章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
5:1 | {<2532>}我看见<3708>(5656)坐<2521>(5740){<1909>}宝座<2362>的右手<1188>中<1909>有书卷<975>,里<2081>{<2532>}外<3693>都写着字<1125>(5772),用七<2033>印<4973>封严了<2696>(5772)。 | And<2532> I saw<1492>(5627) in<1909> the right hand<1188> of him that sat<2521>(5740) on<1909> the throne<2362> a book<975> written<1125>(5772) within<2081> and<2532> on the backside<3693>, sealed<2696>(5772) with seven<2033> seals<4973>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:2 | 我又<2532>看见<3708>(5656)一位大力的<2478>天使<32>{<1722>}大<3173>声<5456>宣传<2784>(5723)说:「有谁<5101>配<514>展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开<3089>(5658)那<846>七印<4973>呢?」 | And<2532> I saw<1492>(5627) a strong<2478> angel<32> proclaiming<2784>(5723) with a loud<3173> voice<5456>, Who<5101> is<2076>(5748) worthy<514> to open<455>(5658) the book<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seals<4973> thereof<846>? | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:3 | {<2532>}在<1722>天上<3772>、{<3761>}地<1093>上<1909>、{<3761>}地<1093>底下<5270>,没有<3762>能<1410>(5708)展开<455>(5658)、{<3777>}能观看<991>(5721)那<846>书卷<975>的。 | And<2532> no man<3762> in<1722> heaven<3772>, nor<3761> in<1909> earth<1093>, neither<3761> under<5270> the earth<1093>, was able<1410>(5711) to open<455>(5658) the book<975>, neither<3761> to look<991>(5721) thereon<846>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:4 | 因为<3754>没有<3762><2147>(5681)配<514>展开<455>(5658)、{<3777>}配观看<991>(5721)那<846>书卷<975>的,我就<2532>大<4183>哭<2799>(5707)。 | And<2532> I<1473> wept<2799>(5707) much<4183>, because<3754> no man<3762> was found<2147>(5681) worthy<514> to open<455>(5658) and<2532> to read<314>(5629) the book<975>, neither<3777> to look<991>(5721) thereon<846>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:5 | {<2532>}长老<4245>中<1537>有一位<1520>对我<1473>说<3004>(5719):「不要<3361>哭<2799>(5720)!看哪<2400>,犹大<2455>支派<5443>中<1537>的狮子<3023>,大卫<1138>的根<4491>,他已得胜<3528>(5656),能以展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开那<846>七<2033>印<4973>。」 | And<2532> one<1520> of<1537> the elders<4245> saith<3004>(5719) unto me<3427>, Weep<2799>(5720) not<3361>: behold<2400>(5628), the Lion<3023> of<5607>(5752)<1537> the tribe<5443> of Juda<2455>, the Root<4491> of David<1138>, hath prevailed<3528>(5656) to open<455>(5658) the book<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seven<2033> seals<4973> thereof<846>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:6 | 我又<2532>看见<3708>(5656){<1722>}宝座<2362>与<2532>四<5064>活物<2226>,并<2532>{<1722>}长老<4245>之中<3319>{<3319>}有羔羊<721>站立<2476>(5761),像是<5613>被杀过的<4969>(5772),有<2192>(5723)七<2033>角<2768>{<2532>}七<2033>眼<3788>,就<3739>是<1510>(5719) 神<2316>的七<2033>灵<4151>,奉差遣<649>(5772)往<1519>普<3956>天下<1093>去的。 | And<2532> I beheld<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), in<1722> the midst<3319> of the throne<2362> and<2532> of the four<5064> beasts<2226>, and<2532> in<1722> the midst<3319> of the elders<4245>, stood<2476>(5761) a Lamb<721> as<5613> it had been slain<4969>(5772), having<2192>(5723) seven<2033> horns<2768> and<2532> seven<2033> eyes<3788>, which<3739> are<1526>(5748) the seven<2033> Spirits<4151> of God<2316> sent forth<649>(5772) into<1519> all<3956> the earth<1093>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:7 | {<2532>}这羔羊前来<2064>(5656),{<2532>}从<1537>坐<2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的右手<1188>里拿了<2983>(5758)书卷。 | And<2532> he came<2064>(5627) and<2532> took<2983>(5758) the book<975> out of<1537> the right hand<1188> of him that sat<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:8 | {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5656)书卷<975>,四<5064>活物<2226>和<2532>二十<1501>四<5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5656)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿着<2192>(5723)琴<2788>和<2532>盛满了<1073>(5723)香<2368>的金<5552>炉<5357>;这<3739>香就是<1510>(5719)众圣徒<40>的祈祷<4335>。 | And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book<975>, the four<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials<5357> full<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense} | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:9 | {<2532>}他们唱<103>(5719)新<2537>歌<5603>,说<3004>(5723):你{<1510>}{(5719)}配<514>拿<2983>(5658)书卷<975>,{<2532>}配揭开<455>(5658){<846>}七印<4973>;因为<3754>你曾被杀<4969>(5681),{<2532>}用<1722>自己的<4771>血<129>从<1537>各<3956>族<5443>、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各民<2992>、{<2532>}各国<1484>中买了<59>(5656)人来,叫他们归于 神<2316>, | And<2532> they sung<103>(5719) a new<2537> song<5603>, saying<3004>(5723), Thou art<1488>(5748) worthy<514> to take<2983>(5629) the book<975>, and<2532> to open<455>(5658) the seals<4973> thereof<846>: for<3754> thou wast slain<4969>(5648), and<2532> hast redeemed<59>(5656) us<2248> to God<2316> by<1722> thy<4675> blood<129> out of<1537> every<3956> kindred<5443>, and<2532> tongue<1100>, and<2532> people<2992>, and<2532> nation<1484>; | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:10 | 又<2532>叫<4160>(5656)他们<846>成为国民<932>,{<2532>}作祭司<2409>归于{<1473>} 神<2316>,{<2532>}在地<1093>上<1909>执掌王权<936>(5692)。 | And<2532> hast made<4160>(5656) us<2248> unto our<2257> God<2316> kings<935> and<2532> priests<2409>: and<2532> we shall reign<936>(5692) on<1909> the earth<1093>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏 |
5:11 | 我又<2532>看见<3708>(5656)且<2532>听见<191>(5656),宝座<2362>与<2532>活物<2226>并<2532>长老<4245>的周围<2945>有许多<4183>天使<32>的声音<5456>;{<2532>}他们的<846>数目<706>有<1510>(5707)千千万万<3461><3461><2532><5505><5505>, | And<2532> I beheld<1492>(5627), and<2532> I heard<191>(5656) the voice<5456> of many<4183> angels<32> round about<2943> the throne<2362> and<2532> the beasts<2226> and<2532> the elders<4245>: and<2532> the number<706> of them<846> was<2258>(5713) ten thousand<3461> times ten thousand<3461>, and<2532> thousands<5505> of thousands<5505>; | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:12 | 大<3173>声<5456>说<3004>(5723):曾被杀的<4969>(5772)羔羊<721>是<1510>(5719)配<514>得<2983>(5658)权柄<1411>、{<2532>}丰富<4149>、{<2532>}智慧<4678>、{<2532>}能力<2479>、{<2532>}尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}颂赞<2129>的。 | Saying<3004>(5723) with a loud<3173> voice<5456>, Worthy<514> is<2076>(5748) the Lamb<721> that was slain<4969>(5772) to receive<2983>(5629) power<1411>, and<2532> riches<4149>, and<2532> wisdom<4678>, and<2532> strength<2479>, and<2532> honour<5092>, and<2532> glory<1391>, and<2532> blessing<2129>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:13 | 我又<2532>听见<191>(5656){<3739>}在天<3772>上<1722>、{<2532>}地<1093>上<1909>、{<2532>}地<1093>底下<5270>、{<2532>}沧海<2281>里<1909>,和<2532>天地间一切所有{<3956>}{<1722>}{<846>}<3956>被造之物<2938>,都说<3004>(5723):但愿颂赞<2129>、{<2532>}尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}权势<2904>都归给坐<2521>(5740){<1909>}宝座<2362>的和<2532>羔羊<721>,直到<1519>永永远远{<165>}{<165>}! | And<2532> every<3956> creature<2938> which<3739> is<2076>(5748) in<1722> heaven<3772>, and<2532> on<1722> the earth<1093>, and<2532> under<5270> the earth<1093>, and<2532> such as<3739> are<2076>(5748) in<1909> the sea<2281>, and<2532> all<3956> that are in<1722> them<846>, heard I<191>(5656) saying<3004>(5723), Blessing<2129>, and<2532> honour<5092>, and<2532> glory<1391>, and<2532> power<2904>, be unto him that sitteth<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>, and<2532> unto the Lamb<721> for<1519> ever<165> and ever<165>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |
5:14 | {<2532>}四<5064>活物<2226>就说<3004>(5707):「阿们<281>!」{<2532>}众长老<4245>也俯伏<4098>(5656){<2532>}敬拜<4352>(5656)。 | And<2532> the four<5064> beasts<2226> said<3004>(5707), Amen<281>. And<2532> the four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) and<2532> worshipped<4352>(5656) him that liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>. | 注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏 |