章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
40:1 | 耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>说<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
40:2 | 「正<07223>月<02320>初<09001><02320>一<09002><0259>日<09002><03117>,你要立起<06965>(8686){<0853>}帐幕<04908>{<0168>}{<04150>}, | On the first<07223> day<03117> of the first<0259> month<02320> shalt thou set up<06965>(8686) the tabernacle<04908> of the tent<0168> of the congregation<04150>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:3 | 把<0853>法<05715>柜<0727>安放<07760>(8804)在里面<08033>,用<0854>幔子<06532>将<05921>柜<0727>遮掩<05526>(8804)。 | And thou shalt put<07760>(8804) therein<08033> the ark<0727> of the testimony<05715>, and cover<05526>(8804) the ark<0727> with the vail<06532>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:4 | 把<0853>桌子<07979>搬进去<0935>(8689),摆设<06186>(8804){<0853>}上面的物{<06187>}。把<0853>灯台<04501>搬进去<0935>(8689),点<05927>(8689){<0853>}其上的灯<05216>。 | And thou shalt bring<0935>(8689) in the table<07979>, and set in order<06186>(8804) the things that are to be set in order<06187> upon it; and thou shalt bring<0935>(8689) in the candlestick<04501>, and light<05927>(8689) the lamps<05216> thereof. {the things...: Heb. the order thereof} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:5 | 把<0853>烧香<09001><07004>的金<02091>坛<04196>安<05414>(8804)在法<05715>柜<0727>前<09001><06440>,挂上<07760>(8804){<0853>}帐幕的<09001><04908>门<06607>帘<04539>。 | And thou shalt set<05414>(8804) the altar<04196> of gold<02091> for the incense<07004> before<06440> the ark<0727> of the testimony<05715>, and put<07760>(8804) the hanging<04539> of the door<06607> to the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:6 | 把<0853>燔祭<05930>坛<04196>安<05414>(8804)在帐幕<04908>{<0168>}{<04150>}门<06607>前<09001><06440>。 | And thou shalt set<05414>(8804) the altar<04196> of the burnt offering<05930> before<06440> the door<06607> of the tabernacle<04908> of the tent<0168> of the congregation<04150>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:7 | 把<0853>洗濯盆<03595>安<05414>(8804)在<0996>会<04150>幕<0168>和坛<04196>的中间<0996>,在盆里{<08033>}盛<05414>(8804)水<04325>。 | And thou shalt set<05414>(8804) the laver<03595> between the tent<0168> of the congregation<04150> and the altar<04196>, and shalt put<05414>(8804) water<04325> therein. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:8 | 又在四围<05439>立<07760>(8804){<0853>}院<02691>帷,把<0853>院子<02691>的门<08179>帘<04539>挂上<05414>(8804)。 | And thou shalt set up<07760>(8804) the court<02691> round about<05439>, and hang up<05414>(8804) the hanging<04539> at the court<02691> gate<08179>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:9 | 用<03947>(8804){<0853>}膏<04888>油<08081>把<0853>帐幕<04908>和<0853>其<0834>中<09002>所有的都<03605>抹上<04886>(8804),使<0853>帐幕和一切<03605>器具<03627>成圣<06942>(8765){<0853>},就都成<01961>(8804)圣<06944>。 | And thou shalt take<03947>(8804) the anointing<04888> oil<08081>, and anoint<04886>(8804) the tabernacle<04908>, and all that is therein, and shalt hallow<06942>(8765) it, and all the vessels<03627> thereof: and it shall be holy<06944>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:10 | 又要抹<04886>(8804){<0853>}燔祭<05930>坛<04196>和<0853>一切<03605>器具<03627>,使<0853>坛<04196>成圣<06942>(8765),{<04196>}就都成为<01961>(8804)至<06944>圣<06944>。 | And thou shalt anoint<04886>(8804) the altar<04196> of the burnt offering<05930>, and all his vessels<03627>, and sanctify<06942>(8765) the altar<04196>: and it shall be an altar<04196> most<06944> holy<06944>. {most holy: Heb. holiness of holinesses} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:11 | 要抹<04886>(8804){<0853>}洗濯盆<03595>和<0853>盆座<03653>,使盆<0853>成圣<06942>(8765)。 | And thou shalt anoint<04886>(8804) the laver<03595> and his foot<03653>, and sanctify<06942>(8765) it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:12 | 要使<07126>(8689){<0853>}亚伦<0175>和<0853>他儿子<01121>到<0413>会<04150>幕<0168>门口<06607>来,用水<09002><04325>洗<07364>(8804)身<0853>。 | And thou shalt bring<07126>(8689) Aaron<0175> and his sons<01121> unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and wash<07364>(8804) them with water<04325>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:13 | 要给<0853>亚伦<0175>穿上<03847>(8689){<0853>}圣<06944>衣<0899>,又膏<04886>(8804)他<0853>,使他<0853>成圣<06942>(8765),可以给我<09001>供祭司的职分<03547>(8765); | And thou shalt put<03847>(8689) upon Aaron<0175> the holy<06944> garments<0899>, and anoint<04886>(8804) him, and sanctify<06942>(8765) him; that he may minister unto me in the priest's office<03547>(8765). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:14 | 又要<07126>(8686)使<0853>他儿子<01121>来,给他们<0853>穿上<03847>(8689)内袍<03801>。 | And thou shalt bring<07126>(8686) his sons<01121>, and clothe<03847>(8689) them with coats<03801>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:15 | 怎样<09003><0834>膏<04886>(8804){<0853>}他们的父亲<01>,也要照样膏<04886>(8804)他们<0853>,使<01961>(8804)他们<09001>给我<09001>供{<09001>}{<01961>}{(8800)}祭司的职分<03547>(8765)。他们世世代代<09001><01755>凡受膏的<04886>,就永远<05769>当祭司的职任<09001><03550>。」 | And thou shalt anoint<04886>(8804) them, as thou didst anoint<04886>(8804) their father<01>, that they may minister unto me in the priest's office<03547>(8765): for their anointing<04888> shall surely be an everlasting<05769> priesthood<03550> throughout their generations<01755>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
40:16 | 摩西<04872>这样<03651>行<06213>(8799),都是照<09003><03605>耶和华<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)他的<0853>{<06213>}{(8804)}。 | Thus did<06213>(8799) Moses<04872>: according to all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) him, so did<06213>(8804) he. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
40:17 | {<01961>}{(8799)}第二<08145>年<09002><08141>正<07223>月<09002><02320>初<09001><02320>一<09002><0259>日,帐幕<04908>就立起来<06965>(8717)。 | And it came to pass in the first<07223> month<02320> in the second<08145> year<08141>, on the first<0259> day of the month<02320>, that the tabernacle<04908> was reared up<06965>(8717). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:18 | 摩西<04872>立<06965>(8686)起{<0853>}帐幕<04908>,安<05414>(8799)上{<0853>}带卯的座<0134>,立<07760>(8799)上{<0853>}板<07175>,穿<05414>(8799)上{<0853>}闩<01280>,立<06965>(8686)起{<0853>}柱子<05982>。 | And Moses<04872> reared up<06965>(8686) the tabernacle<04908>, and fastened<05414>(8799) his sockets<0134>, and set up<07760>(8799) the boards<07175> thereof, and put<05414>(8799) in the bars<01280> thereof, and reared up<06965>(8686) his pillars<05982>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:19 | 在帐幕<04908>以上<05921>搭<06566>(8799){<0853>}罩棚<0168>,把<0853>罩棚<0168>的顶盖<04372>盖<07760>(8799)在<05921>其上<04480><09001><04605>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he spread abroad<06566>(8799) the tent<0168> over the tabernacle<04908>, and put<07760>(8799) the covering<04372> of the tent<0168> above<04605> upon it; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:20 | 又<03947>(8799)把<0853>法版<05715>放<05414>(8799)在<0413>柜<0727>里<0413>,把<0853>杠<0905>穿<07760>(8799)在<05921>柜<0727>的两旁,把<0853>施恩座<03727>安<05414>(8799)在<05921>柜<0727>上<04480><09001><04605>。 | And he took<03947>(8799) and put<05414>(8799) the testimony<05715> into the ark<0727>, and set<07760>(8799) the staves<0905> on the ark<0727>, and put<05414>(8799) the mercy seat<03727> above<04605> upon the ark<0727>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:21 | 把<0853>柜<0727>抬<0935>(8686)进<0413>帐幕<04908>,挂<07760>(8799)上{<0853>}遮掩<04539>柜的幔子<06532>,把<05921>法<05715>柜<0727>遮掩了<05526>(8686),是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he brought<0935>(8686) the ark<0727> into the tabernacle<04908>, and set up<07760>(8799) the vail<06532> of the covering<04539>, and covered<05526>(8686) the ark<0727> of the testimony<05715>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:22 | 又把<0853>桌子<07979>安<05414>(8799)在会<04150>幕内<09002><0168>,在<05921>帐幕<04908>北<06828>边<03409>,在幔子<09001><06532>外<04480><02351>。 | And he put<05414>(8799) the table<07979> in the tent<0168> of the congregation<04150>, upon the side<03409> of the tabernacle<04908> northward<06828>, without<02351> the vail<06532>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:23 | 在桌子上<05921>将{<06187>}饼<03899>陈设<06186>(8799)在耶和华<03068>面前<09001><06440>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he set<06187> the bread<03899> in order<06186>(8799) upon it before<06440> the LORD<03068>; as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:24 | 又把<0853>灯台<04501>安<07760>(8799)在会<04150>幕内<09002><0168>,在<05921>帐幕<04908>南<05045>边<03409>,与桌子<07979>相对<05227>, | And he put<07760>(8799) the candlestick<04501> in the tent<0168> of the congregation<04150>, over against<05227> the table<07979>, on the side<03409> of the tabernacle<04908> southward<05045>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:25 | 在耶和华<03068>面前<09001><06440>点<05927>(8686)灯<05216>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he lighted<05927>(8686) the lamps<05216> before<06440> the LORD<03068>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:26 | 把<0853>金<02091>坛<04196>安<07760>(8799)在会<04150>幕内<09002><0168>的幔子<06532>前<09001><06440>, | And he put<07760>(8799) the golden<02091> altar<04196> in the tent<0168> of the congregation<04150> before<06440> the vail<06532>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:27 | 在坛上<05921>烧了<06999>(8686)馨香料<05561>做的香<07004>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he burnt<06999>(8686) sweet<05561> incense<07004> thereon; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:28 | 又挂上<07760>(8799){<0853>}帐幕的<09001><04908>门<06607>帘<04539>。 | And he set up<07760>(8799) the hanging<04539> at the door<06607> of the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:29 | 在会<04150>幕<0168>的帐幕<04908>门前<06607>,安设<07760>(8804){<0853>}燔祭<05930>坛<04196>,把<0853>燔祭<05930>和<0853>素祭<04503>献<05927>(8686)在其上<05921>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | And he put<07760>(8804) the altar<04196> of burnt offering<05930> by the door<06607> of the tabernacle<04908> of the tent<0168> of the congregation<04150>, and offered<05927>(8686) upon it the burnt offering<05930> and the meat offering<04503>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:30 | 把<0853>洗濯盆<03595>安<07760>(8799)在<0996>会<04150>幕<0168>和坛<04196>的中间<0996>,盆中{<08033>}盛<05414>(8799)水<04325>,以便洗濯<09001><07364>(8800)。 | And he set<07760>(8799) the laver<03595> between the tent<0168> of the congregation<04150> and the altar<04196>, and put<05414>(8799) water<04325> there, to wash<07364>(8800) withal . | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:31 | 摩西<04872>和亚伦<0175>并亚伦的儿子<01121>在这盆里<04480>洗<07364>(8804){<0853>}手<03027>洗{<0853>}脚<07272>。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> and his sons<01121> washed<07364>(8804) their hands<03027> and their feet<07272> thereat: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
40:32 | 他们进<09002><0935>(8800){<0413>}会<04150>幕<0168>或就近<09002><07126>(8800){<0413>}坛<04196>的时候,便都洗濯<07364>(8799),是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}他{<04872>}的。 | When they went<0935>(8800) into the tent<0168> of the congregation<04150>, and when they came near<07126>(8800) unto the altar<04196>, they washed<07364>(8799); as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:33 | 在帐幕<09001><04908>和坛<09001><04196>的四围<05439>立了<06965>(8686){<0853>}院<02691>帷,把<0853>院子<02691>的门<08179>帘<04539>挂上<05414>(8799)。这样,摩西<04872>就完了<03615>(8762){<0853>}工<04399>。 | And he reared up<06965>(8686) the court<02691> round about<05439> the tabernacle<04908> and the altar<04196>, and set up<05414>(8799) the hanging<04539> of the court<02691> gate<08179>. So Moses<04872> finished<03615>(8762) the work<04399>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:34 | 当时,云彩<06051>遮盖<03680>(8762){<0853>}会<04150>幕<0168>,耶和华<03068>的荣光<03519>就充满了<04390>(8804){<0853>}帐幕<04908>。 | Then a cloud<06051> covered<03680>(8762) the tent<0168> of the congregation<04150>, and the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:35 | 摩西<04872>不<03808>能<03201>(8804)进<09001><0935>(8800){<0413>}会<04150>幕<0168>;因为<03588>云彩<06051>停<07931>(8804)在其上<05921>,并且耶和华<03068>的荣光<03519>充满了<04390>(8804){<0853>}帐幕<04908>。 | And Moses<04872> was not able<03201>(8804) to enter<0935>(8800) into the tent<0168> of the congregation<04150>, because the cloud<06051> abode<07931>(8804) thereon, and the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the tabernacle<04908>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:36 | 每逢云彩<06051>从<04480><05921>帐幕<04908>收上去<09002><05927>(8736),以色列<03478>人<01121>就起程<05265>(8799)前往{<09002>}{<03605>}<04550>; | And when the cloud<06051> was taken up<05927>(8736) from<05921> over the tabernacle<04908>, the children<01121> of Israel<03478> went onward<05265>(8799) in all their journeys<04550>: {went onward: Heb. journeyed} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
40:37 | 云彩<06051>若<0518>不<03808>收上去<05927>(8735),他们就不<03808>起程<05265>(8799),直等到<05704>{<03117>}云彩收上去<05927>(8736)。 | But if the cloud<06051> were not taken up<05927>(8735), then they journeyed<05265>(8799) not till the day<03117> that it was taken up<05927>(8736). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
40:38 | {<03588>}日间<03119>,耶和华<03068>的云彩<06051>是在<05921>帐幕<04908>以上;夜间<03915>,云中<09002>有<01961>火<0784>,在以色列<03478>全<03605>家<01004>的眼前<09001><05869>。在他们所行的路上<04550>都是<09002><03605>这样。 | For the cloud<06051> of the LORD<03068> was upon the tabernacle<04908> by day<03119>, and fire<0784> was on it by night<03915>, in the sight<05869> of all the house<01004> of Israel<03478>, throughout all their journeys<04550>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |