章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 耶和华<03068>在西奈<05514>山<09002><02022>晓谕<01696>(8763){<0853>}摩西<04872>的日子<09002><03117>,亚伦<0175>和摩西<04872>的后代<08435>如下<0428>: | These also are the generations<08435> of Aaron<0175> and Moses<04872> in the day<03117> that the LORD<03068> spake<01696>(8763) with Moses<04872> in mount<02022> Sinai<05514>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:2 | {<0428>}亚伦<0175>的儿子<01121>,长子<01060>名<08034>叫拿答<05070>,还有亚比户<030>、以利亚撒<0499>、以他玛<0385>。 | And these are the names<08034> of the sons<01121> of Aaron<0175>; Nadab<05070> the firstborn<01060>, and Abihu<030>, Eleazar<0499>, and Ithamar<0385>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:3 | 这是<0428>亚伦<0175>儿子<01121>的名字<08034>,都是受膏<04886>(8803)的祭司<03548>,{<0834>}是摩西叫他们<03027>承接圣职<04390>(8765)供祭司职分<09001><03547>(8763)的。 | These are the names<08034> of the sons<01121> of Aaron<0175>, the priests<03548> which were anointed<04886>(8803), whom he consecrated<04390>(8765)<03027> to minister in the priest's office<03547>(8763). {whom...: Heb. whose hand he filled} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:4 | 拿答<05070>、亚比户<030>在西奈<05514>的旷野<09002><04057>向<09001><06440>耶和华<03068>献<09002><07126>(8687)凡<02114>(8801)火<0784>的时候就死<04191>(8799)在耶和华<03068>面前<09001><06440>了。他们<09001>也没<03808>有<01961>(8804)儿子<01121>。以利亚撒<0499>、以他玛<0385>在<05921>他们的父亲<01>亚伦<0175>面前<06440>供祭司的职分<03547>(8762)。 | And Nadab<05070> and Abihu<030> died<04191>(8799) before<06440> the LORD<03068>, when they offered<07126>(8687) strange<02114>(8801) fire<0784> before<06440> the LORD<03068>, in the wilderness<04057> of Sinai<05514>, and they had no children<01121>: and Eleazar<0499> and Ithamar<0385> ministered in the priest's office<03547>(8762) in the sight<06440> of Aaron<0175> their father<01>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:5 | 耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:6 | 「你使<0853>利未<03878>支派<04294>近前<07126>(8685)来,{<0853>}站<05975>(8689)在祭司<03548>亚伦<0175>面前<09001><06440>好服事<08334>(8765)他<0853>, | Bring<07126><00> the tribe<04294> of Levi<03878> near<07126>(8685), and present<05975>(8689) them before<06440> Aaron<0175> the priest<03548>, that they may minister<08334>(8765) unto him. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:7 | 替<0853>他<04931>和{<03605>}会众<05712>在会<04150>幕<0168>前<09001><06440>守<08104>(8804){<0853>}所吩咐的<04931>,办理<09001><05647>(8800){<0853>}帐幕<04908>的事<05656>。 | And they shall keep<08104>(8804) his charge<04931>, and the charge<04931> of the whole congregation<05712> before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, to do<05647>(8800) the service<05656> of the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:8 | 又要看守<08104>(8804){<0853>}会<04150>幕<0168>的{<03605>}器具<03627>,并<0853>守所吩咐<04931>以色列<03478>人<01121>的,办理<09001><05647>(8800){<0853>}帐幕<04908>的事<05656>。 | And they shall keep<08104>(8804) all the instruments<03627> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and the charge<04931> of the children<01121> of Israel<03478>, to do<05647>(8800) the service<05656> of the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:9 | 你要将<0853>利未人<03881>给<05414>(8804)亚伦<09001><0175>和他的儿子<09001><01121>,因为他们是<01992>从<04480><0854>以色列<03478>人<01121>中选出来给<05414>(8803)<05414>(8803)他的<09001>。 | And thou shalt give<05414>(8804) the Levites<03881> unto Aaron<0175> and to his sons<01121>: they are wholly given<05414>(8803) unto him out of the children<01121> of Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:10 | 你要嘱咐<06485>(8799){<0853>}亚伦<0175>和<0853>他的儿子<01121>谨守<08104>(8804){<0853>}自己祭司的职任<03550>。近前来<07131>的外人<02114>(8801)必被治死<04191>(8714)。」 | And thou shalt appoint<06485>(8799) Aaron<0175> and his sons<01121>, and they shall wait on<08104>(8804) their priest's office<03550>: and the stranger<02114>(8801) that cometh nigh<07131> shall be put to death<04191>(8714). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:11 | 耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:12 | 「{<02009>}我<0589>从以色列<03478>人<01121>中<04480><08432>拣选<03947>(8804)了{<0853>}利未人<03881>,代替<08478>以色列<03478>人<04480><01121>一切<03605>头生的<01060>{<06363>}{<07358>};利未人<03881>要<01961>(8804)归我<09001>。 | And I, behold, I have taken<03947>(8804) the Levites<03881> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478> instead of all the firstborn<01060> that openeth<06363> the matrix<07358> among the children<01121> of Israel<03478>: therefore the Levites<03881> shall be mine; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:13 | 因为<03588>凡<03605>头生的<01060>是我的<09001>;我在埃及<04714>地<09002><0776>击杀<05221>(8687)一切<03605>头生的<01060>那日<09002><03117>就把以色列中<09002><03478>一切<03605>头生的<01060>,连人<04480><0120>带<05704>牲畜<0929>都分别为圣<06942>(8689)归我<09001>;他们定要<01961>(8799)属我<09001>。我是<0589>耶和华<03068>。」 | Because all the firstborn<01060> are mine; for on the day<03117> that I smote<05221>(8687) all the firstborn<01060> in the land<0776> of Egypt<04714> I hallowed<06942>(8689) unto me all the firstborn<01060> in Israel<03478>, both man<0120> and beast<0929>: mine shall they be: I am the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:14 | 耶和华<03068>在西奈<05514>的旷野<09002><04057>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> in the wilderness<04057> of Sinai<05514>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:15 | 「你要照利未<03878>人<01121>的宗<01>族<09001><01004>、家室<09001><04940>数点<06485>(8798)他们<0853>。凡<03605>{<04480>}{<01121>}一个月<02320>以外<04605>的男子<02145>都要数点<06485>(8799)。」 | Number<06485>(8798) the children<01121> of Levi<03878> after the house<01004> of their fathers<01>, by their families<04940>: every male<02145> from a month<02320> old<01121> and upward<04605> shalt thou number<06485>(8799) them. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:16 | 于是摩西<04872>照<05921>{<06310>}耶和华<03068>所<09003><0834>吩咐<06680>(8795)的数点<06485>(8799)他们<0853>。 | And Moses<04872> numbered<06485>(8799) them according to the word<06310> of the LORD<03068>, as he was commanded<06680>(8795). {word: Heb. mouth} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:17 | 利未<03878>众子<01121>的名字<09002><08034>是<01961>(8799){<0428>}革顺<01648>、哥辖<06955>、米拉利<04847>。 | And these were the sons<01121> of Levi<03878> by their names<08034>; Gershon<01648>, and Kohath<06955>, and Merari<04847>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:18 | 革顺<01648>的儿子<01121>{<0428>}{<08034>},按着家室<09001><04940>,是立尼<03845>、示每<08096>。 | And these are the names<08034> of the sons<01121> of Gershon<01648> by their families<04940>; Libni<03845>, and Shimei<08096>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:19 | 哥辖<06955>的儿子<01121>,按着家室<09001><04940>,是暗兰<06019>、以斯哈<03324>、希伯伦<02275>、乌薛<05816>。 | And the sons<01121> of Kohath<06955> by their families<04940>; Amram<06019>, and Izehar<03324>, Hebron<02275>, and Uzziel<05816>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:20 | 米拉利<04847>的儿子<01121>,按着家室<09001><04940>,是抹利<04249>、母示<04187>。这些<0428>按着宗<01>族<09001><01004>是<01992>利未人<03881>的家室<04940>。 | And the sons<01121> of Merari<04847> by their families<04940>; Mahli<04249>, and Mushi<04187>. These are<01992> the families<04940> of the Levites<03881> according to the house<01004> of their fathers<01>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:21 | 属革顺<09001><01648>的,有立尼<03846>族<04940>、示每<08097>族<04940>。这<0428>是<01992>革顺<01649>的二族<04940>。 | Of Gershon<01648> was the family<04940> of the Libnites<03846>, and the family<04940> of the Shimites<08097>: these are the families<04940> of the Gershonites<01649>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:22 | 其中被数<06485>(8803){<09002>}{<04557>}、从<04480><01121>一个月<02320>以外<04605>所有的<03605>男子<02145>{<06485>}{(8803)}共有七<07651>千<0505>五<02568>百<03967>名。 | Those that were numbered<06485>(8803) of them, according to the number<04557> of all the males<02145>, from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, even those that were numbered<06485>(8803) of them were seven<07651> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:23 | 这革顺<01649>的二族<04940>要在帐幕<04908>后<0310>西边<03220>安营<02583>(8799)。 | The families<04940> of the Gershonites<01649> shall pitch<02583>(8799) behind<0310> the tabernacle<04908> westward<03220>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:24 | 拉伊勒<03815>的儿子<01121>以利雅萨<0460>作革顺人<09001><01649>宗<01>族<01004>的首领<05387>。 | And the chief<05387> of the house<01004> of the father<01> of the Gershonites<01649> shall be Eliasaph<0460> the son<01121> of Lael<03815>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:25 | 革顺<01648>的子孙<01121>在会<04150>幕<09002><0168>中所要看守<04931>的,就是帐幕<04908>和罩棚<0168>,并罩棚的盖<04372>与会<04150>幕<0168>的门<06607>帘<04539>, | And the charge<04931> of the sons<01121> of Gershon<01648> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150> shall be the tabernacle<04908>, and the tent<0168>, the covering<04372> thereof, and the hanging<04539> for the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:26 | {<0853>}院子<02691>的帷子<07050>和{<02691>}门<06607>帘<04539>(院子<0834>是围<05439>{<05921>}帐幕<04908>和<05921>坛<04196>的),并<0853>一切<09001><03605>使用<05656>的绳子<04340>。 | And the hangings<07050> of the court<02691>, and the curtain<04539> for the door<06607> of the court<02691>, which is by the tabernacle<04908>, and by the altar<04196> round about<05439>, and the cords<04340> of it for all the service<05656> thereof. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:27 | 属哥辖<09001><06955>的,有暗兰<06020>族<04940>、以斯哈<03325>族<04940>、希伯伦<02276>族<04940>、乌薛<05817>族<04940>。这<0428>是<01992>哥辖<06956>的诸族<04940>。 | And of Kohath<06955> was the family<04940> of the Amramites<06020>, and the family<04940> of the Izeharites<03325>, and the family<04940> of the Hebronites<02276>, and the family<04940> of the Uzzielites<05817>: these are the families<04940> of the Kohathites<06956>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:28 | 按所有<03605>男子<02145>的数目<09002><04557>,从<04480><01121>一个月<02320>以外<04605>看守<08104>(8802){<04931>}圣所<06944>的,共有八<08083>千<0505>六<08337>百<03967>名。 | In the number<04557> of all the males<02145>, from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, were eight<08083> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>, keeping<08104>(8802) the charge<04931> of the sanctuary<06944>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:29 | 哥辖<06955>儿子<01121>的诸族<04940>要在<05921>帐幕<04908>的南<08486>边<03409>安营<02583>(8799)。 | The families<04940> of the sons<01121> of Kohath<06955> shall pitch<02583>(8799) on the side<03409> of the tabernacle<04908> southward<08486>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:30 | 乌薛<05816>的儿子<01121>以利撒反<0469>作哥辖<06956>宗<01>族<01004>家室<09001><04940>的首领<05387>。 | And the chief<05387> of the house<01004> of the father<01> of the families<04940> of the Kohathites<06956> shall be Elizaphan<0469> the son<01121> of Uzziel<05816>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:31 | 他们所要看守<04931>的是约柜<0727>、桌子<07979>、灯台<04501>、两座坛<04196>与圣所<06944>内使用<08334>(8762)的<0834>器皿<03627>{<09002>},并帘子<04539>和一切<03605>使用<05656>之物。 | And their charge<04931> shall be the ark<0727>, and the table<07979>, and the candlestick<04501>, and the altars<04196>, and the vessels<03627> of the sanctuary<06944> wherewith they minister<08334>(8762), and the hanging<04539>, and all the service<05656> thereof. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:32 | 祭司<03548>亚伦<0175>的儿子<01121>以利亚撒<0499>作利未人<03881>众首领<05387>的领袖<05387>,要监察<06486>那些看守<08104>(8802)<04931>圣所<06944>的人。 | And Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> shall be chief<05387> over the chief<05387> of the Levites<03881>, and have the oversight<06486> of them that keep<08104>(8802) the charge<04931> of the sanctuary<06944>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:33 | 属米拉利<09001><04847>的,有抹利<04250>族<04940>、母示<04188>族<04940>。这<0428>是<01992>米拉利<04847>的二族<04940>。 | Of Merari<04847> was the family<04940> of the Mahlites<04250>, and the family<04940> of the Mushites<04188>: these are the families<04940> of Merari<04847>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:34 | 他们被数<06485>(8803)的,按所有<03605>男子<02145>的数目<09002><04557>,从<04480><01121>一个月<02320>以外<04605>的,共有六<08337>千<0505>二百<03967>名。 | And those that were numbered<06485>(8803) of them, according to the number<04557> of all the males<02145>, from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, were six<08337> thousand<0505> and two hundred<03967>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:35 | 亚比亥<032>的儿子<01121>苏列<06700>作米拉利<04847>{<09001>}{<04940>}二宗<01>族<01004>的首领<05387>。他们要在<05921>帐幕<04908>的北<06828>边<03409>安营<02583>(8799)。 | And the chief<05387> of the house<01004> of the father<01> of the families<04940> of Merari<04847> was Zuriel<06700> the son<01121> of Abihail<032>: these shall pitch<02583>(8799) on the side<03409> of the tabernacle<04908> northward<06828>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:36 | 米拉利<04847>子孙<01121>的职分<06486>是看守<04931>帐幕<04908>的板<07175>、闩<01280>、柱子<05982>、带卯的座<0134>,和帐幕一切<03605>所使用<05656>的{<03605>}器具<03627>, | And under the custody<06486> and charge<04931> of the sons<01121> of Merari<04847> shall be the boards<07175> of the tabernacle<04908>, and the bars<01280> thereof, and the pillars<05982> thereof, and the sockets<0134> thereof, and all the vessels<03627> thereof, and all that serveth<05656> thereto, {under...: Heb. the office of the charge} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:37 | 院子<02691>四围<05439>的柱子<05982>、带卯的座<0134>、橛子<03489>,和绳子<04340>。 | And the pillars<05982> of the court<02691> round about<05439>, and their sockets<0134>, and their pins<03489>, and their cords<04340>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:38 | 在帐幕<04908>前<09001><06440>东边<06924>,{<09001>}{<06440>}{<0168>}{<04150>}向日出之地<04217>安营<02583>(8802)的是摩西<04872>、亚伦<0175>,和亚伦的儿子<01121>。他们看守<08104>(8802)<04931>圣所<04720>,替以色列<03478>人<01121>守<09001><04931>耶和华所吩咐的。近前来<07131>的外人<02114>(8801)必被治死<04191>(8714)。 | But those that encamp<02583>(8802) before<06440> the tabernacle<04908> toward the east<06924>, even before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150> eastward<04217>, shall be Moses<04872>, and Aaron<0175> and his sons<01121>, keeping<08104>(8802) the charge<04931> of the sanctuary<04720> for the charge<04931> of the children<01121> of Israel<03478>; and the stranger<02114>(8801) that cometh nigh<07131> shall be put to death<04191>(8714). | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:39 | 凡<03605>被数<06485>(8803)的利未人<03881>,就是<0834>摩西<04872>、亚伦<0175>照<05921>耶和华<03068>吩咐<06310>所数<06485>(8804)的,按着家室<09001><04940>,从<04480><01121>一个月<02320>以外<04605>的{<03605>}男子<02145>,共有二万二千<06242><08147><0505>名。 | All that were numbered<06485>(8803) of the Levites<03881>, which Moses<04872> and Aaron<0175> numbered<06485>(8804) at the commandment<06310> of the LORD<03068>, throughout their families<04940>, all the males<02145> from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, were twenty<06242> and two<08147> thousand<0505>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:40 | 耶和华<03068>对<0413>摩西<04872>说<0559>(8799):「你要从以色列<03478>人<09001><01121>中数点<06485>(8798){<04480>}{<01121>}一个月<02320>以外<04605>、凡<03605>头生<01060>的男子<02145>,把<0853>{<04557>}他们的名字<08034>记下<05375>(8798)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Number<06485>(8798) all the firstborn<01060> of the males<02145> of the children<01121> of Israel<03478> from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, and take<05375>(8798) the number<04557> of their names<08034>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:41 | 我是<0589>耶和华<03068>。你要拣选<03947>(8804){<0853>}利未人<03881>归我<09001>,代替<08478>以色列<03478>人<09002><01121>所有<03605>头生<01060>的,也取<0853>利未人<03881>的牲畜<09002><0929>代替<08478>以色列<03478>{<01121>}所有<03605>头生<01060>的牲畜<0929>。」 | And thou shalt take<03947>(8804) the Levites<03881> for me (I am the LORD<03068>) instead of all the firstborn<01060> among the children<01121> of Israel<03478>; and the cattle<0929> of the Levites<03881> instead of all the firstlings<01060> among the cattle<0929> of the children<01121> of Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:42 | 摩西<04872>就照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765)的{<0853>}把<0853>以色列<03478>人<09002><01121>头生<01060>的都<03605>数点<06485>(8799)了。 | And Moses<04872> numbered<06485>(8799), as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) him, all the firstborn<01060> among the children<01121> of Israel<03478>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:43 | {<01961>}{(8799)}按人名<08034>的数目<09002><04557>,从<04480><01121>一个月<02320>以外<04605>、凡<03605>头生<01060>的男子<02145>,{<09001>}{<06485>}{(8803)}共有二万二千<06242><08147><0505>二百<03967>七十<07657>三<07969>名。 | And all the firstborn<01060> males<02145> by the number<04557> of names<08034>, from a month<02320> old<01121> and upward<04605>, of those that were numbered<06485>(8803) of them, were twenty<06242> and two<08147> thousand<0505> two hundred<03967> and threescore and thirteen<07657><07969>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:44 | 耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:45 | 「你拣选<03947>(8798){<0853>}利未人<03881>代替<08478>以色列<03478>人<09002><01121>所有<03605>头生<01060>的,也取{<0853>}利未人<03881>的牲畜<0929>代替<08478>以色列人的牲畜<0929>。利未人<03881>要<01961>(8804)归我<09001>;我是<0589>耶和华<03068>。 | Take<03947>(8798) the Levites<03881> instead of all the firstborn<01060> among the children<01121> of Israel<03478>, and the cattle<0929> of the Levites<03881> instead of their cattle<0929>; and the Levites<03881> shall be mine: I am the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:46 | 以色列<03478>人<01121>中头生<04480><01060>的男子比<05921>利未人<03881>多<05736>(8802)二百<03967>七十<07657>三<07969>个,必当将<0853>他们赎出来<06302>。 | And for those that are to be redeemed<06302> of the two hundred<03967> and threescore and thirteen<07657><07969> of the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478>, which are more<05736>(8802) than<05921> the Levites<03881>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
3:47 | 你要{<03947>}{(8804)}按人丁<09001><01538>,照圣所<06944>的平<09002><08255>,每人{<02568>}取<03947>(8799)赎银五<02568>舍客勒<08255>(一舍客勒<08255>是二十<06242>季拉<01626>), | Thou shalt even take<03947>(8804) five<02568> shekels<08255> apiece by the poll<01538>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944> shalt thou take<03947>(8799) them : (the shekel<08255> is twenty<06242> gerahs<01626>:) | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:48 | 把那多余<05736>(8802)之人{<09002>}的赎<06302>银<03701>交<05414>(8804)给亚伦<09001><0175>和他的儿子<09001><01121>。」 | And thou shalt give<05414>(8804) the money<03701>, wherewith the odd number<05736>(8802) of them is to be redeemed<06302>, unto Aaron<0175> and to his sons<01121>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:49 | 于是摩西<04872>从<04480><0854>那被利未人<03881>所<05921>赎<06302>以外<05736>(8802)的人取了<03947>(8799){<0853>}赎<06306>银<03701>。 | And Moses<04872> took<03947>(8799) the redemption<06306> money<03701> of them that were over<05736>(8802) and above them that were redeemed<06302> by the Levites<03881>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:50 | 从<04480><0854>以色列<03478>人<01121>头生<01060>的所取<03947>(8804)之<0853>银<03701>,按圣所<06944>的平<09002><08255>,有一千<0505>三<07969>百<03967>六十<08346>五<02568>舍客勒。 | Of the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478> took<03947>(8804) he the money<03701>; a thousand<0505> three<07969> hundred<03967> and threescore<08346> and five<02568> shekels , after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
3:51 | 摩西<04872>照耶和华<03068>的话<06310>把<0853>这赎<06302>(8675)<06306>银<03701>给<05414>(8799)亚伦<09001><0175>和他的儿子<09001><01121>,正如<05921>耶和华<03068>所<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}{<04872>}的。 | And Moses<04872> gave<05414>(8799) the money<03701> of them that were redeemed<06302>(8675)<06306> unto Aaron<0175> and to his sons<01121>, according to the word<06310> of the LORD<03068>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |