章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 我们既<1352>不能再<3371>忍<4722>(5723),就愿意<2106>(5656)独自<3441>等<2641>(5683)在<1722>雅典<116>, | Wherefore<1352> when we could<4722><0> no longer<3371> forbear<4722>(5723), we thought it good<2106>(5656) to be left<2641>(5683) at<1722> Athens<116> alone<3441>; | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:2 | {<2532>}打发<3992>(5656)我们的<1473>兄弟<80>{<2532>}在<1722>基督<5547>福音上<2098>作 神<2316>执事的(作神执事的:有古卷是与神同工的<4904>)提摩太<5095>前去,{<1519>}坚固<4741>(5658)你们<4771>,并<2532>在<5228>你们<4771>所信<4102>的道上劝慰<3870>(5658)你们, | And<2532> sent<3992>(5656) Timotheus<5095>, our<2257> brother<80>, and<2532> minister<1249> of God<2316>, and<2532> our<2257> fellowlabourer<4904> in<1722> the gospel<2098> of Christ<5547>, to<1519> establish<4741>(5658) you<5209>, and<2532> to comfort<3870>(5658) you<5209> concerning<4012> your<5216> faith<4102>: | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:3 | {<3588>}免得有人<3367>被<1722>诸般<3778>患难<2347>摇动<4525>(5745)。因为<1063>你们自己<846>知道<3608a>(5758){<3754>},我们受患难原是<1519><3778>命定的<2749>(5736)。 | That no man<3367> should be moved<4525>(5745) by<1722> these<5025> afflictions<2347>: for<1063> yourselves<846> know<1492>(5758) that<3754> we are appointed<2749>(5736) thereunto<1519><5124>. {there unto: or, to sufferings, or, to persecution} | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:4 | {<2532>}{<1063>}{<3753>}我们<1510>(5707)在{<4314>}你们<4771>那里的时候,预先告诉<4302>(5707)你们<4771>,{<3754>}我们必受<3195>(5719)患难<2346>(5745),以后<2532>果然<2531>应验了<1096>(5662),你们也<2532>知道<3608a>(5758)。 | For<1063> verily<2532>, when<3753> we were<2258>(5713) with<4314> you<5209>, we told<4302><0> you<5213> before<4302>(5707) that<3754> we should<3195>(5719) suffer tribulation<2346>(5745); even<2532> as<2531> it came to pass<1096>(5633), and<2532> ye know<1492>(5758). | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 为<1223>此<3778>,我<2504>既不能再<3371>忍<4722>(5723),就打发人去<3992>(5656),要<1519>晓得<1097>(5658)你们的<4771>信心<4102>如何,恐怕<3361><4458>那诱惑人的<3985>(5723)到底诱惑了<3985>(5656)你们<4771>,{<2532>}叫我们的<1473>劳苦<2873>归<1096>(5667)于<1519>徒然<2756>。 | For this<5124> cause<1223>, when I<2504> could<4722><0> no longer<3371> forbear<4722>(5723), I sent<3992>(5656) to<1519> know<1097>(5629) your<5216> faith<4102>, lest by some means<3381><4458> the tempter<3985>(5723) have tempted<3985>(5707) you<5209>, and<2532> our<2257> labour<2873> be<1096>(5638) in<1519> vain<2756>. | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:6 | 但<1161>提摩太<5095>刚才<737>从<575>你们那里<4771>回来<2064>(5660){<4314>}{<1473>},{<2532>}将你们<4771>信心<4102>和<2532>爱心的<26>好消息报<2097>(5671)给我们<1473>,又说<2532>{<3754>}你们常常<3842>记念{<2192>}{(5719)}{<18>}<3417>我们<1473>,切切地<1971>(5723)想见<3708>(5658)我们<1473>,{<2532>}如同<2509>我们<1473>想见你们<4771>一样。 | But<1161> now<737> when Timotheus<5095> came<2064>(5631) from<575> you<5216> unto<4314> us<2248>, and<2532> brought<2097><0> us<2254> good tidings<2097>(5671) of your<5216> faith<4102> and<2532> charity<26>, and<2532> that<3754> ye have<2192>(5719) good<18> remembrance<3417> of us<2257> always<3842>, desiring greatly<1971>(5723) to see<1492>(5629) us<2248>, as<2509> we<2249> also<2532> to see you<5209>: | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 所以<1223><3778>,弟兄们<80>{<1909>}{<4771>},我们<1473>在<1909>一切<3956>困苦<2347>{<2532>}患难<318>之中,因着<1223>你们的<4771>信心<4102>就得了安慰<3870>(5681)。 | Therefore<1223><5124>, brethren<80>, we were comforted<3870>(5681) over<1909> you<5213> in<1909> all<3956> our<2257> affliction<2347> and<2532> distress<318> by<1223> your<5216> faith<4102>: | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:8 | 你们<4771>若<1437>靠<1722>主<2962>站立得稳<4739>(5719),{<3754>}{<3568>}我们就活了<2198>(5719)。 | For<3754> now<3568> we live<2198>(5719), if<1437> ye<5210> stand fast<4739>(5725) in<1722> the Lord<2962>. | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:9 | 我们{<1473>}在 神<2316>面前<1715>,因着<1223>你们<4771>{<3739>}甚是喜乐<5463>(5719);为<1909>这一切<3956>喜乐<5479>,{<1063>}{<1410>}{(5736)}可用何等的<5101>感谢<2169>为<4012>你们<4771>报答<467>(5658) 神<2316>呢? | For<1063> what<5101> thanks<2169> can we<1410>(5736) render<467><0> to God<2316> again<467>(5629) for<4012> you<5216>, for<1909> all<3956> the joy<5479> wherewith<3739> we joy<5463>(5719) for<1223> your sakes<5209> before<1715> our<2257> God<2316>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:10 | 我们昼<2250>{<2532>}夜<3571>切切地<5238a>祈求<1189>(5740),要<1519>见<3708>(5658)你们的<4771>面<4383>,{<2532>}补满<2675>(5658)你们<4771>信心的<4102>不足<5303>。 | Night<3571> and<2532> day<2250> praying<1189>(5740) exceedingly<1537><4053><5228> that<1519> we might see<1492>(5629) your<5216> face<4383>, and<2532> might perfect<2675>(5658) that which is lacking<5303> in your<5216> faith<4102>? | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
3:11 | {<1161>}愿 神<2316>{<846>}{<2532>}―我们的<1473>父<3962>和<2532>我们的<1473>主<2962>耶稣<2424>一直引领<2720>(5659)我们<1473>{<3598>}到<4314>你们<4771>那里去。 | Now<1161> God<2316> himself<846> and<2532> our<2257> Father<3962>, and<2532> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, direct<2720>(5659) our<2257> way<3598> unto<4314> you<5209>. {direct: or, guide} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:12 | {<1161>}又愿主<2962>叫你们<4771>彼此{<1519>}{<240>}相爱<26>的心,并<2532>爱众人{<1519>}<3956>的心都能增长<4121>(5659),{<2532>}充足<4052>(5659),{<2532>}如同<2509>我们<1473>爱{<1519>}你们<4771>一样, | And<1161> the Lord<2962> make<4121><0> you<5209> to increase<4121>(5659) and<2532> abound<4052>(5659) in love<26> one<240><0> toward<1519> another<240>, and<2532> toward<1519> all<3956> men , even<2532> as<2509> we<2249> do toward<1519> you<5209>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:13 | 好使你们当{<1722>}我们<1473>主<2962>耶稣<2424>同<3326>他<846>众<3956>圣徒<40>来<3952>的时候,{<2532>}在我们<1473>父<3962> 神<2316>面前<1715>,{<4771>}心<2588>里坚固<4741>(5658){<1519>},成为{<1722>}圣洁<42>,无可责备<273>{<281>}。 | To the end<1519> he may stablish<4741>(5658) your<5216> hearts<2588> unblameable<273> in<1722> holiness<42> before<1715> God<2316>, even<2532> our<2257> Father<3962>, at<1722> the coming<3952> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> with<3326> all<3956> his<846> saints<40>. {saints: or, holy ones, or, angels} | 注释 串珠 原文 典藏 |