<07931>(8803)帐棚<09002><0168>人的路<01870>上去<05927>(8799),杀败<05221>(8686)了{<0853>}米甸人的军兵<04264>,因为他们<04264>坦然无惧<01961><0983>。 | And Gideon<01439> went up<05927>(8799) by the way<01870> of them that dwelt<07931>(8803) in tents<0168> on the east<06924> of Nobah<05025> and Jogbehah<03011>, and smote<05221>(8686) the host<04264>: for the host<04264> was secure<0983>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:12 | 西巴<02078>和撒慕拿<06759>逃跑<05127>(8799);基甸追赶<07291>(8799)<0310>他们<0310>,捉住<03920>(8799){<0853>}米甸<04080>的二<08147>王<04428>{<0853>}西巴<02078>和<0853>撒慕拿<06759>,惊散<02729>(8689)全<03605>军<04264>。 | And when Zebah<02078> and Zalmunna<06759> fled<05127>(8799), he pursued<07291>(8799) after<0310> them, and took<03920>(8799) the two<08147> kings<04428> of Midian<04080>, Zebah<02078> and Zalmunna<06759>, and discomfited<02729>(8689) all the host<04264>. {discomfited: Heb. terrified} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:13 | 约阿施<03101>的儿子<01121>基甸<01439>由希列斯<02776>坡<04480><09001><04608>从<04480>阵<04421>上回来<07725>(8799), | And Gideon<01439> the son<01121> of Joash<03101> returned<07725>(8799) from battle<04421> before<04608> the sun<02775> was up , | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:14 | 捉住<03920>(8799)疏割<05523>的一个{<04480>}{<0582>}少年人<05288>,问他<07592>(8799):「疏割<05523>的首领长老是谁?」他就将<0853>首领<08269>{<0853>}长老<02205>七十<07657>七<07651>个人<0376>的名字写出来<03789>(8799){<0413>}。 | And caught<03920>(8799) a young man<05288> of the men<0582> of Succoth<05523>, and enquired<07592>(8799) of him: and he described<03789>(8799) unto him the princes<08269> of Succoth<05523>, and the elders<02205> thereof, even threescore and seventeen<07657><07651> men<0376>. {described: Heb. writ} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:15 | 基甸到了<0935>(8799)疏割<05523>,对<0413>那里的人<0582>说<0559>(8799):「你们从前讥诮<02778>(8765)我<0853>说<09001><0559>(8800):『{<03709>}西巴<02078>和撒慕拿<06759>已经<06258>在你手里<09002><03027>,你使<03588>我们将饼<03899>给<05414>(8799)跟随你的疲乏<03287>人<09001><0582>吗?』现在<02009>西巴<02078>和撒慕拿<06759>在这里{<0834>}。」 | And he came<0935>(8799) unto the men<0582> of Succoth<05523>, and said<0559>(8799), Behold Zebah<02078> and Zalmunna<06759>, with whom ye did upbraid<02778>(8765) me, saying<0559>(8800), Are the hands<03709> of Zebah<02078> and Zalmunna<06759> now in thine hand<03027>, that we should give<05414>(8799) bread<03899> unto thy men<0582> that are weary<03287>? | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:16 | 于是捉住<03947>(8799)那<0853>城<05892>内的长老<02205>,用<0853>野地<04057>的荆条<06975>和<0853>枳棘<01303>责打<03045>(8686)(原文是指教){<09002>}{<0853>}疏割<05523>人<0582>; | And he took<03947>(8799) the elders<02205> of the city<05892>, and thorns<06975> of the wilderness<04057> and briers<01303>, and with them he taught<03045>(8686) the men<0582> of Succoth<05523>. {taught: Heb. made to know} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:17 | 又拆了<05422>(8804){<0853>}毗努伊勒<06439>的楼<04026>,杀了<02026>(8799)那<0853>城<05892>里的人<0582>。 | And he beat down<05422>(8804) the tower<04026> of Penuel<06439>, and slew<02026>(8799) the men<0582> of the city<05892>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:18 | 基甸问<0413>西巴<02078>和<0413>撒慕拿<06759>说<0559>(8799):「你们在他泊<09002><08396>山所<0834>杀<02026>(8804)的人<0582>是甚么样式<0375>?」回答说<0559>(8799):「他们<03644>好像你<03644>,各人<0259>都有王子<01121><04428>的样式<09003><08389>。」 | Then said<0559>(8799) he unto Zebah<02078> and Zalmunna<06759>, What<0375> manner of men<0582> were they whom ye slew<02026>(8804) at Tabor<08396>? And they answered<0559>(8799), As thou<03644> art , so were they; each one<0259> resembled<08389> the children<01121> of a king<04428>. {resembled...: Heb. according to the form, etc} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:19 | 基甸说<0559>(8799):「他们是<01992>我同母<0517>{<01121>}的弟兄<0251>,我指着永生<02416>的耶和华<03068>起誓,你们从前若<03863>存留他们<0853>的性命<02421>(8689),我如今就不<03808>杀<02026>(8804)你们<0853>了。」 | And he said<0559>(8799), They were my brethren<0251>, even the sons<01121> of my mother<0517>: as the LORD<03068> liveth<02416>, if<03863> ye had saved them alive<02421>(8689), I would not slay<02026>(8804) you. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:20 | 于是对他的长子<01060>益帖<09001><03500>说<0559>(8799):「你起来<06965>(8798)杀<02026>(8798)他们<0853>。」但益帖{<05288>}因为<03588>是<05750>童子<05288>,{<03588>}害怕<03372>(8804),不<03808>敢拔<08025>(8804)刀<02719>。 | And he said<0559>(8799) unto Jether<03500> his firstborn<01060>, Up<06965>(8798), and slay<02026>(8798) them. But the youth<05288> drew<08025>(8804) not his sword<02719>: for he feared<03372>(8804), because he was yet a youth<05288>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:21 | 西巴<02078>和撒慕拿<06759>说<0559>(8799):「你自己<0859>起来<06965>(8798)杀<06293>(8798)我们<09002>吧!因为<03588>人<09003><0376>如何,力量<01369>也是如何。」基甸<01439>就起来<06965>(8799),杀了<02026>(8799){<0853>}西巴<02078>和<0853>撒慕拿<06759>,夺<03947>(8799)获<0853>他们骆驼<01581>项上<09002><06677>戴的<0834>月牙圈<07720>。 | Then Zebah<02078> and Zalmunna<06759> said<0559>(8799), Rise<06965>(8798) thou, and fall<06293>(8798) upon us: for as the man<0376> is, so is his strength<01369>. And Gideon<01439> arose<06965>(8799), and slew<02026>(8799) Zebah<02078> and Zalmunna<06759>, and took away<03947>(8799) the ornaments<07720> that were on their camels<01581>' necks<06677>. {ornaments: or, ornaments like the moon} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:22 | 以色列<03478>人<0376>对<0413>基甸<01439>说<0559>(8799):「你既<03588>救我们<03467>(8689)脱离米甸人<04080>的手<03027>,愿<01571>你<0859>和<01571>你的儿<01121>{<01571>}孙<01121><01121>管理<04910>(8798)我们<09002>。」 | Then the men<0376> of Israel<03478> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, Rule<04910>(8798) thou over us, both thou, and thy son<01121>, and thy son's<01121> son<01121> also: for thou hast delivered<03467>(8689) us from the hand<03027> of Midian<04080>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:23 | 基甸<01439>{<0413>}说<0559>(8799):「我<0589>不<03808>管理<04910>(8799)你们<09002>,我的儿子<01121>也不<03808>管理<04910>(8799)你们<09002>,惟有耶和华<03068>管理<04910>(8799)你们<09002>。」 | And Gideon<01439> said<0559>(8799) unto them, I will not rule<04910>(8799) over you, neither shall my son<01121> rule<04910>(8799) over you: the LORD<03068> shall rule<04910>(8799) over you. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:24 | 基甸<01439>又对他们<0413>说<0559>(8799):「我有一件事<07596>求<07592>(8799)你们<04480>:请你们各人<0376>将所夺的<07998>耳环<05141>给<05414>(8798)我<09001>。」(原来<03588>仇敌是<01992>以实玛利人<03459>,都是{<03588>}戴<09001>金<02091>耳环<05141>的。) | And Gideon<01439> said<0559>(8799) unto them, I would desire<07592>(8799) a request<07596> of you, that ye would give<05414>(8798) me every man<0376> the earrings<05141> of his prey<07998>. (For they had golden<02091> earrings<05141>, because they were Ishmaelites<03459>.) | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:25 | 他们说<0559>(8799):「我们情愿<05414>(8800)给<05414>(8799)你」,就铺开<06566>(8799){<0853>}一件外衣<08071>,各人<0376>将所夺的<07998>耳环<05141>丢在<07993>(8686)其上<08033>。 | And they answered<0559>(8799), We will willingly<05414>(8800) give<05414>(8799) them . And they spread<06566>(8799) a garment<08071>, and did cast<07993>(8686) therein every man<0376> the earrings<05141> of his prey<07998>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:26 | {<01961>}基甸所<0834>要出来的<07592>(8804)金<02091>耳环<05141>重<04948>一千<0505>七<07651>百<03967>舍客勒金子<02091>。此外<09001><0905>还有<04480>米甸<04080>王<04428>所戴的<07945><05921>月环<07720>、耳坠<05188>,和所穿的紫色<0713>衣服<0899>,并<09001><0905>骆驼<01581>项上<09002><06677><04480>的<0834>金链子<06060>。 | And the weight<04948> of the golden<02091> earrings<05141> that he requested<07592>(8804) was a thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> shekels of gold<02091>; beside ornaments<07720>, and collars<05188>, and purple<0713> raiment<0899> that was on the kings<04428> of Midian<04080>, and beside the chains<06060> that were about their camels<01581>' necks<06677>. {collars: or, sweet jewels} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:27 | 基甸<01439>以此<0853>制造<06213>(8799)了一个以弗得<09001><0646>,设立<03322>(8686){<0853>}在本城<09002><05892>俄弗拉<09002><06084>。后来<0310>{<03605>}以色列人<03478>拜那<08033>以弗得行了邪淫<02181>(8799);这就作了<01961>基甸<09001><01439>和他全家<09001><01004>的网罗<09001><04170>。 | And Gideon<01439> made<06213>(8799) an ephod<0646> thereof, and put<03322>(8686) it in his city<05892>, even in Ophrah<06084>: and all Israel<03478> went thither a whoring<02181>(8799) after<0310> it: which thing became a snare<04170> unto Gideon<01439>, and to his house<01004>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:28 | 这样,米甸人<04080>被{<09001>}{<06440>}以色列<03478>人<01121>制伏<03665>(8735)了,不<03808>敢再<03254>(8804)抬<09001><05375>(8800)头<07218>。基甸<01439>还在的日子<09002><03117>,国<0776>中太平<08252>(8799)四十<0705>年<08141>。 | Thus was Midian<04080> subdued<03665>(8735) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, so that they lifted up<05375>(8800) their heads<07218> no more<03254>(8804). And the country<0776> was in quietness<08252>(8799) forty<0705> years<08141> in the days<03117> of Gideon<01439>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:29 | 约阿施<03101>的儿子<01121>耶路・巴力<03378>回去<03212>(8799),住<03427>(8799)在自己家里<09002><01004>。 | And Jerubbaal<03378> the son<01121> of Joash<03101> went<03212>(8799) and dwelt<03427>(8799) in his own house<01004>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:30 | 基甸<09001><01439>有<01961>七十<07657>个亲生<03409><03318>(8802)的儿子<01121>,因为<03588>他<09001>有<01961>许多<07227>的妻<0802>。 | And Gideon<01439> had threescore and ten<07657> sons<01121> of his body<03409> begotten<03318>(8802): for he had many<07227> wives<0802>. {of his...: Heb. going out of his thigh} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:31 | 他的妾<06370>{<0834>}住在示剑<09002><07927>,{<01931>}也<01571>给他<09001>生了<03205>(8804)一个儿子<01121>。基甸与他<0853>起名<08034>叫<07760>(8799)亚比米勒<040>。 | And his concubine<06370> that was in Shechem<07927>, she also bare<03205>(8804) him a son<01121>, whose name<08034> he called<07760>(8799) Abimelech<040>. {called: Heb. set} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:32 | 约阿施<03101>的儿子<01121>基甸<01439>,年纪老迈<09002><07872><02896>而死<04191>(8799),葬<06912>(8735)在亚比以谢族<033>的俄弗拉<09002><06084>,在他父亲<01>约阿施<03101>的坟墓里<09002><06913>。 | And Gideon<01439> the son<01121> of Joash<03101> died<04191>(8799) in a good<02896> old age<07872>, and was buried<06912>(8735) in the sepulchre<06913> of Joash<03101> his father<01>, in Ophrah<06084> of the Abiezrites<033>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
8:33 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}基甸<01439>死<04191>(8804)后,以色列<03478>人<01121>又去<07725>(8799)随从<0310>诸巴力<01168>行邪淫<02181>(8799),以<07760>(8799){<09001>}巴力・比利土<01170>为他们的神<09001><0430>。 | And it came to pass, as soon as Gideon<01439> was dead<04191>(8804), that the children<01121> of Israel<03478> turned again<07725>(8799), and went a whoring<02181>(8799) after<0310> Baalim<01168>, and made<07760>(8799) Baalberith<01170> their god<0430>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:34 | 以色列<03478>人<01121>不<03808>记念<02142>(8804){<0853>}耶和华<03068>―他们的 神<0430>,就是拯救<05337>(8688)他们<0853>脱离四围<04480><05439>{<03605>}仇敌<0341>(8802)之手<04480><03027>的, | And the children<01121> of Israel<03478> remembered<02142>(8804) not the LORD<03068> their God<0430>, who had delivered<05337>(8688) them out of the hands<03027> of all their enemies<0341>(8802) on every side<05439>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
8:35 | 也不<03808>照着<09003><03605>耶路・巴力<03378>,就是基甸<01439>向<05973>他们<03478>所<0834>施<06213>(8804)的恩惠<02896>厚<02617>待<06213>(8804){<05973>}他的家<01004>。 | Neither shewed<06213>(8804) they kindness<02617> to the house<01004> of Jerubbaal<03378>, namely , Gideon<01439>, according to all the goodness<02896> which he had shewed<06213>(8804) unto Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |