章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 耶和华<03068>从会<04150>幕<04480><0168>中呼叫<07121>(8799){<0413>}摩西<04872>{<01696>}{(8762)},对他<0413>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> called<07121>(8799) unto Moses<04872>, and spake<01696>(8762) unto him out of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:2 | 「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>{<0413>}说<0559>(8804):你们中间<04480>若<03588>有人<0120>献<07126>(8686)供物<07133>给耶和华<09001><03068>,要从<04480>牛群<01241>{<04480>}羊群<06629>中献<07126>(8686)牲畜{<04480>}<0929>为<0853>供物<07133>。 | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, If any man<0120> of you bring<07126>(8686) an offering<07133> unto the LORD<03068>, ye shall bring<07126>(8686) your offering<07133> of the cattle<0929>, even of the herd<01241>, and of the flock<06629>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:3 | 「他的供物<07133>若<0518>以<04480>牛<01241>为燔祭<05930>,就要在<0413>会<04150>幕<0168>门口<06607>献<07126>(8686)一只没有残疾的<08549>公牛<02145>,{<07126>}{(8686)}{<0853>}可以在耶和华<03068>面前<09001><06440>蒙悦纳<09001><07522>。 | If his offering<07133> be a burnt sacrifice<05930> of the herd<01241>, let him offer<07126>(8686) a male<02145> without blemish<08549>: he shall offer<07126>(8686) it of his own voluntary will<07522> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:4 | 他要按<05564>(8804)手<03027>在<05921>燔祭<05930>牲的头<07218>上,燔祭便蒙悦纳<07521>(8738){<09001>},为他<05921>赎罪<09001><03722>(8763)。 | And he shall put<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the burnt offering<05930>; and it shall be accepted<07521>(8738) for him to make atonement<03722>(8763) for him. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:5 | 他要在耶和华<03068>面前<09001><06440>宰<07819>(8804){<0853>}公牛<01121><01241>;亚伦<0175>子孙<01121>作祭司<03548>的,要奉上<07126>(8689){<0853>}血<01818>,把<0853>血<01818>洒<02236>(8804)在<05921>会<04150>幕<0168>门口<06607>、{<0834>}坛<04196>的周围<05439>。 | And he shall kill<07819>(8804) the bullock<01121><01241> before<06440> the LORD<03068>: and the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall bring<07126>(8689) the blood<01818>, and sprinkle<02236>(8804) the blood<01818> round about<05439> upon the altar<04196> that is by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:6 | 那人要剥去<06584>(8689){<0853>}燔祭牲<05930>的皮,把燔祭牲<0853>切<05408>(8765)成块子<09001><05409>。 | And he shall flay<06584>(8689) the burnt offering<05930>, and cut<05408>(8765) it into his pieces<05409>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:7 | 祭司<03548>亚伦<0175>的子孙<01121>要把火<0784>放<05414>(8804)在<05921>坛<04196>上,把柴<06086>摆<06186>(8804)在<05921>火<0784>上。 | And the sons<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> shall put<05414>(8804) fire<0784> upon the altar<04196>, and lay the wood<06086> in order<06186>(8804) upon the fire<0784>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | 亚伦<0175>子孙<01121>作祭司<03548>的,要把<0853>肉块<05409>和<0853>头<07218>并<0853>脂油<06309>摆<06186>(8804){<0834>}在{<0834>}坛<04196>上<05921>火<05921><0784>的柴<06086>上<05921>。 | And the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall lay<06186><00> the parts<05409>, the head<07218>, and the fat<06309>, in order<06186>(8804) upon the wood<06086> that is on the fire<0784> which is upon the altar<04196>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:9 | 但燔祭的脏腑<07130>与腿<03767>要用水<09002><04325>洗<07364>(8799)。祭司<03548>就要把<0853>一切全<03605>烧<06999>(8689)在坛上<04196>,当作燔祭<05930>,献与耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>的火祭<0801>。 | But his inwards<07130> and his legs<03767> shall he wash<07364>(8799) in water<04325>: and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) all on the altar<04196>, to be a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:10 | 「人的供物<07133>{<04480>}{<06629>}若<0518>以<04480>绵羊<03775>或<0176>{<04480>}山羊<05795>为燔祭<09001><05930>,就要献上<07126>(8686)没有残疾的<08549>公羊<02145>。 | And if his offering<07133> be of the flocks<06629>, namely , of the sheep<03775>, or of the goats<05795>, for a burnt sacrifice<05930>; he shall bring<07126>(8686) it a male<02145> without blemish<08549>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:11 | 要把羊<0853>宰<07819>(8804)于<05921>坛<04196>的北<06828>边<03409>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>;亚伦<0175>子孙<01121>作祭司<03548>的,要把<0853>羊血<01818>洒<02236>(8804)在<05921>坛<04196>的周围<05439>。 | And he shall kill<07819>(8804) it on the side<03409> of the altar<04196> northward<06828> before<06440> the LORD<03068>: and the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall sprinkle<02236>(8804) his blood<01818> round about<05439> upon the altar<04196>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:12 | 要把燔祭牲<0853>切<05408>(8765)成块子<09001><05409>,连<0854>头<07218>和<0854>脂油<06309>,祭司<03548>就要摆<06186>(8804){<0853>}在<05921>坛<04196>上<05921>{<0834>}火<0784>的{<0834>}柴<06086>上<05921>; | And he shall cut<05408>(8765) it into his pieces<05409>, with his head<07218> and his fat<06309>: and the priest<03548> shall lay them in order<06186>(8804) on the wood<06086> that is on the fire<0784> which is upon the altar<04196>: | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:13 | 但脏腑<07130>与腿<03767>要用水<09002><04325>洗<07364>(8799),祭司<03548>就要{<0853>}全然<03605>奉献<07126>(8689),烧<06999>(8689)在坛上<04196>。这是<01931>燔祭<05930>,是献与耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>的火祭<0801>。 | But he shall wash<07364>(8799) the inwards<07130> and the legs<03767> with water<04325>: and the priest<03548> shall bring<07126>(8689) it all, and burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>: it is a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:14 | 「人奉给耶和华<09001><03068>的供物<07133>,若<0518>以<04480>鸟<05775>为燔祭<05930>,就要献<07126>(8689){<04480>}斑鸠<08449>或是<0176><04480>雏<01121>鸽<03123>为<0853>供物<07133>。 | And if the burnt sacrifice<05930> for his offering<07133> to the LORD<03068> be of fowls<05775>, then he shall bring<07126>(8689) his offering<07133> of turtledoves<08449>, or of young<01121> pigeons<03123>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:15 | 祭司<03548>要把鸟拿<07126>(8689)到<0413>坛<04196>前,揪下<04454>(8804){<0853>}头<07218>来,把鸟烧<06999>(8689)在坛上<04196>;鸟的血<01818>要流<04680>(8738)在<05921>坛<04196>的旁边<07023>; | And the priest<03548> shall bring<07126>(8689) it unto the altar<04196>, and wring off<04454>(8804) his head<07218>, and burn<06999>(8689) it on the altar<04196>; and the blood<01818> thereof shall be wrung out<04680>(8738) at the side<07023> of the altar<04196>: {wring...: or, pinch off the head with the nail} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:16 | 又要把<0853>鸟的嗉子<04760>和脏物(脏物:或译翎毛<09002><05133>)除掉<05493>(8689),丢<07993>(8689){<0853>}在<0413>坛<04196>的东<06924>边<0681>倒灰<01880>的地方<04725>。 | And he shall pluck away<05493>(8689) his crop<04760> with his feathers<05133>, and cast<07993>(8689) it beside<0681> the altar<04196> on the east part<06924>, by the place<04725> of the ashes<01880>: {his feathers: or, the filth thereof} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:17 | 要拿着鸟的两个翅膀<09002><03671>,把鸟<0853>撕开<08156>(8765),只是不可<03808>撕断<0914>(8686);祭司<03548>要在<05921>坛<04196>上、{<0834>}在<05921>火<0784>的柴<06086>上焚烧<06999>(8689){<0853>}。这是<01931>燔祭<05930>,是献与耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>的火祭<0801>。」 | And he shall cleave<08156>(8765) it with the wings<03671> thereof, but shall not divide it asunder<0914>(8686): and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>, upon the wood<06086> that is upon the fire<0784>: it is a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |