章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
16:1 | {<1161>}我对你们<4771>举荐<4921>(5719)我们的<1473>姊妹<79>非比<5402>;她是<1510>(5723){<2532>}{<3588>}{<1722>}坚革哩<2747>教会<1577>中的女执事<1249>。 | <1161> I commend<4921>(5719) unto you<5213> Phebe<5402> our<2257> sister<79>, which is<5607>(5752) a servant<1249> of the church<1577> which<3588> is at<1722> Cenchrea<2747>: | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:2 | 请{<2443>}你们为<1722>主<2962>接待<4327>(5667)她<846>,合乎<516>圣徒<40>的体统。她在何<3739><302>事<4229>上<1722>要你们<4771>帮助<5535>(5725),你们就<2532>帮助<3936>(5661)她<846>;因<1063>她<846>素来{<1096>}{(5675)}帮助<4368>许多人<4183>,{<2532>}也<2532>帮助了我<846><1473>。 | That<2443> ye receive<4327>(5667) her<846> in<1722> the Lord<2962>, as becometh<516> saints<40>, and<2532> that ye assist<3936>(5632) her<846> in<1722> whatsoever<3739><302> business<4229> she hath need<5535>(5725) of you<5216>: for<1063> she<3778>(5625)<846> hath been<1096>(5675) a succourer<4368> of many<4183>, and<2532> of myself<846><1700> also<2532>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:3 | 问百基拉<4251>和<2532>亚居拉<207>安<782>(5663)。他们在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里与我<1473>同工<4904>, | Greet<782>(5663) Priscilla<4252> and<2532> Aquila<207> my<3450> helpers<4904> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>: | C注释 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:4 | {<3748>}也为<5228>我的<1473>命<5590>将自己的<1438>颈项<5137>置之度外<5294>(5656)。不<3756>但<3441>我<1473>感谢<2168>(5719)他们<3739>,就是<235>外邦的<1484>众<3956>教会<1577>也<2532>感谢他们。 | Who<3748> have<5294><0> for<5228> my<3450> life<5590> laid down<5294>(5656) their own<1438> necks<5137>: unto whom<3739> not<3756> only<3441> I<1473> give thanks<2168>(5719), but<235> also<2532> all<3956> the churches<1577> of the Gentiles<1484>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:5 | 又<2532>问在他们<846>家<3624>中<2596>的教会<1577>安。问我<1473>所亲爱的<27>以拜尼土<1866>安<782>(5663);他<3739>在亚细亚<773>是<1510>(5719)归<1519>基督<5547>初结的果子<536>。 | Likewise<2532> greet the church<1577> that is in<2596> their<846> house<3624>. Salute<782>(5663) my<3450> wellbeloved<27> Epaenetus<1866>, who<3739> is<2076>(5748) the firstfruits<536> of Achaia<882> unto<1519> Christ<5547>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:6 | 又问马利亚<3137>安<782>(5663);她<3748>为<1519>你们<4771>多受<4183>劳苦<2872>(5656)。 | Greet<782>(5663) Mary<3137>, who<3748> bestowed<2872><0> much<4183> labour<2872>(5656) on<1519> us<2248>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:7 | 又问我<1473>亲属<4773>与我<1473>一同<2532>坐监的<4869>安多尼古<408>和<2532>犹尼亚<2458>安<782>(5663);他们<3748>在使徒<652>中<1722>是<1510>(5719)有名望的<1978>,{<3739>}也<2532>是<1096>(5758)比我<1473>先<4253>在基督<5547>里<1722>。 | Salute<782>(5663) Andronicus<408> and<2532> Junia<2458>, my<3450> kinsmen<4773>, and<2532> my<3450> fellowprisoners<4869>, who<3748> are<1526>(5748) of note<1978> among<1722> the apostles<652>, who<3739> also<2532> were<1096>(5754) in<1722> Christ<5547> before<4253> me<1700>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:8 | 又问我<1473>在主<2962>里面<1722>所亲爱的<27>暗伯利<291>安<782>(5663)。 | Greet<782>(5663) Amplias<291> my<3450> beloved<27> in<1722> the Lord<2962>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:9 | 又问在基督<5547>里<1722>与我们<1473>同工<4904>的耳巴奴<3773>,并<2532>我<1473>所亲爱的<27>士大古<4720>安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Urbane<3773>, our<2257> helper<4904> in<1722> Christ<5547>, and<2532> Stachys<4720> my<3450> beloved<27>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:10 | 又问在基督<5547>里<1722>经过试验的<1384>亚比利<559>安<782>(5663)。问亚利多布<711>家里的<1537>人{<3588>}安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Apelles<559> approved<1384> in<1722> Christ<5547>. Salute<782>(5663) them<3588> which are of<1537> Aristobulus<711>' household . {household: or, friends} | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:11 | 又问我<1473>亲属<4773>希罗天<2267>安<782>(5663)。问拿其数<3488>家{<3588>}{<1510>}{(5723)}在主<2962>里<1722>的<1537>人{<3588>}安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Herodion<2267> my<3450> kinsman<4773>. Greet<782>(5663) them<3588> that be of<1537> the household of Narcissus<3488>, which<3588> are<5607>(5752) in<1722> the Lord<2962>. {household: or, friends} | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:12 | 又问为<1722>主<2962>劳苦<2872>(5723)的土非拿氏<5170>和<2532>土富撒氏<5173>安<782>(5663)。问可亲爱<27>{<3748>}为<1722>主<2962>多<4183>受劳苦<2872>(5656)的彼息氏<4069>安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Tryphena<5170> and<2532> Tryphosa<5173>, who labour<2872>(5723) in<1722> the Lord<2962>. Salute<782>(5663) the beloved<27> Persis<4069>, which<3748> laboured<2872>(5656) much<4183> in<1722> the Lord<2962>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:13 | 又问在<1722>主<2962>蒙拣选的<1588>鲁孚<4504>和<2532>他<846>母亲<3384>安<782>(5663);他的母亲就是<2532>我的<1473>母亲。 | Salute<782>(5663) Rufus<4504> chosen<1588> in<1722> the Lord<2962>, and<2532> his<846> mother<3384> and<2532> mine<1700>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:14 | 又问亚逊其土<799>、弗勒干<5393>、黑米<2057>、八罗巴<3969>、黑马<2060>,并<2532>与他们<846>在一处的<4862>弟兄们<80>安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Asyncritus<799>, Phlegon<5393>, Hermas<2057>, Patrobas<3969>, Hermes<2060>, and<2532> the brethren<80> which are with<4862> them<846>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:15 | 又问非罗罗古<5378>和<2532>犹利亚<2456>,尼利亚<3517>和<2532>他<846>姊妹<79>,同<2532>阿林巴<3652>并<2532>与他们<846>在一处的<4862>众<3956>圣徒<40>安<782>(5663)。 | Salute<782>(5663) Philologus<5378>, and<2532> Julia<2456>, Nereus<3517>, and<2532> his<846> sister<79>, and<2532> Olympas<3652>, and<2532> all<3956> the saints<40> which are with<4862> them<846>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:16 | 你们{<240>}{<1722>}亲嘴<5370>问安<782>(5663),彼此务要圣洁<40>。基督<5547>的众<3956>教会<1577>都问你们<4771>安<782>(5736)。 | Salute<782>(5663) one another<240> with<1722> an holy<40> kiss<5370>. The churches<1577> of Christ<5547> salute<782>(5736) you<5209>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:17 | {<1161>}弟兄们<80>,那些离间<4160>(5723)<1370>你们、{<2532>}叫你们跌倒<4625>、背乎<3844>{<3739>}{<4771>}所学<3129>(5656)之道<1322>的人,我劝<3870>(5719)你们<4771>要留意<4648>(5721){<2532>}躲避<1578>(5720){<575>}他们<846>。 | Now<1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, mark<4648>(5721) them which cause<4160>(5723) divisions<1370> and<2532> offences<4625> contrary<3844> to the doctrine<1322> which<3739> ye<5210> have learned<3129>(5627); and<2532> avoid<1578>(5657) them<575><846>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:18 | 因为<1063>这样的人<5108>不<3756>服事<1398>(5719)我们的<1473>主<2962>基督<5547>,只<235>服事自己的<1438>肚腹<2836>,{<2532>}用<1223>花言<5542>{<2532>}巧语<2129>诱惑<1818>(5719)那些老实人<172>的心<2588>。 | For<1063> they that are such<5108> serve<1398>(5719) not<3756> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, but<235> their own<1438> belly<2836>; and<2532> by<1223> good words<5542> and<2532> fair speeches<2129> deceive<1818>(5719) the hearts<2588> of the simple<172>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:19 | {<1063>}你们的<4771>顺服<5218>已经传<864>(5662)于<1519>众人<3956>,所以<3767>我为<1909>你们<4771>欢喜<5463>(5719);但<1161>我愿意<2309>(5719)你们<4771>在{<1510>}{(5721)}善<18>上<1519>聪明<4680>,{<1161>}在恶<2556>上<1519>愚拙<185>。 | For<1063> your<5216> obedience<5218> is come abroad<864>(5633) unto<1519> all<3956> men . I am glad<5463>(5719) therefore<3767> on<1909><0> your<5213> behalf<1909>: but yet<1161> I would have<2309>(5719) you<5209> wise<4680> unto<1519> that which is<1511>(5750) good<3303><18>, and<1161> simple<185> concerning<1519> evil<2556>. {simple: or, harmless} | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:20 | {<1161>}赐平安<1515>的 神<2316>快要<1722><5034>将撒但<4567>践踏<4937>(5692)在你们<4771>脚<4228>下<5259>。愿我<1473>主<2962>耶稣<2424>基督的恩<5485>常和你们<4771>同在<3326>! | And<1161> the God<2316> of peace<1515> shall bruise<4937>(5692) Satan<4567> under<5259> your<5216> feet<4228> shortly<1722><5034>. The grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. {bruise: or, tread} | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:21 | 与我<1473>同<4904>工的提摩太<5095>,和<2532>我的<1473>亲属<4773>路求<3066>、{<2532>}耶孙<2394>、{<2532>}所西巴德<4989>,问你们<4771>安<782>(5736)。 | Timotheus<5095> my<3450> workfellow<4904>, and<2532> Lucius<3066>, and<2532> Jason<2394>, and<2532> Sosipater<4989>, my<3450> kinsmen<4773>, salute<782>(5736) you<5209>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:22 | 我<1473>这代笔写<1125>(5660)信<1992>的德丢<5060>,在主<2962>里面<1722>问你们<4771>安<782>(5736)。 | I<1473> Tertius<5060>, who wrote<1125>(5660) this epistle<1992>, salute<782>(5736) you<5209> in<1722> the Lord<2962>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:23 | 那接待<3581>我<1473>、也<2532>接待全<3650>教会<1577>的该犹<1050>问你们<4771>安<782>(5736)。 | Gaius<1050> mine<3450> host<3581>, and<2532> of the whole<3650> church<1577>, saluteth<782>(5736) you<5209>. Erastus<2037> the chamberlain<3623> of the city<4172> saluteth<782>(5736) you<5209>, and<2532> Quartus<2890> a brother<80>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:24 | 城内<4172>管银库的<3623>以拉都<2037>和<2532>兄弟<80>括土<2890>问你们<4771>安<782>(5736)。 | The grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:25 | 惟有<1161> 神能<1410>(5740)照<2596>我<1473>所传的福音<2098>和<2532>所讲的<2782>耶稣<2424>基督<5547>,并照<2596>永<166>古<5550>隐藏不言<4601>(5772)的奥秘<3466>{<602>},坚固<4741>(5658)你们<4771>的心。 | Now<1161> to him that is of power<1410>(5740) to stablish<4741>(5658) you<5209> according<2596> to my<3450> gospel<2098>, and<2532> the preaching<2782> of Jesus<2424> Christ<5547>, according<2596> to the revelation<602> of the mystery<3466>, which was kept secret<4601>(5772) since the world began<5550><166>, | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:26 | {<1161>}这奥秘如今<3568>显明出来<5319>(5685),而且<5037>按着<2596>永生<166> 神<2316>的命<2003>,藉<1223>众先知<4397>的书<1124>指示<1107>(5685)<1519>万<3956>国<1484>的民,使<1519>他们信服<5218>真道<4102>。 | But<1161> now<3568> is made manifest<5319>(5685), and<5037> by<1223> the scriptures<1124> of the prophets<4397>, according<2596> to the commandment<2003> of the everlasting<166> God<2316>, made known<1107>(5685) to<1519> all<3956> nations<1484> for<1519> the obedience<5218> of faith<4102>: | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
16:27 | {<3739>}愿荣耀<1391>,因<1223>耶稣<2424>基督<5547>,归与独一<3441>全智的<4680> 神<2316>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>! | To God<2316> only<3441> wise<4680>, be glory<1391> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> ever<165>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) to<4314> the Romans<4514> from<575> Corinthus<2882>, and sent by<1223> Phebe<5402> servant<1249> of the church<1577> at<1722> Cenchrea<2747>. [Fo][Fo] | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |