章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
27:1 | 摩西<04872>和以色列<03478>的众长老<02205>吩咐<06680>(8762){<0853>}百姓<05971>说<09001><0559>(8800):「你们要遵守<08104>(8800){<0853>}我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐<06680>(8764){<0853>}的一切<03605>诫命<04687>。 | And Moses<04872> with the elders<02205> of Israel<03478> commanded<06680>(8762) the people<05971>, saying<0559>(8800), Keep<08104>(8800) all the commandments<04687> which I command<06680>(8764) you this day<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:2 | {<0834>}你们过<05674>(8799){<0853>}约旦河<03383>,到了<0413>耶和华<03068>―你 神<0430>所<0834>赐<05414>(8802)给你<09001>的地<0776>,当<01961>(8804)天<09002><03117>要立起<06965>(8689){<09001>}几块大<01419>石头<068>,墁上<07874>(8804){<0853>}石灰<09002><07875>, | And it shall be on the day<03117> when ye shall pass over<05674>(8799) Jordan<03383> unto the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, that thou shalt set thee up<06965>(8689) great<01419> stones<068>, and plaister<07874>(8804) them with plaister<07875>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:3 | 把<0853>这<02063>律法<08451>的一切<03605>话<01697>写<03789>(8804)在<05921>石头上。你过了<09002><05674>(8800)河,可以<09001><04616>{<0834>}进入<0935>(8799){<0413>}{<0776>}耶和华<03068>―你 神<0430>所<0834>赐<05414>(8802)你<09001>流<02100>(8802)奶<02461>与蜜<01706>之地<0776>,正如<09003><0834>耶和华<03068>―你列祖<01>之 神<0430>所应许<01696>(8765)你<09001>的。 | And thou shalt write<03789>(8804) upon them all the words<01697> of this law<08451>, when thou art passed over<05674>(8800), that thou mayest go in<0935>(8799) unto the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>; as the LORD<03068> God<0430> of thy fathers<01> hath promised<01696>(8765) thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:4 | 你们过了<09002><05674>(8800){<0853>}约旦河<03383>,就要<01961>在以巴路<05858>山上<09002><02022>照我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐<06680>(8764)的{<0853>},将<0853>这些<0428>石头<068>立起来<06965>(8686),墁上<07874>(8804){<0853>}石灰<09002><07875>。 | Therefore it shall be when ye be gone over<05674>(8800) Jordan<03383>, that ye shall set up<06965>(8686) these stones<068>, which I command<06680>(8764) you this day<03117>, in mount<02022> Ebal<05858>, and thou shalt plaister<07875> them with plaister<07874>(8804). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:5 | 在那里<08033>要为耶和华<09001><03068>―你的 神<0430>筑<01129>(8804){<04196>}一座石<068>坛<04196>;在<05921>石头上不可<03808>动<05130>(8686)铁<01270>器。 | And there shalt thou build<01129>(8804) an altar<04196> unto the LORD<03068> thy God<0430>, an altar<04196> of stones<068>: thou shalt not lift up<05130>(8686) any iron<01270> tool upon them. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:6 | 要用没有凿过<08003>的石头<068>筑<01129>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你 神<0430>的坛<04196>,在坛上<05921>要将燔祭<05930>献<05927>(8689)给耶和华<09001><03068>―你的 神<0430>。 | Thou shalt build<01129>(8799) the altar<04196> of the LORD<03068> thy God<0430> of whole<08003> stones<068>: and thou shalt offer<05927>(8689) burnt offerings<05930> thereon unto the LORD<03068> thy God<0430>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:7 | 又要献<02076>(8804)平安祭<08002>,且在那里<08033>吃<0398>(8804),在耶和华<03068>―你的 神<0430>面前<09001><06440>欢乐<08055>(8804)。 | And thou shalt offer<02076>(8804) peace offerings<08002>, and shalt eat<0398>(8804) there, and rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:8 | 你要将<0853>这<02063>律法<08451>的一切<03605>话<01697>明明地<03190>(8687)<0874>(8761)写<03789>(8804)在<05921>石头<068>上。」 | And thou shalt write<03789>(8804) upon the stones<068> all the words<01697> of this law<08451> very<03190>(8687) plainly<0874>(8761). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:9 | 摩西<04872>和祭司<03548>利未人<03881>晓谕<01696>(8762){<0413>}以色列<03478>众人<03605>说<09001><0559>(8800):「以色列<03478>啊,要默默静<05535>(8685)听<08085>(8798)。你今<02088>日<03117>成为<01961>(8738)耶和华<09001><03068>―你 神<0430>的百姓<09001><05971>了。 | And Moses<04872> and the priests<03548> the Levites<03881> spake<01696>(8762) unto all Israel<03478>, saying<0559>(8800), Take heed<05535>(8685), and hearken<08085>(8798), O Israel<03478>; this day<03117> thou art become<01961>(8738) the people<05971> of the LORD<03068> thy God<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:10 | 所以要听从<08085>(8804)耶和华<03068>―你 神<0430>的话<09002><06963>,遵行<06213>(8804){<0853>}他的诫命<04687>{<0853>}律例<02706>,就是<0834>我<0595>今日<03117>所吩咐你<06680>(8764)的。」 | Thou shalt therefore obey<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, and do<06213>(8804) his commandments<04687> and his statutes<02706>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:11 | 当<01931>日<09002><03117>,摩西<04872>嘱咐<06680>(8762){<0853>}百姓<05971>说<09001><0559>(8800): | And Moses<04872> charged<06680>(8762) the people<05971> the same day<03117>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:12 | 「你们过了<09002><05674>(8800){<0853>}约旦河<03383>,西缅<08095>、利未<03878>、犹大<03063>、以萨迦<03485>、约瑟<03130>、便雅悯<01144>六个支派的人都要<0428>站<05975>(8799)在<05921>基利心<01630>山上<02022>为<0853>百姓<05971>祝福<09001><01288>(8763)。 | These shall stand<05975>(8799) upon mount<02022> Gerizim<01630> to bless<01288>(8763) the people<05971>, when ye are come over<05674>(8800) Jordan<03383>; Simeon<08095>, and Levi<03878>, and Judah<03063>, and Issachar<03485>, and Joseph<03130>, and Benjamin<01144>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:13 | 流便<07205>、迦得<01410>、亚设<0836>、西布伦<02074>、但<01835>、拿弗他利<05321>六个支派的人都要<0428>站<05975>(8799)在以巴路<05858>山上<09002><02022>宣布<05921>咒诅<07045>。 | And these shall stand<05975>(8799) upon mount<02022> Ebal<05858> to curse<07045>; Reuben<07205>, Gad<01410>, and Asher<0836>, and Zebulun<02074>, Dan<01835>, and Naphtali<05321>. {to curse: Heb. for a cursing} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:14 | 利未人<03881>要{<06030>}{(8804)}向<0413>以色列<03478>众<03605>人<0376>高<07311>(8802)声<06963>说<0559>(8804): | And the Levites<03881> shall speak<06030>(8804), and say<0559>(8804) unto all the men<0376> of Israel<03478> with a loud<07311>(8802) voice<06963>, | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:15 | 「『有人<0834>制造<06213>(8799)耶和华<03068>所憎恶<08441>的偶像,或雕刻<06459>,或铸造<04541>,就是工匠<02796>手<03027>所做的<04639>,在暗中<09002><05643>设立<07760>(8804),那人<0376>必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要答应<06030>(8804)说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be the man<0376> that maketh<06213>(8799) any graven<06459> or molten image<04541>, an abomination<08441> unto the LORD<03068>, the work<04639> of the hands<03027> of the craftsman<02796>, and putteth<07760>(8804) it in a secret<05643> place . And all the people<05971> shall answer<06030>(8804) and say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:16 | 「『轻慢<07034>(8688)父<01>母<0517>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that setteth light<07034>(8688) by his father<01> or his mother<0517>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
27:17 | 「『挪移<05253>(8688)邻舍<07453>地界<01366>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that removeth<05253>(8688) his neighbour's<07453> landmark<01366>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:18 | 「『使瞎子<05787>走差<07686>(8688)路<09002><01870>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that maketh the blind<05787> to wander<07686>(8688) out of the way<01870>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:19 | 「『向寄居的<01616>和孤儿<03490>寡妇<0490>屈枉<05186>(8688)正直的<04941>,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that perverteth<05186>(8688) the judgment<04941> of the stranger<01616>, fatherless<03490>, and widow<0490>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
27:20 | 「『与<05973>继母<01><0802>行淫的<07901>(8802),必受咒诅<0779>(8803)!因为<03588>掀开<01540>(8765)他父亲<01>的衣襟<03671>。』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that lieth<07901>(8802) with his father's<01> wife<0802>; because he uncovereth<01540>(8765) his father's<01> skirt<03671>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 字典 原文 典藏 |
27:21 | 「『与<05973>{<03605>}兽<0929>淫合的<07901>(8802),必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that lieth<07901>(8802) with any manner of beast<0929>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 原文 典藏 |
27:22 | 「『与<05973>异母同父<01>{<01323>},或<0176>异父同母<0517>{<01323>}的姊妹<0269>行淫的<07901>(8802),必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that lieth<07901>(8802) with his sister<0269>, the daughter<01323> of his father<01>, or the daughter<01323> of his mother<0517>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:23 | 「『与<05973>岳母<02859>(8802)行淫的<07901>(8802),必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that lieth<07901>(8802) with his mother in law<02859>(8802). And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:24 | 「『暗中<09002><05643>杀<05221>(8688)人<07453>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that smiteth<05221>(8688) his neighbour<07453> secretly<05643>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:25 | 「『受<03947>(8802)贿赂<07810>害死<09001><05221>(8687)无辜<05355>之人<05315><01818>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that taketh<03947>(8802) reward<07810> to slay<05221>(8687) an innocent<05355> person<05315><01818>. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
27:26 | 「『{<0834>}不<03808>坚守<06965>(8686)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}这<02063>律法<08451>{<0853>}言语<01697>的,必受咒诅<0779>(8803)!』百姓<05971>都<03605>要说<0559>(8804):『阿们<0543>!』 | Cursed<0779>(8803) be he that confirmeth<06965>(8686) not all the words<01697> of this law<08451> to do<06213>(8800) them. And all the people<05971> shall say<0559>(8804), Amen<0543>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |