章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
4:1 | 我们既蒙留下<2641>(5746),有进<1525>(5658)入<1519>他<846>安息<2663>的应许<1860>,就当<3767>畏惧<5399>(5686),免得<3379>我们(原文是你们<4771>)中间<1537>或有人<5100>似乎<1380>(5725)是赶不上了<5302>(5760)。 | Let us<5399><0> therefore<3767> fear<5399>(5680), lest<3379>, a promise<1860> being left<2641>(5746) us of entering<1525>(5629) into<1519> his<846> rest<2663>, any<5100> of<1537> you<5216> should seem<1380>(5725) to come short of it<5302>(5760). | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:2 | 因为<2532><1063>有<1510>(5719)福音传给<2097>(5772)我们,像<2509>传给他们<2548>一样;只是<235>所听见的<189>道<3056>与他们<1565>无<3756>益<5623>(5656),因为他们没<3361>有信心<4102>与所听见的<191>(5660)道调和<4786>(5772)。 | For<2532><1063> unto us was<2070>(5748) the gospel preached<2097>(5772), as well as<2509> unto them<2548>: but<235> the word<3056> preached<189> did<5623><0> not<3756> profit<5623>(5656) them<1565>, not<3361> being mixed<4786>(5772) with faith<4102> in them that heard<191>(5660) it . {the word...: Gr. the word of hearing} {not being...: or, because they were not united by faith to} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 但<1063>我们<3588>已经相信<4100>(5660)的人得以进<1525>(5736)入<1519>那安息<2663>,正如<5613>{<2531>} 神所说<3004>(5758):「我在<1722>{<1473>}怒<3709>中起誓<3660>(5656)说:『{<1487>}他们断不可进<1525>(5695)入<1519>我的<1473>安息<2663>!』」其实<2543>造物之工<2041>,从<575>创<2602>世<2889>以来已经成全了<1096>(5666)。 | For<1063> we which<3588> have believed<4100>(5660) do enter<1525>(5736) into<1519> rest<2663>, as<2531> he said<2046>(5758), As<5613> I have sworn<3660>(5656) in<1722> my<3450> wrath<3709>, if<1487> they shall enter<1525>(5695) into<1519> my<3450> rest<2663>: although<2543> the works<2041> were finished<1096>(5679) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:4 | {<1063>}论到{<3779>}<4012>第七日<1442>,有一处<4225>说<3004>(5758):「到<1722>第七<1442>日,<2250> 神<2316>{<2532>}就歇了<2664>(5656){<575>}他<846>一切的<3956>工<2041>。」 | For<1063> he spake<2046>(5758) in a certain place<4225> of<4012> the seventh<1442> day on this wise<3779>, And<2532> God<2316> did rest<2664>(5656) the seventh<1722><1442> day<2250> from<575> all<3956> his<846> works<2041>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:5 | {<2532>}又<3825>{<1722>}有一处{<3778>}说:「{<1487>}他们断不可进<1525>(5695)入<1519>我的<1473>安息<2663>!」 | And<2532> in<1722> this<5129> place again<3825>, If<1487> they shall enter<1525>(5695) into<1519> my<3450> rest<2663>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 既<1893><3767>有必<620>(5743)进<1525>(5658){<1519>}安息的人<5100><846>,那{<2532>}先前<4387>听见福音的<2097>(5685),因为<1223>不信从<543>,不得<3756>进去<1525>(5656)。 | Seeing<1893> therefore<3767> it remaineth<620>(5743) that some<5100> must enter<1525>(5629) therein<1519><846>, and<2532> they to whom it was first<4386> preached<2097>(5685) entered<1525><0> not<3756> in<1525>(5627) because<1223> of unbelief<543>: {it was: or, the gospel was} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 所以{<4594>}过了{<3326>}多<5118>年{<5550>},就在<1722>大卫的<1138>书上,又<3825>限定<3724>(5719){<5100>}一日<2250>,如<2531>以上所引的说<4302>(5769){<3004>}{(5723)}:「你们今日<4594>若<1437>听<191>(5661)他的<846>话<5456>,就不可<3361>硬着<4645>(5661){<4771>}心<2588>。」 | Again<3825>, he limiteth<3724>(5719) a certain<5100> day<2250>, saying<3004>(5723) in<1722> David<1138>, To day<4594>, after<3326> so long<5118> a time<5550>; as<2531> it is said<2046>(5769), To day<4594> if<1437> ye will hear<191>(5661) his<846> voice<5456>, harden<4645>(5725) not<3361> your<5216> hearts<2588>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 若<1487>是<1063>约书亚<2424>已叫他们<846>享了安息<2664>(5656),后来<3326><3778> 神{<302>}就不<3756>再提<2980>(5707){<4012>}别的<243>日子<2250>了。 | For<1063> if<1487> Jesus<2424> had given<2664><0> them<846> rest<2664>(5656), then would he<302> not<3756> afterward<3326><5023> have spoken<2980>(5707) of<4012> another<243> day<2250>. {Jesus: that is, Joshua} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:9 | 这样<686>看来,必另有一安息日<4520>的安息为 神的<2316>子民<2992>存留<620>(5743)。 | There remaineth<620>(5743) therefore<686> a rest<4520> to the people<2992> of God<2316>. {rest: or, keeping of a sabbath} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 因为<1063>那进<1525>(5660)入<1519>{<846>}安息<2663>的,{<846>}乃是<2532>歇了<2664>(5656){<575>}自己的<846>工<2041>,正如<5618> 神<2316>{<575>}歇了他的<2398>工一样。 | For<1063> he that is entered<1525>(5631) into<1519> his<846> rest<2663>, he<846> also<2532> hath ceased<2664>(5656) from<575> his own<846> works<2041>, as<5618> God<2316> did from<575> his<2398>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:11 | 所以<3767>,我们务必竭力<4704>(5661)进<1525>(5658)入<1519>那<1565>安息<2663>,免得<2443><3361>有人<5100>学<1722>那不信从的<543>{<846>}样子<5262>跌倒了<4098>(5661)。 | Let us labour<4704>(5661) therefore<3767> to enter<1525>(5629) into<1519> that<1565> rest<2663>, lest<3363> any man<5100> fall<4098>(5632) after<1722> the same<846> example<5262> of unbelief<543>. {unbelief: or, disobedience} | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:12 | {<1063>} 神<2316>的道<3056>是活泼的<2198>(5723),{<2532>}是有功效的<1756>,{<2532>}比<5228>一切<3956>两刃<1366>的剑<3162>更快<5114>,甚至魂<5590>与<2532>灵<4151>,{<5037>}{<2532>}骨节<719>与<2532>骨髓<3452>,都能刺<1338>(5740)入<891>、剖开<3311>,连<2532>心<2588>中的思念<1761>和<2532>主意<1771>都能辨明<2924>。 | For<1063> the word<3056> of God<2316> is quick<2198>(5723), and<2532> powerful<1756>, and<2532> sharper<5114> than<5228> any<3956> twoedged<1366> sword<3162>, piercing<1338>(5740) even to<891> the dividing asunder<3311> of soul<5590> and<5037><2532> spirit<4151>, and<5037><2532> of the joints<719> and<2532> marrow<3452>, and<2532> is a discerner<2924> of the thoughts<1761> and<2532> intents<1771> of the heart<2588>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
4:13 | 并且<2532>被造的<2937>没<3756>有<1510>(5719)一样在他<846>面前<1799>不显然的<852>;<1161>原来万物<3956>在那{<3739>}与<4314>我们有<1473>关系<3056>的主{<846>}眼<3788>前,都是赤露<1131>{<2532>}敞开的<5136>(5772)。 | Neither<2532><3756> is there<2076>(5748) any creature<2937> that is not manifest<852> in his<846> sight<1799>: but<1161> all things<3956> are naked<1131> and<2532> opened<5136>(5772) unto the eyes<3788> of him<846> with<4314> whom<3739> we have<2254> to do<3056>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:14 | 我们既然<3767>有<2192>(5723)一位已经升入<1330>(5761)高天<3772>尊荣的大<3173>祭司<749>,就是 神<2316>的儿子<5207>耶稣<2424>,便当持定<2902>(5725)所承认的道<3671>。 | Seeing<2192><0> then<3767> that we have<2192>(5723) a great<3173> high priest<749>, that is passed into<1330>(5756) the heavens<3772>, Jesus<2424> the Son<5207> of God<2316>, let us hold fast<2902>(5725) our profession<3671>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:15 | 因<1063>我们的{<3756>}{<2192>}{(5719)}大祭司<749>并非不<3361>能<1410>(5740)体恤<4834>(5658)我们的<1473>软弱<769>。他也曾凡事<3956>受过<2596>试探<3985>(5772),与我们一样<2596><3665>,只是<1161>他没有<5565>犯罪<266>。 | For<1063> we have<2192>(5719) not<3756> an high priest<749> which cannot<3361><1410>(5740) be touched with the feeling<4834>(5658) of our<2257> infirmities<769>; but<1161> was<3985><0> in<2596> all points<3956> tempted<3985>(5772)(5625)<3987>(5772) like<2596> as<3665> we are, yet without<5565> sin<266>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 所以<3767>,我们只管坦然无惧地<3326><3954>来到<4334>(5741)施恩<5485>的宝座<2362>前,为<2443>要得<2983>(5661)怜恤<1656>,{<2532>}蒙<2147>(5661)恩惠<5485>,作<1519>随时的<2121>帮助<996>。 | Let us<4334><0> therefore<3767> come<4334>(5741) boldly<3326><3954> unto the throne<2362> of grace<5485>, that<2443> we may obtain<2983>(5632) mercy<1656>, and<2532> find<2147>(5632) grace<5485> to help<996> in<1519> time of need<2121>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |