章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
10:1 | 弟兄们<80>,我<1699>心里<2588>所愿的<2107>,{<2532>}向<4314> 神<2316>所求的<1162>{<5228>},是要<3303>以色列人{<846>}{<1519>}得救<4991>。 | Brethren<80>, my<1699> heart's<2588> desire<2107> and<2532> prayer<1162> to<4314> God<2316> for<5228> Israel<2474> is<2076>(5748), that<3303><1519> they might be saved<4991>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:2 | {<1063>}我可以证明<3140>(5719){<3754>},他们<846>向 神<2316>有<2192>(5719)热心<2205>,但<235>不是<3756>按着<2596>真知识<1922>; | For<1063> I bear<3140><0> them<846> record<3140>(5719) that<3754> they have<2192>(5719) a zeal<2205> of God<2316>, but<235> not<3756> according<2596> to knowledge<1922>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:3 | 因为<1063>不知道<50>(5723) 神的<2316>义<1343>,{<2532>}想要<2212>(5723)立<2476>(5658)自己的<2398>义<1343>,就不<3756>服<5293>(5681) 神的<2316>义<1343>了。 | For<1063> they being ignorant<50>(5723) of God's<2316> righteousness<1343>, and<2532> going about<2212>(5723) to establish<2476>(5658) their own<2398> righteousness<1343>, have<5293><0> not<3756> submitted themselves<5293>(5648) unto the righteousness<1343> of God<2316>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:4 | {<1063>}律法的<3551>总结<5056>就是基督<5547>,使<1519>凡<3956>信<4100>(5723)他的都得着义<1343>。 | For<1063> Christ<5547> is the end<5056> of the law<3551> for<1519> righteousness<1343> to every one<3956> that believeth<4100>(5723). | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:5 | {<1063>}摩西<3475>写着<1125>(5719)说:「{<3754>}人<444>若行<4160>(5660)那<846>{<3588>}出于<1537>律法<3551>的义<1343>,就必因<1722>此{<846>}活着<2198>(5698)。」 | For<1063> Moses<3475> describeth<1125>(5719) the righteousness<1343> which<3588> is of<1537> the law<3551>, That<3754> the man<444> which doeth<4160>(5660) those things<846> shall live<2198>(5695) by<1722> them<846>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:6 | 惟有<1161>出于<1537>信心<4102>的义<1343>如此<3779>说<3004>(5719):「你不要<3361>{<4771>}心<2588>里<1722>说<3004>(5661):谁<5101>要升<305>(5695)到<1519>天上<3772>去呢?({<3778>}就是要<1510>(5719)领下<2609>(5658)基督<5547>来;) | But<1161> the righteousness<1343> which is of<1537> faith<4102> speaketh<3004>(5719) on this wise<3779>, Say<2036>(5632) not<3361> in<1722> thine<4675> heart<2588>, Who<5101> shall ascend<305>(5695) into<1519> heaven<3772>? (that is<5123>(5748), to bring<2609><0> Christ<5547> down<2609>(5629) from above :) | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:7 | {<2228>}谁<5101>要下<2597>(5695)到<1519>阴间<12>去呢?({<3778>}就是要<1510>(5719)领<321>(5658)基督<5547>从<1537>死里<3498>上来。)」 | Or<2228>, Who<5101> shall descend<2597>(5695) into<1519> the deep<12>? (that is<5123>(5748), to bring up<321><0> Christ<5547> again<321>(5629) from<1537> the dead<3498>.) | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:8 | 他到底<235>怎么<5101>说<3004>(5719)呢?他说:这道<4487>{<1510>}{(5719)}离你<4771>不远<1451>,正在<1722>你<4771>口里<4750>,{<2532>}在<1722>你<4771>心里<2588>―({<3778>}就是<1510>(5719){<3739>}我们所传<2784>(5719)信<4102>主的道<4487>。) | But<235> what<5101> saith it<3004>(5719)? The word<4487> is<2076>(5748) nigh<1451> thee<4675>, even in<1722> thy<4675> mouth<4750>, and<2532> in<1722> thy<4675> heart<2588>: that is<5123>(5748), the word<4487> of faith<4102>, which<3739> we preach<2784>(5719); | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:9 | {<3754>}你<4771>若<1437>{<1722>}口里<4750>认<3670>(5661)耶稣<2424>为主<2962>,{<2532>}{<4771>}心<2588>里<1722>信<4100>(5661){<3754>} 神<2316>叫他<846>从<1537>死里<3498>复活<1453>(5656),就必得救<4982>(5701)。 | That<3754> if<1437> thou shalt confess<3670>(5661) with<1722> thy<4675> mouth<4750> the Lord<2962> Jesus<2424>, and<2532> shalt believe<4100>(5661) in<1722> thine<4675> heart<2588> that<3754> God<2316> hath raised<1453>(5656) him<846> from<1537> the dead<3498>, thou shalt be saved<4982>(5701). | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:10 | 因为<1063>,人心里<2588>相信<4100>(5743)就可以<1519>称义<1343>,{<1161>}口里<4750>承认<3670>(5743)就可以<1519>得救<4991>。 | For<1063> with the heart<2588> man believeth<4100>(5743) unto<1519> righteousness<1343>; and<1161> with the mouth<4750> confession is made<3670>(5743) unto<1519> salvation<4991>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:11 | {<1063>}经上<1124>说<3004>(5719):「凡<3956>信<4100>(5723){<1909>}他<846>的人必不至于<3756>羞愧<2617>(5701)。」 | For<1063> the scripture<1124> saith<3004>(5719), Whosoever<3956> believeth<4100>(5723) on<1909> him<846> shall<2617><0> not<3756> be ashamed<2617>(5701). | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:12 | {<1063>}{<5037>}犹太人<2453>和<2532>希腊人<1672>并没<3756>有<1510>(5719)分别<1293>,因为<1063>众人<3956>同有一位<846>主<2962>;他也厚待<4147>(5723)<1519>一切<3956>求告<1941>(5734)他<846>的人。 | For<1063> there is<2076>(5748) no<3756> difference<1293> between<5037> the Jew<2453> and<2532> the Greek<1672>: for<1063> the same<846> Lord<2962> over all<3956> is rich<4147>(5723) unto<1519> all<3956> that call upon<1941>(5734) him<846>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:13 | 因为<3956><1063>「凡<3739><302>求告<1941>(5672)主<2962>名<3686>的就必得救<4982>(5701)」。 | For<3956><1063> whosoever<3739><302> shall call upon<1941>(5672) the name<3686> of the Lord<2962> shall be saved<4982>(5701). | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:14 | 然而<3767>,{<1519>}人<3739>未曾<3756>信<4100>(5656)他,怎能<4459>求<1941>(5672)他呢?{<1161>}{<3739>}未曾<3756>听见<191>(5656)他,怎能<4459>信<4100>(5661)他呢?{<1161>}没有<5565>传道的<2784>(5723),怎能<4459>听见<191>(5661)呢? | How<4459> then<3767> shall they call on<1941>(5698) him in<1519> whom<3739> they have<4100><0> not<3756> believed<4100>(5656)? and<1161> how<4459> shall they believe in<4100>(5692) him of whom<3739> they have<191><0> not<3756> heard<191>(5656)? and<1161> how<4459> shall they hear<191>(5692) without<5565> a preacher<2784>(5723)? | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:15 | {<1161>}若<1437>没有<3361>奉差遣<649>(5686),怎能<4459>传道<2784>(5661)呢?如<2531>经上所记<1125>(5769):「报福音<2097>(5734)、传喜信<18>的人,他们的<4228>脚踪何等<5613>佳美<5611>!」 | And<1161> how<4459> shall they preach<2784>(5692), except<3362> they be sent<649>(5652)? as<2531> it is written<1125>(5769), How<5613> beautiful<5611> are the feet of them<4228> that preach the gospel<2097>(5734) of peace<1515>, and bring glad tidings<2097>(5734) of good things<18>! | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:16 | 只是<235>人没有<3756>都<3956>听从<5219>(5656)福音<2098>,因为<1063>以赛亚<2268>说<3004>(5719):「主啊<2962>,我们<1473>所传的<189>有谁<5101>信<4100>(5656)呢?」 | But<235> they have<5219><0> not<3756> all<3956> obeyed<5219>(5656) the gospel<2098>. For<1063> Esaias<2268> saith<3004>(5719), Lord<2962>, who<5101> hath believed<4100>(5656) our<2257> report<189>? {our report: Gr. the hearing of us?} {report: or, preaching?} | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:17 | 可见<686>,信道<4102>是从<1537>听道<189>来的,{<1161>}听道<189>是从<1223>基督<5547>的话<4487>来的。 | So then<686> faith<4102> cometh by<1537> hearing<189>, and<1161> hearing<189> by<1223> the word<4487> of God<2316>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:18 | 但<235>我说<3004>(5719),人没有<3361><3756>听见<191>(5656)吗?诚然<3304>听见了。他们的<846>声音<5353>传遍<1831>(5656){<1519>}天下<3956><1093>;{<2532>}他们的<846>言语<4487>传到<1519>地<3625>极<4009>。 | But<235> I say<3004>(5719), Have<191><0> they not<3378> heard<191>(5656)? Yes verily<3304>, their<846> sound<5353> went<1831>(5627) into<1519> all<3956> the earth<1093>, and<2532> their<846> words<4487> unto<1519> the ends<4009> of the world<3625>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:19 | {<235>}我再说<3004>(5719),以色列人<2474>不<3361><3756>知道<1097>(5656)吗?先有<4413>摩西<3475>说<3004>(5719):我<1473>要用<1909>那不成<3756>子民<1484>的惹动你们的<4771>愤恨<3863>(5692);我要用<1909>那无知的<801>民<1484>触动你们的<4771>怒气<3949>(5692)。 | But<235> I say<3004>(5719), Did<1097><0> not<3378> Israel<2474> know<1097>(5627)? First<4413> Moses<3475> saith<3004>(5719), I<1473> will provoke<3863><0> you<5209> to jealousy<3863>(5692) by<1909> them that are no<3756> people<1484>, and by<1909> a foolish<801> nation<1484> I will anger<3949>(5692) you<5209>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:20 | 又有<1161>以赛亚<2268>放胆<662>(5719){<2532>}说<3004>(5719):{<1722>}没有<3361>寻找<2212>(5723)我<1473>的,我叫他们遇见<2147>(5681);没有<3361>访问<1905>(5723)我<1473>的,我向<1096>(5662)他们显现<1717>。 | But<1161> Esaias<2268> is very bold<662>(5719), and<2532> saith<3004>(5719), I was found<2147>(5681) of them that sought<2212>(5723) me<1691> not<3361>; I was made<1096>(5633) manifest<1717> unto them that asked<1905><0> not<3361> after<1905>(5723) me<1691>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |
10:21 | 至于<1161>{<4314>}以色列人<2474>,他说<3004>(5719):「我<1473>整<3650>天<2250>伸<1600>(5656)手<5495>招呼<4314>那悖逆<544>(5723){<2532>}顶嘴的<483>(5723)百姓<2992>。」 | But<1161> to<4314> Israel<2474> he saith<3004>(5719), All<3650> day long<2250> I have stretched forth<1600>(5656) my<3450> hands<5495> unto<4314> a disobedient<544>(5723) and<2532> gainsaying<483>(5723) people<2992>. | 注释 串珠 树状图 原文 典藏 |